Часть 2. Глава 3. Упырь и Упырёк


…Карликова бормотуха оказала на Дарда отличное снотворное действие. Он проспал почти до вечера. Во всяком случае, солнце уже стало оранжевым, а щебет скворцов усилился, словно перед сном они решили выложить всё, что накипело. Внезапно упавший снег уже растаял, облаков в небе осталось совсем немного.

Дард поднялся с лавки и сонно уставился в окно. Виски ломило, но совсем чуть-чуть. Странно, а судя по вкусу, голова должна была болеть как ненормальная. Видимо, даже малое количество ирна всё-таки сказывалось на качестве напитка.

За окном, кроме скворцов и солнца, по-прежнему млело в тёплых лучах кладбище — никуда не делось, пока Сарвен спал. На скамеечке возле одной из могил сидел Тоби с лопатой в руках. За покосившимся памятником почти напротив скамейки притаился мертвяк. Упырёк не сразу определил на взгляд, что за тварь там сидит, но потом мертвяк высунул гнусное рыло, и Дард аж подскочил на месте. На синюшной роже мрыча, искажённой злыми чарами, торчали здоровенные клыки. Этакую образину он видел только в книге своего учителя, кладбищенского сторожа. Это вам не какой-то там безобидный отморозок: настоящий упырь. Который, как говорилось в книге, страстно любит свежую кровь — особенно, надо полагать, кровь малолетних недоучек.

Тоби, кажется, только и ждал, пока тварь высунется. Встал и выставил перед собой лопату. Храбрец какой выискался. Разве ж лопатой много навоюешь?

Дард потихоньку вылез в окно — чтобы не терять парнишку из виду. На всякий случай расстегнул кобуру, на ходу достал револьвер.

Но Тоби уже решительно шёл с лопатой на упыря. Вряд ли он осознавал, кто перед ним. Дард с этими своими тёзками тоже никогда не знакомился, полагая, что существо выдумано автором учебника — а то книга тонковата выходила. Но теперь старательно вспоминал прочитанное в юности. Ага, пока упырь не нажрётся как следует, его достаточно легко убить, отделив голову от тела. Шея у него слабоватая, а реакция замедленная. А вот как насосётся кровушки или, хуже того, сожрёт потроха тёпленькие — вмиг станет быстрым. Хотя шея так и останется его слабым местом.

Сарвен Дард упыря вживую видел впервые и очень хотел посмотреть на него не только голодного и медлительного, но и на сытого. Насколько быстрее? Что делает? Зачем ему скорость, если нажрался? Ещё жрать будет — или, скажем, удирать от возмездия?

…Тем временем Тоби жахнул по упырю лопатой. Попал в грудь. Видно, что целил в шею, но не хватило роста и сил на хороший замах. Вообще лопатой голову снести хоть кому — дело нелёгкое. Дард сперва бы уложил упыря, а потом уж рубил.

Мертвяк, однако, оказался довольно быстр — от удара почти что увернулся, а потом сделал резкий выпад и схватил Тоби за руку. Мальчишка, конечно, вырвался, но на запястье остались глубокие царапины — Дард аж передёрнулся. Кровь раззадорила упыря, и тот закружил вокруг Тоби, словно голодный волк.

Мальчишка отбивался лопатой достаточно сноровисто, но упырь вёл себя осторожно и ловко. Если уж это называлось «медлительно» — страшно представить, что он сытый вытворяет. Пожалуй, Дард уже усомнился, что хочет на это смотреть. Дождавшись момента, когда Тобиас оттолкнул от себя нежить на пару шагов, Сарвен прицелился и выстрелил в упыря. В шею, конечно, не попал — в башку. Мертвяка отбросило назад, прочь от мальчишки. И он тут же вернулся и бросился на Тоби опять. Прыжок был почти грациозный. Надо сказать, Дард залюбовался нежитью в этом прыжке. Но всё-таки ещё разок выстрелил — как раз в тот момент, когда Тоби выставил перед собой лопату. Упырь не удержался на ногах, и Дард крикнул мальчишке:

— Голову! Голову ему руби!

Тобиас послушался и нанёс неплохой удар. Лопата перерубила упырю шею и воткнулась в землю. Учебник не соврал: слабовата у нежити оказалась шея, слабовата.

— Это кто это? — ошарашенно спросил Тобиас, переводя дыхание.

— Это упырь это, — ответил Сарвен Дард. — Тёзка мой, стало быть. Смешно.

Тоби даже не улыбнулся. Он смотрел на некроманта широко распахнутыми светло-карими глазами.

— Глаза не урони, — вздохнул Дард. — Зовут меня так: Упырёк. Сарвен Упырёк Дард.

— Вы меня учить будете? — счастливо пролепетал мальчишка. — Да? А стрелять научите?

— Тебе тринадцать лет или три года? — возмутился Упырёк. — Пошли в дом, Тобиас Франкотт. Для начала нагреешь воду и помоешься. Разит от тебя, как от мрыча последнего. Потом полы помой. А то хозяин вернётся, будет мне за натоптанное…

Он уже понял, что ему от мальчишки не избавиться. Ну, может, оно и неплохо: всякий уважающий себя некромант просто обязан держать при себе ученика-другого.

Но сейчас у Дарда было ощущение, как у бездомного, который обнадёжил и прикормил беспризорного щенка. А самому жить негде и неизвестно, что он завтра жрать станет. Но щенка пригрел — молодец такой…

К вечеру у Сарвена появилось впечатление, что карлик-некромант решил над ним поиздеваться. Из земли то и дело пёрли мертвецы. Даже полностью сгнившие. Даже голые скелеты высовывали из земли пальцы, похожие на грибы-рогатики. Такой небывалой активности мёртвых Дард не видел никогда в жизни — за все свои двадцать шесть лет, если уж быть точным. У его ученика с самого начала задалась практика — за какие-то шесть часов он выучил уже три вида нежити и узнал, как с ними бороться. Из ещё не отрытых могил слышались негромкие, но жутковатые звуки. То шумела глодь — ожившие мертвецы, пожирающие себя. И судя по всему, не меньше десяти таких глодей лежало в гробах и грызло собственные конечности.

Но самое печальное, что у Дарда снова стала усыхать левая рука. Пальцы теперь не просто потеряли чувствительность. Кожа на них сморщилась и потемнела. Кисть стала неподвижной и холодной.

Лучше всего против мертвецов действовал меч отца Штавана, и Сарвен прекрасно понимал, что неспроста. Эх, разобраться б по-настоящему с тем, что собой представлял Штаван… Да как разберёшься-то, если сам ему голову снёс.

Утихомирив очередную волну жив-курилок, Дард сел на крыльце домишки с папиросой в зубах. Тоби, лопатой добив маленького, но весьма шустрого упырёнка, плюхнулся рядом и спросил закурить. Сарвен уставился на мальчишку, словно видел его впервые.

— Ты ещё и куришь? — спросил он.

Паренёк только пожал плечами. Дард положил на ступеньку коробку с папиросами, и тут прямо напротив них с тихим шелестом, похожим на шорох свежей крахмальной простыни, которую встряхивают, чтобы расстелить на кровати, появился хозяин дома. Дард так и не определился, как его зовут — Раймо или Хэрри. Так и звал мысленно — клятый карлик. Очень удобно.

Одевался клятый карлик броско — в ярко-синюю робу, жёлтые тупоносые ботинки, полосатый желто-голубой шарф. И волосы красил в противный жёлтый цвет. Жуткий тип. На роже через всю щёку шрам, уходящий под подбородок к шее. Будто огромный коготь пропорол карлику лицо.

Возникший ниоткуда, карлик держал в руках две огромные корзины, наполненные какой-то снедью. Тоби жадно повёл носом, забыв о сигаретах.

— Примите скромный дар, господин, — заискивающе проблеял клятый карлик и ногой подтолкнул одну из корзин к крыльцу. И попятился.

— Так, стоять, — рявкнул Дард. Раз уж этот мелкий говорит с ним как с хозяином, то надо пользоваться моментом. — Как звать?

— Гэри, Гэри меня звать, Гэри по прозвищу Шиповник, — карлик ещё и поклонился. Вот же странный какой. Приютил Дарда, куда-то смылся, а теперь притащился с кучей еды, да ещё и заискивает перед незваным гостем. Пытается опыты некромантские на нём ставить?

Проверить его гостеприимство, что ли?

— Мы с учеником хотим тут пожить, — сообщил Упырёк. — Не против?

— Не буду мешать, господин, — карлик сделал ещё пару шагов назад. — Я буду жить в шалаше, в шалаше в лесу, если вам угодно.

— Ты меня ни с кем не путаешь? — спросил Дард, подозревая, что Гэри или притворяется, или задумал пакость.

— Что вы, что вы, — пробормотал Гэри Шиповник, ещё раз кланяясь. Он явно не знал, как обращаться к своему гостю, хотя Сарвен представился ему. — Я видел сон, и она точно говорила про вас. Такая честь для меня, такая честь, что я даже не знаю…

— Точно про меня? — Сарвен покосился на Тобиаса, который всё-таки надумал закурить и теперь беззаботно пускал струйки дыма из носа. Слегка содрогнувшись, Дард отобрал у мальчишки курево. Тоби что-то проворчал и потащил из корзины толстое кольцо колбасы. Карлик смотрел на него с умилением.

— Точно про вас, учитель Дард, — подтвердил Тоби, нюхая колбасу. — Вот и эн Шиповник её видел. Она про человека с мечом говорила.

— Мало ли у кого меч! — возопил Упырёк. — Мне никакая «она» ничего не говорила! Я вообще тут ни при чём!

— В городе говорят, что Великий Мёртвый вот-вот появится, — скороговоркой произнёс клятый карлик. — Ему совсем немного осталось, чтобы возродиться. Когда он придёт к вам за мечом, эн Дард, вам придётся признать, что она не ошиблась!

Упырёк только за голову схватился. И напрасно — ожёг себе висок почти догоревшей папиросой, которую всё ещё держал. Вонь от спалённых волос была гадкая. Хотя и не такая гадкая, как кладбищенский дух.

— Всё, — сказал Дард решительно, вставая со ступенек, — предлагаю убраться отсюда, пока затишье, и поужинать. Чую, ночка нам предстоит весёлая.

— А что такое? — невинно спросил карлик. Слишком невинно, чтобы его не заподозрить в неладном.

— Да ничего, — отрезал Дард, — просто лезут тут всякие из могил… в жизни не видел такого активного кладбища. Весна, что ли, такая?

— Угу, весна, — выразительно сказал Гэри, кивая на меч. — А вы попробуйте, попробуйте, эн Дард, в другой раз пригрозить им. Вот послушают вас — стало быть, вы тот самый.

— Какой ещё тот самый? — простонал Дард и подобрал меч со ступеньки крыльца. Обтёр полой старой куртки, подышал на гладкое блестящее лезвие. Заходящее солнце отразилось оранжевыми бликами, пустило несколько игривых солнечных зайчиков от клинка. Красиво, что и говорить.

— Тот самый, избранный. Или будет Великий Мёртвый править, или вы сделаетесь генералом ложи Смерти и предотвратите это.

Дард едва меч не выронил.

— Пойду в зеркало посмотрюсь, — сказал он, рывком открывая дверь. — Может, это и не я вовсе.

И уже войдя, поставил аккуратно меч в угол за картофельным ларём и пробормотал:

— Избранный, жив-курилка меня защекочи. Избранный!



Загрузка...