Нерине восседала сверху на герцоге. Честно говоря, вниз смотреть она опасалась, поэтому старалась рассматривать каменную стену перед собой.
Девушка закусила губу.
«Он меня убьёт», — подумала она и вздохнула, всё же бросив из-под длинных ресниц несмелый взгляд.
Герцог лежал, упрямо сжав губы.
Серые глаза потемнели настолько, что были похожи на грозовое небо. Зрачки расширены. Жилка подёргивалась на шее от раздражения.
— Я говорил… что хочу вас… придушить? — вдруг прошипел герцог. — Вы бросились на мечи.
— М-м, да. Уже что-то такое было, — пробормотала маркиза и поёрзала на герцоге.
Почему Андертон снова замер и покраснел?
До сих пор злился?
Нерине застыла и даже постаралась реже вдыхать.
— Вы…вы… — герцог замолчал.
— Да говорите, Андертон, а то, мне кажется, будто вас хватит апоплексический удар, — фыркнула маркиза. — А я не знаю, где искать доктора Альбио.
— Понятия не имею, что сказать, — ответил он сдавленно. — У меня в голове такое… ТАКОЕ… что дамам слышать непозволительно. Да прекратите ёрзать! Это… это… отвлекает.
— Простите. Нижние юбки скользят.
— Тогда вам лучше встать, — пробормотал раскрасневшийся герцог.
Нерине вскочила и смущённо посмотрела на Андертона. Мужчина поднялся и вернул в ножны «теневик». Их взгляды встретились, и они замерли. Серые глаза мужчины вспыхнули и стали восхитительного серебряного оттенка. Герцог словно приручённый хищник ласкал леди взглядом. Она почувствовала, как его взор замер на губах, и почему-то стало горячо от сей ласки.
Никогда прежде Нерине не ощущала подобного, и это пугало.
Но герцог мотнул головой, и чувственная магия развеялась. Его тон кожи от красного вернулся к бледному, и он рявкнул:
— Сумасшедшая! Какого пекла, вы бросились на мечи? А если бы сфера не сработала, миледи? Вы даже не представляете, чем бы это кончилось!
— Я действовала спонтанно. Простите. — Леди подняла на него зелёные глаза.
— Вы едва не пострадали! — добавил он мягче. — Никогда так не делайте больше.
— Но пока пострадали только вы. — Нерине кивнула на руку герцога, из которой сочилась кровь. — Позволите мне позаботиться об этом?
— У вас всё равно нет бинтов. Пусть остаётся. Рана неглубокая. — Он вздохнул. — И где мы теперь?
— Это комната за статуей, — ответила маркиза и уголки губ дрогнули в усмешке.
— Что?!
Нерине сделала два шага назад, но улыбка не погасла.
— Мне было интересно, что за стеной…
— Почему вы не подумали о своём розовом балдахине? — прогрохотал герцог. — Мы могли бы перенестись в поместье, в лес… Да куда угодно! Но вы выбрали… Да вы несносны!
— Не кричите, Андертон. Сфера не перемещает так далеко.
— Тогда надо было выбрать, то место, откуда мы пришли, — прорычал он. — И откуда вы вообще знаете про сферы?
— Я много читаю. — Леди спрятала улыбку и подумала, что всё же стоило заботиться о герцоге, хоть иногда. Потому что, не ровен час, она доведёт его до доктора. А им ещё венчаться.
— Женщины, не выносимые создания, — ворчал себе под нос герцог. Он пошёл вперёд осмотреться.
Пустая комната, вымощенная кирпичом.
Впереди коридор.
Велиус вернулся, схватил леди за руку и потащил за собой.
Каменный коридор петлял, словно ему не было и края. Они шли до тех пор, пока не упёрлись в деревянную кривую лестницу, которая поднималась к квадратному люку на потолке. Герцог полез первым и помог забраться маркизе.
Они оказались в кладовой, набитой едой. Кругом стояли мешки крупы, сахара и соли. На верёвках, привязанных к металлическим крюкам, висело вяленое мясо, сало, копчёные рульки и колбасы. На каменных нишах в стене расположились сыры, кувшины со сливками и молоком.
— Забавно, — пробормотал герцог.
— Знаете, где мы? — спросила Нерине.
— Это кладовая таверны «Гусь и яблоки».
Маркиза вздохнула.
— Это мне ни о чём не говорит.
Они выскользнули из кладовой в зал и тут же раздался низкий голос.
— Андертон.
Нерине проследила за баритоном. Это был высокий и светловолосый мужчина в чужестранном костюме. У незнакомца были правильные черты лица и жёлто-зелёные глаза. Почему-то он напомнил маркизе кота.
— Тебя слишком много, Аквилио, — фыркнул в ответ герцог.
— И почему мне, кажется, вы не с прогулки? — хмыкнул мужчина, бросив взгляд на руку товарища. — Интересно-о-о, — протянул. — Видок у вас такой себе, сойдёт пугать детей. Представишь наречённой?
Щёки Нерине вспыхнули и она опустила взгляд на испачканный подол. Казалось, что, кроме друга герцога, никто не обратил внимания на их вид. По крайней мере официантки и посетители занимались своими делами.
— С чего ты взял, что она наречённая? — прищурился герцог.
— Потому как ты на неё смотришь, Вел. — Зелёные глаза товарища улыбались.
— Миледи, этот подлец, мой друг Гай Аквилио. — Велиус предупреждающе посмотрел на мага, а потом добавил — Нерине маркиза ла Косс. Моя леди.
Гай поклонился, и маркиза протянула руку.
Поймав рассерженный взгляд серых глаз, негодяй хмыкнул и оставил вежливый поцелуй.
— Милорд, вы путешествуете? — спросила Нерине.
— Да, я родом из республики Тенебриз, госпожа. Здесь по работе. — Маг с интересом осматривал девушку. — Прошу за мой столик. — Он указал рукой в угол таверны.
Велиус, Нерине и Гай расположились за массивным дубовым столом.
— Чем вы занимаетесь? — улыбнулась маркиза, обращаясь к Гаю.
— Он проходимец и убийца, — ответил за него герцог.
— О-о-о! — воскликнула маркиза.
— Вел, ты всё портишь! — Негодник усмехнулся. — Эх, пожалуй, пойду скажу повару, что мой ужин увеличился на две персоны.
Гай прошагал в сторону кухни.
— Поужинаем и вернёмся в поместье, — сказал герцог к маркизе. — Но наш разговор не закончен.
Нерине кивнула.
Гай довольно быстро вернулся.
Официантка ему мило улыбалась и мгновенно доставила к столу: мясной пирог, сыр, нарезанный крупными ломтями, овощи, жареную рыбу, хлеб и кувшин вина́.
— Итак, Гай, хотел бы я знать, что ты тут снова делаешь? Неужели тебе заплатили за мою голову? — буркнул герцог.
— Ой, Андертон. — Гай отмахнулся. — Если бы просили твою голову, я бы сделал это бесплатно. — Улыбнулся маг, разливая вино по кубкам.
На какое-то время над столом повисло молчание. Все наслаждались ужином, но когда голод был утолён, Гай спросил:
— Госпожа, расскажите, как вам удалось заарканить этого ворчуна?
Герцог с интересом на неё посмотрел.
Нерине подумала, что лучше отшутиться, не стоило рассказывать правду… пусть это и друг Его Светлости.
— Любовь, милорд.
Тёмные брови герцога подпрыгнули.
— О! Я и вижу, что Велиус растёкся лужицей у ваших ног, — хмыкнул маг, отпивая терпкое вино.
Нерине улыбнулась. Гай ей понравился.
— На самом деле это я без ума от него, — ответила маркиза.
— Неужели? О нет! — картинно вздохнул Гай. — Я хотел вас украсть у Вела, но вы влюблены… Какое горе! Как мне теперь с этим жить?
— Прекрати паясничать и волочиться за будущей герцогиней, — вмешался Андертон, буравя друга взглядом.
Негодяй фыркнул от смеха. Ему нравилось дразнить герцога.
— А как вы познакомились, милорд? — сменила тему Нерине, смущённо поглядывая на Велиуса.
— А он не рассказывал о нашей дружбе? — Широкая улыбка тут же возникла на губах мага.
— Нет.
— Тогда это тайна, госпожа. Потому что, если я скажу правду, вы мне никогда не поверите.
— Неужели он занимался чем-то порочным? — шёпотом спросила маркиза.
— О да!
— Молчи, Гай. Лучше одолжи нам химеру. — Андертон начинал раздражаться. Ужин ему не нравился, и ещё то, что Гай флиртовал с его наречённой.
— Хм. — Хитрый взгляд мага остановился на герцоге и тут же сместился на леди. — Ладно. Можете взять, но не забудьте потом вернуть.
Велиус и Нерине попрощались с Гаем, поблагодарив его за ужин.
Герцог пообещал другу: к утру вернёт химеру.
Оказавшись на улице, Нерине вдруг подумала, что им придётся ехать в одном седле, и покраснела.
— Что? — Герцог поймал её смущённый взгляд.
— Нет-нет, ничего. Просто устала.
— Потерпите, мы скоро будем дома, — тихо ответил Андертон. — Вам помочь забраться на химеру?
Леди покачала головой и ловко залезла сама.
Велиус устроился позади неё.
Целых двадцать минут маркиза была так близко к герцогу, как никогда. В кольце его рук было уютно. Леди чувствовала запах мускуса вперемежку с железом.
Нерине тяжело вздохнула, подумав о его ране. Нет, он совсем не заботился о себе.