Глава 9

Герцог сидел за письменным столом, откинувшись на спинку кресла. С тяжёлым вздохом вытянул длинные ноги, положив на мягкий коричневый пуф. Изначально Андертон собирался отчитать Нерине, за то, что она рисковала собой в подземелье. Но почему-то уже не хотелось ругаться, особенно когда на него смотрели смешливые зелёные глаза маркизы. Она желала помочь, отправилась за лечебными настойками и настояла, что обработает рану.

Дверь тихо скрипнула, и в кабинет вошёл кот.

— Ааа, Лимон, — хмыкнул герцог, — проходи. Как раз собирался тебя отругать.

Кот понял и недовольно фыркнул. Запрыгнул на письменный стол, потоптался, и, поджав лапки, умастился на полированной поверхности. Его нахальные жёлтые глаза уставились на герцога.

— Знаешь, мой друг, я терпеть не могу, когда портят сапоги, — начал Андертон.

— Мяу, — ответил кот.

— Ещё раз увижу рядом с сапогами, закрою в подвале, пока всех мышей не отловишь, лентяй. — Прищурил глаза мужчина. — А то знаю. Вечно крутишься на кухне и выпрашиваешь у повара лучшие куски телячьей вырезки.

Кот мявкнул и закрыл наглые глаза, сделав вид, что задремал.

Именно в этот момент вернулась Нерине. Она переоделась в платье мятного цвета. Пышная юбка из мокрого шёлка мягко колебалась при каждом шаге. Узкий лиф с циановой отделкой подчёркивал стройную талию и изящный бюст леди. Каштановые волосы аккуратно убраны в пучок.

Маркиза принесла с собой большую деревянную шкатулку, которую поставила на стол.

— О, Анемон. — Леди ласково погладила дремлющего кота. — И ты тут.

— Что означает его имя, миледи? — спросил герцог.

— Цветок. Семейства лютиковых.

— Этот Лютик испортил мои лучшие сапоги, — печально вздохнул Андертон.

— О! Наверное, вы оставили их на его любимом месте, а Анемон консервативен в вопросах сна.

— Гм, — ответил герцог и положил правую руку на стол.

Нерине расстегнула рукав батистовой рубашки Велиуса. Разрезанная ткань прилипла к запёкшейся ране. Леди достала колбу с настойкой «гвоздики травянки» и полила сверху.

Герцог следил за её осторожными движениями. Он мог и потерпеть, если бы она разок рванула ткань. Но Андертон не вмешивался.

Нерине снова полила настойкой рукав и ловко отделила ткань от раны. Затем взяла колбу с «тысячелистником» и осторожно покрыла порез мазью, чтобы ускорить регенерацию кожи. Последним штрихом стала повязка, которую сноровисто наложили тоненькие пальчики маркизы.

— У вас хватко выходит. — Проследив за её манипуляциями, подметил герцог. — Наверное, даже лучше, чем у доктора Альбио.

— Это единственное, что я умею делать хорошо. — Пожала плечами Нерине, завязывая хвостики бинта в милый бантик.

— А что вы делаете плохо? — Герцог поднялся с кресла и почти вплотную приблизился к маркизе.

— Много чего, — ответила леди, убирая обратно в шкатулку склянки и бинт.

— Например? — голос Андертона стал на мягче.

— Я плохо знаю философию, — улыбнулась Нерине.

— А ещё? — Герцог сделал ещё один маленький шаг к леди.

— Вышиваю довольно скверно.

— А ещё?

— Отвратительно веду хозяйство и совершенно ужасно составляю меню на званые вечера.

— Есть ли предел для ваших «талантов»?

— Это лишь верхушка айсберга, милорд.

Нерине ощущала дыхание герцога на своей щеке. Он был слишком близко.

— Я должен вас отблагодарить за старания, — прошептал Велиус.

Мгновенно от шёпота у Нерине побежали мурашки. Его запах мускуса смешался с масляным травяным ароматом.

— И как же? — выдохнула она и подняла голову, чтобы видеть серебряные глаза.

Шершавая ладонь герцога коснулась её подбородка. Он не хотел пугать, поэтому просто прижался к её губам. Это был самый невинный поцелуй в его жизни. Никогда прежде, Андертон не целовал женщин так осторожно, так трепетно. Почему-то именно с ней ему не хотелось спешить. Он наслаждался чувственным изгибом нежных губ, пряным ароматом, который приводил в восторг. Единственное, что позволил себе герцог, слишком крепко прижать хрупкий стан леди. Так, сильно, чтобы почувствовать её плавные изгибы, как тогда в подземелье, когда она сидела сверху.

В дверь постучали.

Он с разочарованием выпустил девушку из объятий. И довольно отметил про себя, что леди возмущенно вздохнула теряя живительное тепло.

— Что там? — раздражённо бросил Велиус. — Я занят!

— Ваша Светлость, — проблеял Брутус за дверью, — здесь Его Светлость герцог Даргон.

— Что надо этому кретину? — зло бросил Андертон.

— И я рад тебя видеть, Андертон, — послышался из-за двери весёлый мужской голос.

— Ваша Светлость, — тихо сказала маркиза, — я пожалуй, пойду.

Он кивнул, а затем снова недовольно вздохнул.

Нерине и слуга ушли, а в проёме возникла долговязая фигура.

Герцог Даргон был главным противником Андертона. Во-первых, они соперничали за вхождение в Совет Десятерых. Ведь только один мог туда попасть. Во-вторых, они были соседями южных земель. И это затянуло в своеобразную гонку. Дело в том, что южные земли Королевства отведены для добычи вольфрамовой руды. И если один приобретал технику или новый метод добычи, второй тут же хотел лучше и новее.

Даргон плюхнулся в кресло и закинул нога на ногу. Андертон недовольно уставился на соперника. Хотя внешность Даргона была совершенно невзрачная, он следил за модой и изысканно одевался. У лорда был большой нос картошкой, близко посаженные глаза синего цвета и когда-то ярко-рыжий волос. Правда герцог все больше лысел и теперь всегда носил модный белоснежный парик.

— Чего тебе? — бросил Андертон.

— Говорят, ты продаёшь Райдерское поместье. — Соперник плутовато улыбнулся.

— Допустим.

— Я бы хотел его купить.

— Что же, хорошо. — Адертон вздохнул. — Мы можем заключить сделку.

Конечно, меньше всего герцогу хотелось продавать земли противнику, но Андертону срочно были нужны деньги для новой разработки золоторудного месторождения.

— Погоди, но мы не обсудили цену.

— Моя цена такая же, — нахмурился Велиус.

— Куплю за пять тысяч золотых.

— Чего? — рявкнул Андертон. — Поместье стоит двадцать тысяч.

— Стоило. Ты хотел сказать стоило. — Даргон довольно усмехнулся. — Ты что не следишь за земельным вопросом?

— Оно стоит двадцать тысяч, — твёрдо повторил герцог.

— Дам семь и разбежались. Это замечательная цена.

— А не твоих ли рук это дело? — Велиус прищурился. — Шастающая вампирская нечисть по моим землям?

— Ай-ай-яй, Андертон. Нет, конечно, — цокнул языком Даргон. — Как нехорошо. Мы же соседи, и я решил помочь. Или ты забросил свой новый рудник? Может, тогда за него сторгуемся?

— Убирайся.

— Восемь тысяч — последняя цена. Соглашайся, Андертон.

— И не подумаю.

— Тебе всё равно что-то из этого придётся продать. — Даргон усмехнулся. — Рудник-то больнее…

— Двадцать тысяч.

— Сам придёшь. И учти, тогда моя цена будет пять. — Даргон поднялся из кресла и пошел в сторону двери, но затем обернулся. — Андертон, а что за миленькая малышка у тебя гостит? Новая любовница?

— Наречённая.

— О! Прости, — выдохнул Даргон, демонстрируя белоснежные зубы. — Неужто женишься? Восхитительно.

— Это не твоё дело.

— Не в настроение? Понимаю. Наверное, мне тоже стоит присмотреть невесту. Как ты говоришь имя твоей наречённой?

— Даже не смей. — Глаза Велиуса мрачно блеснули.

— Поместье, Андертон.

— Нет.

— Что же, увидимся на свадьбе. На моей свадьбе. — Даргон усмехнулся. — Прощай, Андертон.

Соперник вышел из кабинета, громко при этом хлопнув дверью. Нет, всё-таки Даргон раздражал Велиуса больше, чем несносная маркиза.

Андертон откинулся на спинку кресла, и подумал: нужно поскорее разобраться с вампирами. Нельзя терять много времени на эти глупости. Остановка добычи полезных ископаемых на рудниках стоила слишком дорого: тысячи золота, а может, даже десятки тысяч. И пойти на сделку с Даргоном было глупо. Райдерское поместье, итак, продавалось за бесценок. Потому как бескрайняя и плодородная земля стала бы хорошим подспорьем для развития сельского хозяйства. Но ещё больше Велиусу не хотелось остаться без средств к существованию, как пятнадцать лет назад.

Велиус Най Андертон, являлся XIII герцогом в роду. Его отец, XII герцог Андертон проиграл все земли в карты и с горя застрелился. Мать слегла с мигренью, и никуда из своей комнаты не выходила. Велиус остался один, с герцогским титулом, но с пустыми карманами. Даже родовое гнездо было проиграно.

Когда Андертону исполнилось девятнадцать лет, он проходил обучение в престижной Академии Тёмных Искусств. Внезапная новость о смерти отца перевернула его жизнь. Велиус мечтал стать преподавателем, так как он владел уникальной магией крови. Однако он вынужден был прервать своё обучение и вернуться в замок, который уже не был его домом. Новый владелец замка дал Велиусу месяц на то, чтобы покинуть родовое гнездо, где семья Андертонов жила последние четыреста лет.

Андертон отвёз свою мать к её брату в республику Тенебриз. Там, совершенно случайно, герцог познакомился с нынешним другом Гайем. Аквилио относился к древнему магическому дому, но его семья отказалась от него, потому что тот убил наречённого сестры. Велиус плохо знал историю друга, поскольку Гай почти ничего не рассказывал о Марлене.

Аквилио занимался тем, о чём было не принято говорить вслух: азартными играми, наёмными убийствами и поиском редких магических ингредиентов. Он жил на грани, рискуя собой каждый день. Гай выслушал проблемы друга и пообещал помочь выкупить родовое гнездо, но сказал, чтобы вернуть остальные земли, Велиусу придётся потрудиться самому.

Аквилио сдержал своё слово.

Андертон до сих пор не знал, каким образом друг вернул замок — либо выкупил его, либо запугал бывшего владельца. Но внезапно на имя новоиспечённого герцога пришло письмо, в котором объявлялось: замок теперь полностью находится в распоряжении Велиуса. Он погрузился в мир азартных игр и заказов на редкие алхимические ингредиенты. Никто не знал о его тёмной стороне жизни. Все полагали, что Андертон поправил своё финансовое положение благодаря наследству от бабушки. Но никто не догадывался, что наследство составляло всего пятьсот золотых.

В течение восьми лет Велиус много работал, чтобы накопить деньги. Он вкладывал все свои заработанные средства в исследование полезных ископаемых. Ведь его острый ум видел в этом огромный потенциал для прибыли. Мужчине удалось восстановить всё своё имущество и даже приобрести новые земли, благодаря чему герцогство процветало. Люди любили и уважали его как благородного и мудрого правителя. Андертон собрал войско, которое защищало земли герцогства, и помогал Гаю в трудные моменты, чтобы отблагодарить его за замок. И теперь Велиус задумывался, что женитьба на маркизе ла Косс могла бы укрепить его положение ещё больше. Но хотелось, чтобы жена испытывала к нему хоть какие-то чувства. Герцог не желал, чтобы его дом превратился в поле битвы. А ведь маркиза — сплошная ходячая неприятность. Женившись на ней, никогда в его доме, не будет покоя. Тем не менее Андертон находился на грани. Леди то выводила его из себя, то вызывала в нём жгучее желание. И это Велиусу не нравилось, потому что он не любил, когда планы нарушались, а влюбляться не входило в их число.

***

Когда Нерине вышла из кабинета герцога, её щёки горели от стыда. Она никак не могла предположить, что Андертон решится на поцелуй. Их отношения были натянуты, и они словно ходили над пропастью. Любое неловкое слово могло всё испортить.

«Как так вышло?» Нерине прикоснулась к губам и закрыла их маленькой ладошкой.

Это был её не первый поцелуй. Однажды леди поцеловалась на балу с графом Дейтоном. И Нерине совсем не понравилось. Лорд напустил ей полный рот слюней. О, это было ужасно!

Она всё это время думала о «Лекарственном воздействии циномория джунгарского на долголетие человека», и только благодаря этому её не стошнило.

Но губы герцога были одновременно нежными и твёрдыми. Нерине знала, что он подарил ей невинный поцелуй, и была ему благодарна. Леди никак не ожидала, что Андертон способен быть таким тактичным и чувственным. Ведь герцог производил впечатление дикаря, который берёт всё силой. Но сейчас Нерине прислонилась лбом к холодному стеклу и не знала, что о Велиусе думать. С каждым днём всё больше становилось ясно, что у Андертона есть и другие стороны, но и вспыльчивость никуда не делась. Он по-прежнему слишком легко выходи́л из себя.

Нерине тяжело вздохнула и решила: ей следует сосредоточиться на своей работе над чертополохом.

Зачем волноваться из-за Андертона, когда через несколько недель она будет представлять свою работу на учёном собрании герцогини Хейдер?

Нужно закончить исследования. Опять маркиз Зуш будет подшучивать, что её место за вышиванием, но Нерине решила не обращать на это внимание. Она должна показать лучший результат, возможно, тогда новый журнал «Наука и магия» решит опубликовать её работу. Нерине уже несколько раз отказывали только потому, что она не являлась мужчиной.

Леди достала из своего сундука микроскоп, разместила перед собой и уныло на него уставилась.

Интересно, а что же леди Уилио? Дал ли отставку ей Андертон? А если нет?

Быть может, он рассчитывал содержать любовницу и в браке? Некоторые мужья так поступают.

Но Нерине точно знала, что такого не потерпит.

Будет ли он хотя бы с нежностью к ней относится? Ведь брак свяжет их крепко.

К тому же Андертон пожелает наследников, а она совсем не знала, хотелось ли ей детей.

Нет, ей больше подходил граф Дейтон. Их интересы хотя бы совпадали, и он не будет препятствовать заниматься наукой. Дейтон всегда поддерживал её начинания.

Да. Нужно написать дяде и попросить отказаться от брака с герцогом.

Нерине даже была готова заплатить неустойку по брачному договору, ведь деньги для неё не проблема.


Загрузка...