— Я должен выразить тебе благодарность, Селинда, — сказал Лэндри. Его улыбка была хищной. — «Если бы не ты, Холлингс никогда бы не обратился ко мне за помощью в поиске второй реликвии. Я бы даже не знал, что эти чертовы штуки существуют».
— Он сказал тебе свое настоящее имя?
— «Конечно. Холлингс и я — партнеры». — Лэндри ухмыльнулся. — Временно.
Неустойчивый, вспыхивающий пси пульсировал и нарастал. Тот небольшой контроль, который Лэндри все еще имел над своим безумием, утекал.
Из кабинета не доносилось ни звука. Селинда молилась, чтобы это означало, что мисс Аллонби ушла в свой кабинет, чтобы позвать на помощь.
— Ты охотник, — сказала Селинда. Она дрожала, но ей удавалось сохранять спокойный и ровный тон. Она должна была дать мисс Аллонби время. — «И, очень сильный охотник, но у тебя нет такого экстрасенсорного таланта, который нужен, чтобы управлять реликвией».
— «Не проблема. Холлингс будет работать на меня, пока я не найду других, которые смогут делать то же, что и он. Это не должно быть сложно. У меня за спиной ресурсы Гильдии. Как только я заменю Холлингса, я избавлюсь от него. Не доверяю этому скользкому ублюдку.»
— «Этот план звучит немного шатко, если спросишь меня».
— «Мне не нужно твое мнение». — Его глаза сверкнули яростью. — Все, что мне от тебя нужно, — это вторая реликвия.
— Зачем мне отдавать ее тебе?
— Потому что, если ты этого не сделаешь, я тебя убью.
— Ты все равно убьешь меня, как только получишь реликвию.
— «Верно.» — Он медленно улыбнулся. — «Но умереть можно по-разному. Быстро и медленно. Ты счастливчик. У тебя есть выбор».
— Думаешь, местная Гильдия не заметит, что я исчезла?
— «Никаких доказательств не будет. Ты покончишь жизнь самоубийством, просто уйдешь в тропический лес без настроенного янтаря. Если кто-нибудь когда-нибудь найдет твое тело, от него не останется ничего, кроме голых костей. Видишь ли, джунгли похожи на Гильдию. Он решают сами свои проблемы».
— «Ты забываешь об одном очень важном факторе. Дэвис Оукс».
— «Оукс — покойник. Холлингс с реликвией позаботится о нем».
— Не рассчитывай на это, — твердо сказала она.
— «Реликвия очень мощная, когда используется под землей. У Холлингса не возникнет проблем с Оуксом.»
В дверном проеме шевельнулась фигура. Селинда увидела мисс Аллонби, стоявшую там с пустым выражением лица. Казалось, она не замечает пистолет в руке Лэндри.
— Боюсь, вам обоим придется вернуться в другой раз, — строго вежливо сказала она. — Мне нужно сжечь бумаги доктора Кеннингтона. Он оставил строгие инструкции.
Лэндри нахмурился. — «Какого черта ты несешь?»
— «Доктор Кеннингтон выразился очень ясно», — чопорно сказала она. — «Он сказал мне, что если кто-нибудь попытается причинить ему вред или украсть его, я должна немедленно сжечь его документы».
— Призрачное дерьмо, — сказал Лэндри, внезапно поняв. — «Его исследование. Ты не можешь уничтожить эти бумаги, глупая ты женщина. Они мне понадобятся после того, как я избавлюсь от него.»
Мисс Аллонби остановилась, чтобы сурово взглянуть на него. — «Я просто делаю свою работу».
— Еще один шаг, и я убью тебя.
Мисс Аллонби гордо выпрямилась. — «Я хочу, чтобы вы знали, что я профессионал. И я не могу не выполнить свои обязанности».
— Стой, тупая сука, — проревел Лэндри.
Мисс Аллонби цокнула. — «Язык, сэр. Следите за своим языком.»
Лэндри начал целиться в нее из маг-рез-пушки. Селинда приготовилась броситься на него. Она подумала, что кинется на его руку с оружием. Шансов было немного, но, похоже, это был единственный шанс, который у нее был.
Словно прочитав ее мысли, Лэндри заколебался. Затем он сделал два шага вперед, обхватил рукой ее горло и сильно прижал к своему телу.
Она хватала ртом воздух. Он наполовину душил ее, но у нее был физический контакт. Изо всех сил пытаясь дышать, она открыла свои чувства болезненному потоку пси-энергии, которая обрушилась на нее, и начала осторожно исследовать.
Уверенный, что держит ее под контролем, Лэндри сосредоточился на мисс Аллонби.
— Не двигайся, — приказал он.
— Вы не мой начальник, сэр, — сообщила ему мисс Аллонби. Она повернулась к нему спиной и направилась в кабинет.
Прижатая к нему, открытая для его пси-волн, Селинда отчетливо ощутила легкий скачок напряжения, когда Лэндри приготовился нажать на курок. Он не торопился, немного колебался. «Наверное, боялся, что кто-то снаружи на улице услышит выстрел», — подумала она. Как бы то ни было, это дало ей несколько драгоценных мгновений времени. У нее было одно преимущество. Она слишком хорошо знала энергетические узоры Лэндри. Она до сих пор ощущала их в своих кошмарах.
Ревущие импульсы холодной, безумной ярости были сокрушительно четкими на паранормальном плане. Проблема заключалась в том, что узор был настолько пугающе ненормальным. В отчаянии она пыталась установить ритм контрапункта, способный заглушить самые сильные пси-волны.
Она поняла, что добилась определенного успеха, когда открыла глаза и увидела, что мисс Аллонби исчезла в кабинете. Лэндри не нажал на курок.
— «Что происходит?» — Его рука сжала ее горло. — «Что ты делаешь со мной? Я не могу нажать на спусковой крючок.»
Она даже не пыталась ответить. Все ее внимание было сосредоточено на нарушении его энергетических ритмов.
Его начало трясти. Все еще прижатая к нему, она чувствовала, как дрожь проходит по его телу, как в ту ночь, когда он пытался ее изнасиловать. На психическом плане все было в хаосе. Она услышала стук пистолета по полу.
Лэндри что-то крикнул. Он звучал испуганно. Внезапно он отпустил ее, отворачиваясь от нее. Его дыхание стало тяжелым, он глотал воздух.
— Не прикасайся ко мне, — крикнул он. — «Да отвали от меня. Ты что-то делаешь со мной. Я чувствую это.»
Пригнувшись, она подобрала маг-рез-пистолет, сжимая его обеими руками.
Лэндри уставился на нее, потрясенный и разъяренный. Теперь, когда они больше не соприкасались, он приходил в себя.
Он посмотрел на пистолет в ее руке и издал насмешливый смешок. — И что ты с ним будешь делать?
— Стрелять в тебя, — сказала она.
— «А получится. Тебе не хватит решимости. Кроме того, такая тупая сучка, как ты, не знает, как пользоваться маг-резом.»
Она опустила ствол пистолета, целясь ему под ноги, и нажала на курок.
Выстрел прогремел, как гром, в маленькой комнате. Лэндри отпрыгнул назад и ошеломленно уставился на дыру в полу, где пуля вошла в двухсотлетнее дерево.
Селинда подняла дуло пистолета так, чтобы оно снова было направлено ему в живот. — «Как видишь, я тренировалась. Я долго ждала этого момента, Лэндри.»
Он, должно быть, прочитал ее намерение в ее глазах, потому что его лицо осунулось от страха.
— Нет, подожди, — прошептал он. — Ты не можешь……
Из офиса позади нее послышался звук.
— Я думаю, теперь мы можем позволить Гильдии разобраться с ним, — тихо сказал Дэвис.
— «Я не уверена, что они смогут», — сказала она. Она не отводила ни взгляда, ни пистолета от Лэндри.
— На этот раз разберутся, — сказал Дэвис, подходя и вставая рядом с ней. Он протянул руку. — Даю слово.
Она бросила на него неуверенный взгляд.
— Ты не хочешь этого делать, — сказал он. — «Поверь мне, как только ты это сделаешь, ты никогда не сможешь этого забыть. Лэндри не стоит этого».
— Но я должна быть уверена. Я не могу позволить этому ублюдку снова угрожать моей семье».
— «Я знаю, что ты не веришь старой поговорке, но Гильдия действительно решает свои проблемы/ подчищает за собой». — сказал Дэвис.