ДЖУЛИЯ
— Клара, тебе удалось поговорить с Артуром? — Спрашиваю я свою секретаршу в четвёртый раз за последние два часа.
Молча я проклинаю этого мерзавца за то, что он решил дать мне, только сегодня, то, о чём я просила с первого дня в этой компании, хотя сейчас двадцатый день. Артур испарился. Впервые с тех пор, как я начала работать в «Браге», я провожу больше часа или двух, и наши пути или расписания не пересекаются.
Даже когда у него рано утром есть какие-то внешние дела, всегда что-то происходит, и мне приходится иметь с ним дело. За исключением сегодняшнего дня. Только сегодня.
Мне нужно его одобрение и подпись на некоторых документах до трёх часов дня, а сейчас уже одиннадцать часов. Он мог бы сделать это виртуально. Пока его чёртово имя есть в этих чёртовых бумагах, всё будет в порядке. Проблема в том, что в течение всего утра этого человека просто нигде не видно.
— Нет, Джулия. Извини, он всё ещё не вернулся, и никто не может с ним связаться, — отвечает она, и я сжимаю глаза и губы, прежде чем позволить своей голове откинуться назад, чтобы найти мягкую опору президентского кресла. Идиот!
— Хорошо, а кто-нибудь знает, где он находится?
— Да. В графическом парке.
— «Браги»?
— Да.
— И никто не может позвонить в парк? — Спрашиваю я раздражённо, потому что решение кажется очевидным. — Прости, Клара, — говорю я, когда понимаю, что была груба. — Есть ли что-то, что мешает нам связаться с парком, поскольку Артур недоступен? — Меняю тон вопроса.
— Я уже несколько раз связывалась с парком, но ни одному из секторов не удалось обнаружить там Артура, Джулия. Прости. Парк действительно очень большой, и всё, что мы знаем, это то, что он находится в газетной зоне. По словам Флавио, там была назначена встреча, но она должна была закончиться как минимум час назад.
— Понятно, но знаем ли мы наверняка, что он не ушёл оттуда?
— Мы знаем это.
— Мы можем оставить сообщение, чтобы он не уходил, если соберётся?
— Можем.
— Идеально. Так что сделай это и напиши мне адрес парка, Клара. Также пришли копию документов Пацциллы. Отмени моё дневное расписание, я пойду туда сама, — говорю я, уже вставая, и Клара медлит несколько секунд, прежде чем ответить.
— Но парк находится более чем в часе езды отсюда, — комментирует она, как будто это меня остановит, но я уже беру свою сумку и направляюсь к двери.
— Я знаю, Клара. — Говорю я, — и лучше бы, я нашла чёртова Артура Брагу.
Почти два часа спустя я моргаю, немного задыхаясь от величия, которое стоит передо мной, и я действительно не понимаю, почему никто не подумал, что мне было бы интересно приехать сюда. Даже когда я была ещё далеко, на дороге, я уже могла его видеть.
Издалека каждая деталь, которая кажется изолированной вблизи, идеально вписывается в головоломку, задуманную современной архитектурой. Конечно, я уже видела фотографии раньше. Все уже видели фотографии графического парка Браги, но вживую он выглядит бесконечно более впечатляюще.
Выстроенные в линию здания с крышами треугольной формы разной высоты рисуют на окружающем их пустынном ландшафте парящие бумажные самолётики. Даже сейчас, находясь так близко и прямо передо мной, можно понять намерение, которое издалека является фактом. Интересно, как это будет выглядеть, если смотреть сверху.
Расположенный в сорока трёх километрах от города Сан-Паулу, парк занимает площадь более ста семидесяти пяти тысяч квадратных метров на краю автомагистрали. Именно здесь печатаются все газеты и журналы марки «Брага», а оттуда буквально рассылаются по всему миру. Забавно думать, что такие большие вещи можно сделать из такого отдалённого места.
Я двигаю ногами и поднимаюсь по трём мраморным ступеням современного фасада с тонкими колоннами и плавающей крышей, и останавливаюсь у стойки регистрации, представившись и предъявив свой значок, быстро получаю разрешение на вход в здание газетной типографии.
В отличие от штаб-квартиры «Браги», графический парк не отличается роскошью. Он ухожен и технологичен, но его кремовые стены источают ностальгическую ауру XIX века. Когда лифт спускается на подземные этажи, где мне сказали, что я найду кого-нибудь, кто сможет сказать мне, где, чёрт возьми, спрятался Артур, я проверяю свой мобильный телефон и обнаруживаю сообщение от Клары, желающей узнать, хорошо ли я доехала.
Я улыбаюсь, находя её заботу деликатной. И быстро отвечая, тихо ворчу, потому что, если у меня есть сеть, она должна быть и у Артура. Так почему же, чёрт возьми, он не отвечает на свой грёбаный телефон?
Лифт останавливается с небольшим стуком, и мои колени автоматически немного сгибаются, чтобы я могла устоять на пятках. Двери открываются, открывая этаж, заполненный небольшими офисами, где работают двадцать или тридцать человек, и как только я ступаю в них, я чувствую себя туристической достопримечательностью, потому что внезапно все смотрят на меня.
— Мадам Джулия? — Спрашивает невысокий, коренастый мужчина в костюмных брюках и слегка помятой рубашке с засученными до локтей рукавами, он подходит ко мне, точно не знаю откуда.
У него седые короткие волосы, на нём очки с очень толстыми линзами в черной прямоугольной оправе. Он протягивает мне руку, когда дотягивается до меня, и я принимаю её.
— Просто Джулия, пожалуйста.
— Я Фернандо, менеджер по управлению оборудованием, обычно директор завода встречает руководителя. Но, похоже, сегодня наш счастливый день, и мы встречаем двоих, так что он с другим, — говорит Фернандо, сочувственно смеясь, и я тоже улыбаюсь, из вежливости.
— Приятно познакомиться, Фернандо. — Наше быстрое рукопожатие прерывается. — На самом деле я здесь, потому что мне действительно нужно поговорить с Артуром.
— Вы приехали из Сан-Паулу только ради этого? — Кажется, он действительно удивлён, и я почти смеюсь. Ну, да, действительно.
— Точно. Можешь ли ты найти его для меня?
— Я могу попробовать, мадам. Но это может занять некоторое время. Обычно, когда сеньор Артур приезжает сюда, он бродит по всему парку, — говорит Фернандо. Любопытно. Бродит? Интересно где? Хочу спросить, но молчу. — А на некоторых из подземных этажей, где находится самое тяжёлое оборудование, есть связь только с помощью радио.
— Радио? — На этот раз я не могу сдержать своего любопытства.
— Это звучит хуже, чем есть на самом деле. У нас есть эффективные системы, они уже хотели модернизировать, найти способ установить интернет, телефонный сигнал там, внизу, но нет никаких оснований. — Он отводит глаза от меня и позволяет им блуждать в пространстве вокруг себя. — Мы входим туда и забываем о внешнем мире. Это подарок, не так ли? — Спрашивает он, и, к моему собственному удивлению, да, я могу понять, что он имеет в виду.
— Я всё понимаю.
— Очень хорошо, мадам. — Он преувеличенно использует местоимение даже после того, как я попросила его не делать этого. — Я постараюсь узнать, где находится джентльмен. Могу ли я тем временем предложить вам что-нибудь? Воды? Чашечку кофе?
— Есть какой-нибудь небольшой свободный кабинет? — Спрашиваю я, и брови мужчины поднимаются от удивления.
— Вы не хотите, чтобы мы освободили какой-нибудь большой кабинет? Я могу попросить кого-нибудь на время, я уверен, что никто не будет возражать.
— В этом нет необходимости, Фернандо. Небольшой кабинет подойдёт, но только если он свободен, пожалуйста.
— Тогда небольшой кабинет.
— Мадам! Я нашёл его! — Руки и голова Фернандо появляются над моим временным столом спустя почти час с тех пор, как я здесь оказалась.
Я поднимаю на него глаза, отрываясь от документов, которые просматривала на экране взятого напрокат компьютера.
— Супер. Он уже идёт?
— На самом деле я не смог с ним связаться, мадам. Я просто выяснил, где он находится. Я пошлю кого-нибудь туда, у них нет связи там, где они находятся. — Я открываю рот и, должно быть, несколько секунд выгляжу глупо, потому что ничего не говорю. Я смотрю на часы в правом нижнем углу экрана компьютера и обнаруживаю, что у меня осталось чуть больше часа до истечения крайнего срока.
— Я пойду туда, — говорю я. Глаза Фернандо расширяются, когда я встаю, и он переводит взгляд к моим ногам, стоящим на высоких каблуках.
— Вы уверены, мадам? Руководители не привыкли туда ходить.
— Разве Артур не там?
— Там.
— Ну и?
— Просто... просто... — он запинается и, в конце концов, сдаётся. — Хорошо. Я отвезу вас туда.
Один подъем на лифте, почти двадцать минут езды на гольф-каре и двухсотметровая прогулка спустя, я снова в другом лифте, спускающемся в подвал. И если предыдущий вызвал у меня чувство ностальгии, то этот вызывает у меня небольшую панику благодаря своей ажурной железной двустворчатой двери, через которую я могу видеть этажи, которые мы оставляем позади, пока не останется ничего, кроме метров и метров высоты. гладкий, тёмный, древний камень, проходящий над нашими головами.
Фернандо спокоен, он, вероятно, проделывал эту поездку миллион раз, но я нетерпеливо топаю ногой и поворачиваю запястье, чтобы проверить время. У меня осталось ещё сорок пять минут, прежде чем я отправлю документы Кларе. Всё должно быть в порядке.
Лифт продолжает спускаться к тому, что кажется центром вселенной, и внезапно звук тяжёлого молота присоединяется к звуку старой машины, которая нас перевозит. Новый шум вызывает в моём воображении образы кузнецов в фильмах, действие которых происходит в Средние века или до этого. Я почти вижу наковальню, в которую безостановочно бьют молотком по готовящемуся мечу, и качаю головой слева направо.
Машина, которую я отказываюсь продолжать называть лифтом, наконец останавливается, и Фернандо протягивает руку, чтобы открыть боковую дверь, позволяя нам пройти. Он выходит первым и делает мне знак следовать за ним. Совершенно очевидно, что мы находимся прямо посреди скалы, и мне интересно, почему они подумали, что было бы неплохо построить здание вниз, а не вверх.
Мы идём по хорошо освещённым, хотя и подземным коридорам, и шум становится всё громче и громче. Моё любопытство по поводу его происхождения растёт с каждым шагом, который я делаю в его направлении. Миллион теорий проносятся в моём тревожном сознании, даже та, в которой я собираюсь встретиться с гоблинами Гринготтса и обнаружить, что мир Гарри Поттера реален, менее шокирующая, чем та, с которой я сталкиваюсь.
Картина, кажется, создана специально для того, чтобы удовлетворить фантазии любой женщины с половиной мозга. Артур без рубашки стоит на огромной машине, которая больше похожа на инопланетянина, посланного из космоса высшей технологической расой. Его золотистая кожа покрыта потом, а мускулистые руки опускают своего рода молоток на что-то, немного похожее на гвоздь, но слишком большое, чтобы его можно было так назвать. Вены на руках и кистях сжимаются и разжимаются при каждом движении, как и на стальном животе. Его сосредоточенное лицо уносит мои мысли в другое время, когда у него было очень похожее выражение, когда он был внутри меня, дико целуя меня.
Я не могу и глазом моргнуть. Как загипнотизированная, я наблюдаю, как он продолжает наносить удары, снова и снова, и у меня изо рта течёт слюна при мысли о том, чтобы слизать пот, струящийся по его телу. Я, должно быть, совсем потеряла голову. Почему, во имя Всех Святых, этот человек решил, что было бы неплохо замаскироваться под Геракла на дне горы?
Он делает паузу и поднимает глаза, когда-то полностью сосредоточенный на задаче, которая была у него в руках. Артур поднимает одну из своих рук, чтобы вытереть пот со лба, но останавливается на середине движения, когда его взгляд пересекается с моим, неподвижным, неспособным моргнуть, и я даже не думаю о дыхании. Его пристальное наблюдение, почти, как если бы он знал каждую из сцен, происходящих в моём воображении, которые я до сих пор не уверена, что прекратила разворачивать.
Раньше я никогда не контролировалась своим телом, но в этом человеке есть что-то, что вызывает сбой, короткое замыкание в моей системе самоконтроля, и я этого не осознаю, а я всегда осознаю, что что-то не так, до того, как это произойдёт, но сейчас слишком поздно, мои мысли уже идут по пути, по которому я должна быть уверена, что моё тело не пойдёт по нему, как бы сильно оно этого ни хотело.
— Можешь включать! — Артур кричит кому-то, не отводя от меня глаз, заканчивая вытирать пот со лба рукой.
Звук, наполняющий внутреннюю часть камня, мощный и тяжёлый, но улыбка на лице моего шефа говорит мне, что это именно то, что он хотел услышать. Постепенно звук затихает, и я предполагаю, что машина выключена, а затем понимаю, что именно это он и делал: ремонтировал машину.
Артур Брага, блестящий генеральный директор, отличный любовник и промышленный механик в свободное время. Но как такое может быть?
Он спускается с верхней части оборудования и спрыгивает на пол. Человек, присутствие которого я только что заметила, протягивает полотенце Артуру, который вытирает руки, прежде чем положить их на то, что, как я полагаю, является маленькой дверью, и просунуть руку в неё сзади. Его внимание полностью сосредоточено на исправлении того, что я вижу, опять же, ясно.
Его помощник вручает ему разводной ключ, когда он протягивает руку, и Артур засовывает его за дверь, скрывающую мой вид. Как ни прискорбно, я остаюсь стоять на том же месте. Не похоже, что я могу сделать намного больше. Он меня уже видел, мне остаётся только ждать.
Я стою так почти пятнадцать минут, пока Артур не закрывает заслонку оборудования и, вытирая руки грязным полотенцем, которое он получил от человека, который ему помогал, начинает идти в моём направлении.
Он останавливается чуть более чем в тридцати сантиметрах от меня, сложив руки перед своим мускулистым торсом, его руки всё ещё теряются в грязной ткани, и пристально смотрит на меня, покусывая нижнюю губу. Боже мой, я хотела пососать эту губу. Запах его потной кожи, почти слишком сильный, и опьяняет, чтобы его можно было вынести без стонов, и, честно говоря, я думаю, что тот простой факт, что я всё ещё на ногах, следует рассматривать как большой подвиг.
— В чём срочность? — Спрашивает он. И я хочу ответить, что в моих трусиках. Но после того, как я собрала в себе каждую унцию самоконтроля, я даю достойный ответ.
— Мне нужна твоя подпись на нескольких документах, и мне нужно, чтобы это было сделано сейчас.
— И поэтому ты проехала шестьдесят километров от «Браги» до этого места?
— Ты был недосягаем, — резюмирую я, и короткий смешок вырывается из горла Артура, прежде чем он медленно качает головой, как будто не может в это поверить. Он перекидывает полотенце через его обнажённое плечо.
— Я весь во внимании, — говорит он, взмахнув руками, чтобы я начала.
Я моргаю несколько раз. Вот как? Он хочет, чтобы я так сосредоточился на нём? Без рубашки? В поту? В то время как я регулирую подачу воздуха, чтобы моя киска не подвергалась жестокому нападению из-за его запаха при каждом вдохе? Ради Бога, что это за тест на психическое здоровье?
Серьёзность в его взгляде не может скрыть заключённого в нём веселья. Ублюдок знает, что делает, конечно, он это знает. А я не решаюсь попросить его одеться, признаться, что это влияет на меня. Артур должен знать лучше, потому что тот, кто не умеет выбирать свои битвы, никогда не выигрывает войн.
— Ты не хочешь принять душ?
— Я думал, ты торопишься.
— Я могу выделить тебе десять минут, если ты пообещаешь быстро ознакомиться с документами, которые собираешься подписать. — Не давая ему времени ответить, я поворачиваюсь в том направлении, откуда пришла, и нахожу Фернандо в нескольких метрах, беседующего с человеком, который помогал Артуру.
— Извините, — я прерываю разговор, и они оба уделяют мне всё своё внимание. — Здравствуйте, я приветствую человека, которого до сих пор не знала.
— Доброе день, Мадам. Казимир, к вашим услугам. — У мужчины тёмные гладкие волосы, зачёсанные назад, и, в отличие от Фернандо, он одет в униформу, серый комбинезон с длинными рукавами и штанинами.
— Приятно познакомиться с тобой, Казимир, — я протягиваю ему руку, на которую он смотрит так, как будто я предлагаю ему чашу с человеческой кровью. Он поднимает свои собственные руки, показывая мне, что они грязные. — Это всего лишь пыль, Казимир. Ничего такого, что вода не могла бы смыть. — Я продолжаю держать руку вытянутой. — И незачем называть меня мадам. — Он всё ещё кажется неуверенным в течение нескольких секунд, прежде чем принять мою руку и крепко сжать её. — Есть ли здесь комната, где мы с Артуром могли бы поговорить, когда он будет готов? — Спрашиваю я, и Фернандо кивает.
— Я отведу вас туда.