9
Саванна
Джексон без особых усилий закинул мои чемоданы на заднее сиденье своего черного внедорожника.
Вот и все, что я сделала, чтобы убежать от своих проблем. Теперь они меня подвозили.
Я бросила последний тоскливый взгляд на свою «Грант-Фьюри», пока водитель эвакуатора грузил его на свое транспортное средство. Он протянул мне визитку.
— Не волнуйтесь, мэм. Мы везем его в гараж Боди, одну из лучших ремонтных мастерских в Мэджик-Сайд. Она будет отремонтирована прежде, чем вы успеете оглянуться.
Я поблагодарила его и бросила на свою бедную машину последний жалкий взгляд. Я была так близко, на полпути через мост, оставалось проехать всего несколько кварталов. Я перегрела машину до предела, чтобы пересечь финишную черту, и неудивительно, что она заглохла.
Иногда ты бежал так быстро, что в итоге спотыкался о собственные ноги и падал лицом вниз. Это была я в двух словах.
Я вздохнула и запрыгнула в машину Джексона. Я не осмелилась спросить его о ключах или где он раздобыл внедорожник, чтобы преследовать меня. Меня кольнуло чувство вины. Он мог бы заказать изготовление новых ключей, верно?
Он сел в машину, завел двигатель, и мы с шумом покатили по мосту в Мэджик-Сайд.
Я глубоко вздохнула, пытаясь успокоить нервы. Неужели я действительно уезжала посреди ночи с совершенно незнакомым человеком? Полицейский поручилась за него. Тем не менее, я держала руку на балончике в кармане, хотя что-то в поведении Джексона подсказывало мне, что он мне не понадобится.
Он сидел за рулем задумчивый, явно погруженный в свои мысли, и даже не взглянул на меня. Когда я попыталась надавить на него, чтобы получить информацию, сначала он увиливал, но в конце концов я его вымотала.
— Похоже, на меня нацелились, — сказала я. — Ты знаешь почему?
Он не отрывал глаз от дороги, избегая моего взгляда.
— Нет. В похищениях не было никакой закономерности. Мы предполагаем, что те, кто был убит, были теми, кто сопротивлялся.
— Откуда ты знаешь?
— Женщина была свидетельницей нападения три дня назад, но она не разглядела их достаточно хорошо, чтобы опознать нападавших. Ты разглядела. Не хотела бы ты поработать завтра с художником по автопортретам?
Черт возьми, у меня было достаточно таланта, чтобы нарисовать их самой, но, вероятно, это было бы недостаточно официально.
— Конечно.
Закусив губу, я молча смотрела, как мимо проплывают огни города — освещенные витрины старых магазинов, вычурные магазинчики, рестораны и кварталы плотно застроенных многоквартирных домов из красного кирпича. Я ломала голову, почему эти монстры могли охотиться за мной.
Ответ, к которому я постоянно возвращалась, был о моих родителях.
— Ты сказал, что моя семья — ЛаСаль — опасны и замешаны в плохих делах.
— Да, они торгуют незаконным оружием и зельями.
Дерьмо. Мои родители торговали оружием?
Они, черт возьми, позаботились о том, чтобы я умела стрелять. В основном из винтовок, дробовиков и пистолетов, ничего тяжелого. В основном они охотились на оленей. Моя мать проводила много времени в одиночестве, охотясь в лесу. Она говорила, что это напоминает ей о том, кем она была.
Потом они погибли при взрыве. Что, если это были боеприпасы? Неужели я все детство спала на пороховой бочке?
— Моя семья… Может быть, поэтому люди преследуют меня?
Он кивнул.
— Вполне возможно. Ни одна из других жертв не была родственницей ЛаСаль, но связь могла быть. Твою семью… не очень любят в штате. Тебе определенно не следует связываться с ними, пока все это не закончится.
Может быть, мне очень, очень повезло, что моя машина заглохла. Я молча размышляла, пытаясь представить, как плохо все могло закончиться.
Через десять минут мы остановились перед ««Эклипс» ом». Парковки не было, а улица была оживленной и заполненной самыми разными колоритными людьми.
Я выскользнула из внедорожника и смешалась со странно одетой толпой. Женщина с заостренными ушами обняла мужчину в контактных линзах, придававших его глазам кошачий вид. Я всегда слышала, что Чикаго дикий, но это было не то, чего я ожидала. Там что, устраивалась какая-то костюмированная вечеринка?
— Люди в Чикаго обычно так одеваются? — Спросила я, когда Джексон обошел машину спереди.
Он передал ключи камердинеру.
— Только в Мэджик-Сайд. Мы обычно собираем самых интересных людей.
Отлично. Он пригласил меня на ужин в центр сумасшедшего города.
Я последовала за Джексоном к единственной черной двери, на которой жирными белыми буквами было написано название ресторана. Мы встали перед очередью ожидающих посетителей, и симпатичный вышибала с перекатывающимися мускулами открыл перед нами дверь. Он склонил голову, когда мы вошли. Что такого сделал здесь Джексон, что вызывает такое уважение?
Звуки джаза и аромат амбры и специй переполняли мои чувства. Официантки в красном сновали между освещенными свечами столиками, за которыми люди потягивали изысканные напитки. Они передвигались вокруг с подносами, уставленными аппетитной едой, и мой желудок застонал.
В глубине зала несколько человек покачивали бедрами и кружились в такт живой музыке группы, которую я не могла толком разглядеть на сцене. Ритм музыки был гипнотическим. От сладкого риффа из рогов у меня по спине пробежали мурашки. Я никогда не видела ничего подобного за всю свою жизнь и даже близко не была в подобном месте.
Уж точно не в Бальмонте.
Люди тоже были не от мира сего. Абсолютно великолепные, но, честно говоря, было немало людей в странных костюмах. Мне пришлось уворачиваться от чудака в повязке с рогами. Он зашел так далеко, что покрасил свою кожу в бледно-голубой оттенок. Совершенно чокнутый.
Я поймала взгляд мужчины, одетого как вампир, и внезапно все обрело смысл: должно быть, здесь проходил какой-то Комик-Кон. Я знала, что каждый год в городе проводится несколько крупных конференций по комиксам и играм, но я не была достаточно большой фанаткой, чтобы выкладывать деньги на посещение одной из них.
Я последовала за Джексоном к бару из темного мрамора, подсвеченному синими лампочками.
— Как насчет чего-нибудь выпить, мисс Кейн? — Его хрипловатый голос обволакивал меня, шепча о тайне и силе.
Я кивнула, потому что мой голос бы дрогнул. Я знала, что должна убежать от него — он был опасен. Но почему-то, когда он смотрел на меня, я не могла оторвать глаз.
Он двигался так, словно это место принадлежало ему. Люди таяли вокруг нас, пока мы не оказались в одиночестве в баре.
Кем был этот человек?
К нам подошла сурового вида брюнетка-барменша.
— Что тебе принести, дорогая?
Я обычно пила так, как пили мои предки: виски по одному стакану. Запаниковав, я попыталась придумать причудливую альтернативу и выдавила:
— Манхэттен?
— Два, — эхом повторил Джексон.
Я поймала своё отражение в зеркале за стойкой, между бутылками. На мне был помятый летний сарафан, волосы явно пережили лучшие времена. Маленький провинциальный цветок в огромном городе — и рядом самый горячий парень в баре.
Боже, как мог такой мужчина с таким прессом появиться на публике с такой потрепанной девчонкой, как я? Смущение пробивалось сквозь мою оставшуюся уверенность, как рой термитов.
Почему, ради всего святого, полицейская порекомендовала именно это место? В атмосфере было что-то почти волшебное. Это должно было быть безумно эксклюзивно, и я не могла быть более не в своей тарелке.
Я незаметно поправила свое платье и подняла глаза. С полдюжины женщин метали в меня взгляды, вероятно, недоумевая, как у меня хватило наглости быть с ним — мужчиной, вокруг которого, казалось, вращалось все заведение.
Как пощечина, это очень быстро укрепило мою решимость.
К черту их.
Прошлой ночью на меня напали какие-то психованные суперсолдаты, и я убила одного из них. Я могла бы справиться с парой барных сучек. Я тряхнула волосами, давая им понять, что убивала людей и получше и что могу носить все, что мне, черт возьми, заблагорассудится.
Затем я бросила взгляд на ту, что была слева от меня.
К моему удивлению, она отступила с потрясенным выражением лица, затем быстро отвела глаза.
Чикаго был таким странным.
Я посмотрела на Джексона и замерла. Он изучал меня. Пристально. Жар согрел мои щеки, и я опустила глаза, точно так же, как это сделала та женщина.
Бармен поставил перед нами пару «Манхэттенов», и я обрадовалась, что его прервали. Я сделала глоток и насладилась сладким и дымным вкусом, наслаждаясь тем, как виски согревает мой желудок, затем последовала за Джексоном к столику. Несколько женщин бросили на него призывные взгляды, но он, казалось, этого не замечал.
Он бы тебя тоже не заметил, если бы ты не была свидетелем.
Я поправила прическу — моя лучшая черта характера, — садясь. На секунду полные губы Джексона дернулись вниз, как будто мои волосы каким-то образом были оскорблением.
Я уткнулась лицом в меню, чтобы скрыть свой стыд. Какой бы момент уверенности я ни испытала в баре, он закончился — очевидно, он привел меня сюда только для того, чтобы купить мое сотрудничество.
Что ж, скоро он поймет, что за мое сотрудничество приходится платить высокую цену.
В меню были только маленькие порции, так что я не испытала особого смущения, когда мы в итоге заказали практически все подряд вместе с еще одной порцией напитков.
Довольно скоро подошла официантка с тарелками инжира в беконе, обжаренной брюссельской капустой и чашечками, наполненными каким-то сыром и зеленью. К тому времени, когда я съела половину, я была благодарна судьбе за то, что на мне было что-то струящееся и удобное.
Я продолжала пытаться вытянуть из Джексона лакомые кусочки информации, но он медлил или уклонялся, вместо этого отвечая назойливыми вопросами, на которые я не хотела отвечать. Загнанная в угол, я в основном опустила голову и сосредоточилась на еде.
Просто сидеть напротив Джексон было пугающе. Я чувствовала, что все взгляды устремлены на нас. Он привлекал к себе внимание, как черная дыра, весь свет и краски комнаты кружились вокруг него, медленно втягиваясь внутрь.
Я тоже.
С закатанными рукавами, слегка водя большим и указательным пальцами по краю бокала, он привлекал внимание. Я никогда раньше не видела мужчину такого телосложения. Столько силы, крепко сложенный. Его челюсть сжата, как будто он сдерживал огромную силу в своей груди.
— Кто ты? — Наконец спросила я, наблюдая, как зал изучает его.
— Я тот человек, который охотится за теми, кто напал на тебя.
— Это не ответ. Кто ты такой? На кого ты работаешь?
Он поставил бокал на стол, словно сбрасывая тяжелую ношу.
— Я управляю Доксайдом, этой частью города.
Это многое объясняло — он был королем в своем маленьком королевстве. Вероятно, могущественный политик. Неудивительно, что все, казалось, склонялись перед ним.
Я открыла рот, чтобы надавить на него, но Джексон откинулся назад и обвел меня взглядом с головы до ног. На секунду они вспыхнули золотом, и меня обдало жаром.
— Почему бы тебе не сказать мне, кто ты такая? — спросил он.
— Ты знаешь, кто я. — Я съязвила. Казалось, он много знал о слишком многих вещах.
— Кем были твои родители?
Это убило весь пыл, накопившийся во мне.
— Никто. Они мертвы, — отрезала я. — Пора перестать откладывать и рассказать мне, что происходит.
Я отправила в рот последний инжир с беконом, чтобы подчеркнуть свою правоту.
Джексон наклонил голову с веселым выражением в глазах.
— У тебя здоровый аппетит.
Осуждал ли он меня? Я вытерла липкие пальцы о салфетку.
— Меня интересует только информация.
— Что ты хочешь знать?
— Кто на меня напал? Ты сказал, что веришь моей истории — что на меня напали люди с когтями вместо ногтей. Что они преследовали меня на дороге. Что, черт возьми, это были за люди?
Джексон обвел взглядом комнату, затем встал.
— Мы должны обсудить эти вещи конфиденциально. Почему бы тебе не присоединиться ко мне на террасе?
Я кивнула. Наконец-то я собиралась получить несколько реальных ответов — и они должны были быть стоящими, потому что Джексон не хотел, чтобы люди подслушивали.
Мы взяли свои напитки, встали из-за стола и направились на террасу на крыше. Когда мы пришли, там было полно гуляк, но Джексон бросил взгляд на обслуживающий персонал, и пространство опустело за несколько минут.
Святые угодники, он просто выгнал всех, как будто это ничего не значило.
С террасы открывался вид на весь остров. Небоскребы города сверкали на северо-западе, и весь город представлял собой море света, а высоко над головой плыла почти полная луна. Легкий ветерок шевелил листья растений в горшках, и я вздохнула, по какой-то странной причине чувствуя себя здесь как дома с видом на раскинувшийся внизу город.
Я присоединилась к Джексону за маленьким столиком, расположенным рядом с перилами.
— Ладно, ты использовал свое вуду, чтобы как-то очистить террасу, — сказала я. — Теперь тебе пора начать давать мне прямые ответы. Кто на меня напал? Все это не имеет смысла.
Он небрежно облокотился на перила, обезоруживающе красивый и опасный.
— Мисс Кейн, когда ты ступила в Мэджик-Сайд, ты попала в мир, сильно отличающийся от того, который, как ты думала, ты знала. Тебе нужно будет открыть свой разум для возможностей, которые ты никогда не представляла.
— Прекрасно. Я привыкла к дурацким дискуссиям со своей тетей. Кто на меня напал?
Джексон пристально посмотрел на меня долгим, серьезным взглядом.
— Оборотни.