Глава 23

«Думаю, у Араминты кончилась еда в номере», — сказала Селинда. — «Я должна была проверить ее пару часов назад, чтобы узнать, не нужно ли ей еще».

— «Посмотри на светлую сторону, — сказал Дэвис. Он не сводил глаз с окутанного ночью шоссе. — «Они не наносили точечный удар по фуршету до тех пор, пока жених и невеста не ушли. Великой розовой свадьбе не было нанесено никакого вреда. Через некоторое время вы будете смеяться над этим».

— «Араминта испортила этот прекрасный торт».

— «Он уже выполнил свою задачу».

— «Но Рэйчел хотела оставить верхний ярус на память. Персонал отеля должен был упаковать его и заморозить. С него Араминта и на начала».

— «Послушай, если тебя это так беспокоит, заплати, чтобы испекли еще один торт», — сказал он успокаивающе. — «Только один уровень. Пекарь может упаковать его и заморозить, и он будет ждать твою сестру, когда они с Джошем вернутся из медового месяца.»

Селинда выглядела сомневающейся. — «Это дорого».

— «Ну и что? Мы поместим это в счет Гильдии».

Краем глаза он заметил, как ее рот слегка дернулся.

— «Счет, который ты планируешь отправить Мерсеру Уайатту, когда все закончится, будет очень интересным», — сказала она. — Я полагаю, ты все перечислишь?

— «Конечно.»

— «Так и вижу. Один ярус свадебного торта, украшенный розовыми розами, и, кстати, пара-социопат, член Совета Гильдии Фриквенси, охотится за твоей реликвией.»

— «Уайатт спокойно относится к таким вещам».

— Ты достаточно хорошо его знаешь, чтобы быть уверенным в этом?

— «Я работал на него раньше. Он не будет жаловаться, если я передам реликвию вместе со счетом.»

Ее улыбка исчезла. Она откинула голову на спинку сиденья и, казалось, погрузилась в состояние еще более глубокого уныния. — «Интересно, каковы шансы, что это произойдет?»

— «Мы вернем артефакт».

Она повернула голову, чтобы посмотреть на него, ее лицо озарилось бледно-золотым янтарным светом приборной панели. — Ты действительно думаешь, что Уайатт позаботится о Лэндри?

— «Лэндри — наживка. Он просто еще этого не знает».

Казалось, она немного посветлела.

Ночь опустилась на обширную полосу одинокой пустыни между Фриквенси и Каденсом. Серебряный лунный свет придавал пейзажу жуткое свечение, такое же загадочное и экзотическое, как свечение инопланетного кварца. В зеркало заднего вида он видел еще одну машину. Время от времени они обгоняли машины, идущие со встречного направления. Но в основном они были одни.

Ему нравится быть здесь, в пустыне ночью, подумал он; ему нравилось быть наедине с Селиндой. И комочками, конечно.

Отъезд из отеля несколько задержался из-за того, что Селинда настояла на том, чтобы отнести обоих пушков наверх, чтобы вымыть их в раковине в ванной. К тому времени, когда Араминта и Макс были вымыты и высушены, а сумки вместе с печально известным розовым платьем подружки невесты были упакованы в багажник «Фантома», было около девяти часов. Но он полагал, что если немного подтолкнуть события, они все равно вернутся в Каденс к полуночи.

Два дьяволенка дремали. Араминта, начиненная свадебным тортом, растянулась на коленях у Селинды с закрытыми глазами. Макс лежал на спине на узкой палубе под задним ветровым стеклом. Он крепко спал, все шесть ног торчали прямо из его меха. Всякий раз, когда Дэвис смотрел в зеркало заднего вида, он мог разглядеть очертания шести маленьких лап, силуэты которых вырисовывались на фоне фар машины позади «Фантома».

Селинда взволнованно посмотрела на Макса. — Как ты думаешь, он не пострадал от шампанского?

— «Нет. Это не первый раз, когда он пьянеет. Он будет в порядке. Метаболизм пыльных кроликов, кажется, довольно быстрый».

Селинда скривилась. — «Я думаю, это было довольно забавно, если подумать».

Он посмеялся. — Рад, что твой брат заснял это. Через двадцать лет эти свадебные кадры станут всеми любимыми».

Фары «Фантома» высветили выцветший рекламный щит, рекламирующий одну из старых придорожных достопримечательностей, мимо которых они проезжали во время поездки Фриквенси: «Всего десять миль до призрачных инопланетных руин».

— «Папа иногда останавливался там, когда мы были детьми, — сказала Селинда. — «Это прерывало долгую поездку. Ты когда-нибудь видел их?

— «Нет. Однако я исследовал некоторые руины возле Кристалл Сити».

— «Этот даже нельзя назвать аванпостом. Вероятно, это было больше похоже на остановку туалета для инопланетян. Какие бы артефакты там ни находились, много лет назад они были украдены руинными крысами. Но посетить это место было интересно».

Она замолчала. Дэвис снова посмотрел в зеркало заднего вида. Огни следующей машины были уже ближе. Он мог различить характерную решетку мощного Oscillator 600.

Более традиционные члены Гильдии предпочитали Oscillator.

Пока он смотрел, за Oscillator появилось еще одно транспортное средство.

Ледяное покалывание нарушило близость, которой он наслаждался последние сто сорок миль. Экспериментально увеличил скорость.

Две машины позади «Фантома» отстали на несколько секунд. Но через мгновение они вернули утраченные позиции, а затем еще приблизились.

Он дал немного больше мощности тонко настроенному двигателю «Фантома». Машина набрала еще большую скорость. Два набора огней в зеркале заднего вида не отставали.

— Похоже, у нас проблемы, — тихо сказал он.

— «В чем дело?» — сказала Селинда. Она увидела, что он смотрит в зеркало заднего вида, и повернулась на своем сиденье, чтобы оглянуться. — Тебя беспокоит та машина позади нас?

— «Она преследует нас с тех пор, как мы покинули Фриквенси. Теперь их две».

— «Что в этом странного? Это главная дорога в Каденс.»

— «Я заметил Осилатор в нескольких милях от Фриквенси, когда движение поредело. Но он не сокращал расстояние между нами до нескольких минут назад. Теперь вторая машина и движется быстро».

Она глубоко вдохнула и медленно выдохнула. — Ты думаешь, это может быть Лэндри, не так ли?

— Скорее всего, кто-то из его людей. Сомневаюсь, что он захотел бы рискнуть и принять непосредственное участие».

— «В чем?»

— Избавиться от меня и захватить тебя.

— Я боялась, что ты это скажешь. — Она повернулась на своем сиденье и очень пристально смотрела на шоссе через ветровое стекло. — Но твоя шикарная тачка может обогнать их, верно?

— «Конечно. Проблема в том, что я думаю, что это, вероятно, будет клещевой маневр. Именно так я бы поступил, если бы был Лэндри.»

— «Извини?»

— Видишь две машины, приближающиеся к нам?

— «Да.»

— «Они появились всего несколько минут назад. У меня есть подозрение, что они сидели здесь, в пустыне, и ждали нас.

Она посмотрела на приближающиеся фары. — Ты имеешь в виду, что они пытаются устроить нам засаду прямо здесь, на дороге общего пользования?

— «Я думаю, что таков план. Неплохо. Надо отдать должное Лэндри за стратегию.»

— «Ненавижу об этом спрашивать, но у нас есть свой?»

— «План?» — Он смотрел, как в свете фар появляется еще один выцветший рекламный щит: «Последний шанс увидеть призрачные руины инопланетян». — Только, что появился.

— «Что мы будем делать?»

— «То, что все делают в долгом путешествии. Мы собираемся посетить придорожную достопримечательность. Держись.»

Он нажал на тормоза, повернул руль и отправил «Фантом» в визжащий, дымящийся поворот. Они сбили изрытую грунтовую дорогу к месту развалин. Фантом сильно подпрыгнул и затрясся. Селинда схватила Араминту одной рукой, а другой уперлась в приборную панель.

Макс проснулся, когда его сбросило с задней палубы. Он исчез из поля зрения на несколько секунд. Следующее, что Дэвис осознал, это то, что он вскарабкался на спинку водительского сиденья, чтобы принять участие в погоне.

Араминта вырвалась из сдерживающей руки Селинды и вспорхнула позади нее. Оба пыльных комочка внезапно выглядели очень взволнованными. Прирожденные охотники, подумал он.

— «С нами парочка маленьких адреналиновых наркоманов», — сказала Селинда, взглянув на пушков.

— «Если разобраться, они хищники». — Дэвис маневрировал, чтобы избежать особенно глубокой трещины в асфальте.

Дорога была плохой. «Фантом» немного подышал воздухом на вершине какой-то из высоких колей. У него не было выбора, кроме как немного снизить скорость.

Впереди, может быть, в паре миль или больше, он мог разглядеть слабое зеленое свечение в ночи.

— «Похоже, кто-то оставил для нас свет», — сказал он.

Селинда повернулась на своем сиденье, чтобы снова посмотреть назад. — «Четыре машины остановились на шоссе. Может быть, они не будут преследовать нас. Нет, подожди, одна из них поворачивает. Черт, они все идут за нами».

— «Эти машины намного тяжелее «Фантома». Если повезет, им придется снизить скорость больше, чем нам, чтобы проехать здесь».

— Мы направляемся к старым руинам?

— «Да. У меня такое чувство, что люди позади нас вооружены этими нелегальными маг-резами, которые, очевидно, любой, у кого есть достаточно денег, может купить на улицах в наши дни. А у нас только один. Расклад не в нашу пользу».

— Я должна была захватить свой.

— «Оглядываясь назад, это было бы хорошей идеей, да. В следующий раз, когда мы поедем на свадьбу, мы должны не забыть упаковать его».

Она проигнорировала это. — «Мы направляемся к руинам, чтобы использовать кварцевую стену в качестве баррикады, верно?»

— «Нет.» — Вынужденный еще немного притормозить, он неохотно переключил «Фантом» на более низкую передачу. — «Мы направляемся к руинам, потому что нам нужно спуститься под землю до начала стрельбы».

— Зачем?

— «Маг-резы, как и большинство высокотехнологичных устройств, использующих технологию магнитного резонанса, не очень хорошо работают под землей. Тяжелый пси внизу приводит в негодность их механизмы. Это делает оружие столь же опасным для того, кто нажимает на спусковой крючок, как и для цели. Вот почему охотники за привидениями их не носят».

— О, точно, — сказала она. — «Если подумать, я помню, что маленький парень, который продал мне мой пистолет, говорил что-то о том, чтобы я не пыталась использовать его под землей. Он сказал мне, что он может взорваться у меня в руке».

— Есть ли шанс, что, как только мы попадем внутрь стены на площадке, ты вспомнишь, где находится вход в катакомбы?

— «Да.» — Она сосредоточила свое внимание на смертоносном параде фар позади «Фантома». — «Он внутри башни. Там есть лестница, которая, кажется, бесконечно уходит вниз, и в ней много изгибов и поворотов. Когда стоишь наверху, даже не видно дна. Действительно жутко. Я думаю, именно поэтому аттракцион никогда не приносил много денег двум мужчинам, которые им управляли».

— Слишком жутко?

— «Нет. Слишком много ступеней. Клиенты понимали, что как только они спустятся вниз, придется подниматься вверх, чтобы выбраться. Это очень долгий подъем. Я помню, как многие люди бросали один взгляд на эту лестницу, а затем требовали свои деньги обратно».

— «Возможно, нам повезет, и именно так и поступят те ребята», — сказал он, пытаясь мыслить немного позитивно.

— Наверное, не стоит на это рассчитывать.

— Нет, — согласился он, — наверное, не стоит. Я предполагаю, что, поскольку когда-то это была туристическая достопримечательность, лестничная клетка и прилегающие к ней туннели свободны от ловушек иллюзий?

— «Конечно, когда это был аттракцион», — сказала она. — «Я не вижу причин, по которым кто-то мог бы сбросить ловушку».

Он думал об этом. Только тот, кто обладал особым пси-талантом — пара-резонатора эфемерной энергии, также известным как наладчик, — мог обезвредить или сбросить ловушку. Ни он, ни Селинда не могли с этим справиться.

— «Мы должны рискнуть», — сказал он. — Не то чтобы у нас большой выбор.

— «Я не могу разобрать ловушку», — сказала она. — «Но я могу обнаружить их, а это значит, что мы должны быть в состоянии избежать любого, с чем мы столкнемся».

Он подумал о той ночи, когда забрал Мэри Бет у похитителей. — «У меня тоже есть способность чувствовать их. Мы вдвоем можем сделать это».

Загрузка...