Часть 3. Глава 7. Сильнее, чем дружба


Человек с мечом протянул ей руку и помог выбраться из воды. Кэри опять не чувствовала ни рук, ни ног, и рухнула наземь, едва только он отпустил её.

— Кто это был? — спросила она, отдышавшись.

— Упыри, — ответил человек с мечом глуховатым, но молодым голосом. Кэри распознала эмоцию его ложи — страх смерти.

А Гисли говорил, что некромант далеко!

— Зачем ты напустил их на нас?

— Я? — изумился парень. — Вообще-то я их перебил. Иди-ка лучше позаботься о своём друге.

— Он мне не друг, — ответила Кэри, поднимаясь на ноги и ища взглядом отмель и валун с Гисли. Увидела — и помрачнела. Похоже, дознаватель был без сознания.

— Знакомые речи, — хмыкнул человек с мечом. — Это «не друг» порой связывает людей похуже и посильнее, чем дружба, эна Светлая.

— Похуже? — Кэри закашлялась. Её сотрясала дрожь.

Спотыкаясь и пошатываясь, она добрела до угасающего костерка, протянула руки к тлеющим углям.

— Поможешь мне вытащить его? — спросила она, стуча зубами.

— Пошли, — маг Смерти бережно отёр меч о левый рукав куртки и сунул его в ножны.

— Кто бы ты там ни был, а Спящий принёс тебя вовремя, — проворчала Кэри, идя следом за человеком. — Как тебя звать? — спросила она, повышая голос. — И почему ты нам помог?

— Вам? — удивился некромант. Не обернулся, не насторожился. — На вас мне, честно говоря, наплевать. Я помогал себе и своим.

— Вот как…

— Нельзя, чтобы упыри напились крови, — сообщил маг Смерти, словно это всё объясняло.

— Так как тебя зовут?

Некромант решительно пересёк узкую полоску бурлящей воды, протянул Кэри руку. Теплую, узкую, твёрдую.

— Давай сюда. Этот твой недруг, он здоровенный. Одной рукой мне не справиться.

Кэри не успела спросить, почему — одной, она перешагнула через воду и ступила на валун. Сейчас преграда уже не казалась такой опасной. Вдвоём они сняли Эдварда с камня и кое-как оттащили к берегу.

— Вы все в крови, — сказал маг Смерти осуждающе. — Вам придётся отправиться со мной.

— С Тёмным магом, с некромантом, ночью? — нервно засмеялась Кэри. — К твоим «своим», которым ты помогал?

— Да. Я вас беру в плен. Ну или вроде того, — ей показалось, что маг ложи Смерти сказал это застенчивым и даже извиняющимся тоном. — По крайней мере, мы перевяжем вас и высушим. А там, может, и прикончим.

И он решительно кивнул. Как будто самого себя убеждал в собственной кровожадности.

— Да, для начала перевяжем. Кровь может приманить новую нежить. Согласна, эна Светлая?

Кэри бегло осмотрела Эдварда. Его правая рука была исполосована в клочья. Кровь текла не слишком сильно — только потому, что он, как и сама Вендела, замёрз. Ей не справиться и со своими ранами, куда уж ещё и Гисли… Только перевязать ей Гисли было нечем!

Некромант вздохнул — тяжело, будто его заставляли выполнять непосильную работу. Вытащил из кармана тугой рулон самодельного бинта, протянул Венделе. Она кое-как замотала Эдварду руку, вопросительно посмотрела на мага ложи Смерти.

— Больше нет. Ты сильно ранена, эна Светлая?

Кэри пожала плечами.

— Куда идти? — спросила она.

Вместе они подняли Эдварда, некромант на левое плечо, а Кэри — на правое. Левая рука у человека с мечом и правда была не в порядке, висела, как перебитая лапа у собаки. Но правую он всё-таки оставил свободной на тот случай, если придётся драться. Ей он только придерживал Эдварда Гисли.

— Я плохо помню дорогу до нашего лагеря, — сообщил некромант. — Но постараюсь отыскать по эмоциям. Так что сдерживай своё негодование и терпи боль — не кипи.

— Я не киплю, — покорно сказала Кэри. На что некромант только хмыкнул.

Кэри подумала, что знает его имя. И что самое время достать нож из сапога и воткнуть ему в спину. И что ей ужасно хочется добраться до неизвестного лагеря. Там наверняка полно Тёмных и, наверное, ей придётся принять неравный бой с ними. Сдаться в плен — недостойно Светлого мага. Но если это единственный способ вытащить из смерти старшего по званию — что тогда? И Кэри решила: они сдадутся. Уже сдались. Гисли слишком тяжело ранен, чтобы сражаться или даже чтобы просто провести ночь в лесу. О себе Кэри даже позабыла.

Как стремительно сужается мир до самой маленькой малости, как рушатся величайшие планы о крошечные случайности, как легко отказаться от мести хотя бы на время… Переступить через собственные понятия о чести. Впрочем, впервой ли ей через них переступать? А началось-то с малого: с ужина в обществе двух Тёмных магов. Прав Гисли, ох, прав — не место ей среди ловцов, не место в Комитете, а самое ей место на поселении или даже…

Она не додумала мысль, потому что между деревьями увидела костёр. Большой костёр с двумя рогатинами, перекладиной и котлом, исходящим паром. Несколько лиц, освещённых пламенем.

— Кого ты привёл, господин? — спросили несколько голосов вразнобой.

— Пленных, — равнодушно ответил человек с мечом.

И осторожно опустил Эдварда на прогревшуюся от костра землю.

— Но для начала перевязать, накормить, обогреть, — велел он.

— Зачем? — спросила какая-то коренастая женщина, уперев руки в боки. Кэри с любопытством посмотрела на её торчащие короткие волосы и ярко раскрашенное тёмное лицо. Хихин? Адзален? Или какие-то другие восточные земли? Сложно сказать.

— Потому что мы люди, — ответил человек с мечом. — А не какие-то умертвия. Люди должны держаться людей.

— Но это же Светлые маги, — возмутился кто-то ещё из сидевших у костра.

Кэри, не решаясь подсесть поближе к огню, топталась возле Гисли.

Но к ней подошёл паренёк, чем-то напомнивший Мармалена, только гораздо младше, и взял её под руку.

— Они ранены и замёрзли, — сказал он. — Всё равно они не могут драться!

Это точно, подумала Кэри мрачновато. Эдвард так и не пришёл в себя.

— Я клянусь, — сказала она, — что не буду с вами драться.

«Но не обещаю не пытаться бежать», — добавила она про себя.

И повернулась к человеку с мечом.

— Ты — Сарвен Дард? — спросила она.

Он кивнул.

— Ты собираешь некромантов против Великого Мёртвого?

— Откуда ты знаешь? — возмущённо спросила коренастая женщина, и Дард укоризненно сказал:

— Хелли Рэй!

А потом, повернувшись к Кэри, пояснил:

— Да, я собираю… но не успеваю. И извините, эна Светлая, что не могу отпустить вас. Вам придётся отправиться с нами.

— Почему бы нам не убить их, господин? — спросил кто-то от костра.

Вендела нахмурилась и приготовилась выхватить нож из сапога, но Дард ответил громко и отчётливо:

— Потому что Великий Мёртвый близко. Каждый труп будет служить ему.

Он слегка подтолкнул Кэри к огню.

— Дайте ей, что ли, сухое одеяло. Обоих перевязать, накормить… Тоби, осталось что поесть? Хелли, у тебя есть какая-нибудь одежда для неё?


В фургоне некромантов тускло светились стены. Сначала Кэри решила, что маги опрометчиво тратят драгоценную энергию эмоций на это свечение, но вот вошла молодая женщина, которую Дард назвал Хелли Рэй. И оказалось, что её волосы тоже слабо светятся желтоватым, мягким светом. Заметив, что Кэри глазеет, Хелли снизошла до пояснений:

— Краска.

— А она не ядовитая? — забеспокоилась Вендела.

— Ну, может, самую малость, — усмехнулась некромантка. — Всё равно раньше помрём, чем этот яд подействует. Так хоть не в темноте… ну?

Кэри вопросительно взглянула на Хелли Рэй. Женщина ей не нравилась. Короткие волосы, приземистая фигура, тёмное лицо раскрашено белой и красной краской. Глаза сильно обведены чёрным. Дикарка, да и только! И эмоции нехорошие. Кэри испытывала неловкость от того, с каким неодобрением Хелли воспринимала указания своего начальника.

— Раздевайся!

Некромантка коснулась пальцем четырёх фонарей, висевших на стенах фургона, и в них вспыхнули огни. Стало светлее — Вендела увидела котелок в руке Хелли, и губку, плававшую в нём. От светильников резко запахло горьким травяным маслом. Не выдержала — раскашлялась, и сразу сморщилась от боли в боку.

А маленькие короткопалые руки некромантки уже вцепились в пуговицы её мундира. Он был всё ещё мокрым, пах псиной, дымом и мертвецами. Кэри с радостью высвободилась и из него, и из блузки. Мундир Хелли Рэй тут же вышвырнула наружу, но блузку из тонкого хлопка помяла в руках и положила на скамейку.

Вода в котелке ещё не остыла, и когда Хелли грубовато обтирала Кэри, смывая с её тела кровь и грязь, Вендела вздрагивала то от боли, то от того, что ей горячо. Хелли Рэй не деликатничала, вкладывала в работу и раздражение, и протест. Привыкшая повиноваться начальству даже тогда, когда приказы вызывали противоречивые чувства, Кэри вполне понимала некромантку. Но когда та сунула губку чуть ли не в самую рану, Вендела не сдержалась и вскрикнула.

— Терпи, Светлая, — прошипела некромантка. — Чего кричишь? Это был удачный выстрел. Чисто пуля прошла: прошила только жирочек да мяско. Ливер не задело, кость не задело — чего орать?

На «жирочек» Кэри обиделась.

— Не стоило извиняться, чего уж там, — едко ответила она.

Рэй отшвырнула губку и взялась за мази и бинты.

— Господин Дард, — сказала она, — слишком добросердечен и мягкотел. Зря он вас притащил. Я бы прикончила обоих прямо там, на бережку. Твой друг, конечно, и так не жилец. А вот ты — ты же нам без надобности. Ни выбросить, ни с собой взять!

Кэри шевельнула губами, но промолчала. Дард добр и мягкотел? Это не вязалось в ней с образом бесчеловечного, жестокого, злобного мага, который на пару с Чёрным Скрипачом порешил целый отряд ловцов.

— А ему и невдомёк, зачем пленных берут, — продолжила некромантка, ножом нанося мазь на раны. — Зачем нужен пленный? Что-то выспросить, на кого-то обменять… а на кого тебя менять? Ты бесполезна! И он желает, чтобы ты жила. Только для того, чтобы твоё жалкое тело не служило бы нашему врагу. Дичайшая чушь!

Кэри вздохнула и ответила:

— Да, пожалуй, меня нельзя поменять. Никто не станет за меня платить. Более того, я уже считаюсь мёртвой. Но мне есть что сказать твоему…

Тут Кэри охнула от боли: Хелли Рэй слишком сильно затянула бинт на её талии.

— …твоему господину.

— Ну да, — засмеялась Хелли, переходя к бинтованию плеча Венделы. — Так тебя к нему и пустят!

Кэри попыталась пожать плечами, но ничего не вышло: руки некромантки держали её цепко.


***

…Где братья-некроманты раздобыли палатку, Дард не интересовался. С собой кто-то тащил, видимо, надрывался. Ему было достаточно знать, что у него появилась возможность уединиться. Палатка оказалась просторная. Тоби успел уже и лапника набрать, и одеял постелить. Сарвен забрался на неудобное ложе и немного попрыгал на нём сидя, надеясь немного умять торчащие ветки.

Ученик поставил у входа масляный светильник, поклонился и выбрался наружу. Дард сидел один и мрачно смотрел на маленький огонёк.

Не совершил ли он ошибки, притащив сюда двоих Светлых? Некроманты и так с недоверием поглядывали на него. Что делать с ловцами дальше? Сарвен не знал. Но меньше всего ему хотелось убивать их. Вспомнились ему некстати другие Светлые — Чезаре Роз и его миловидная жена. Это были хорошие люди. Почему магов после Разброса разделило так нелепо? Неужели нельзя было как-то иначе? Чтобы по одну сторону стояли лишь плохие — трусы, подлецы, убийцы, мучители и палачи, а по другую — только хорошие.

Поразмыслив, Дард покачал головой. На какой стороне в таком случае оказался бы он сам? С таким-то количеством крови на руках…

У входа в палатку зашуршали шаги. Кто-то снаружи поскрёбся о полог.

— Господин не велел никого пускать, — сказал Тоби важно.

— Мне очень надо с ним поговорить, — попросил женский голос. Сарвен узнал бабу-мага и скривился. Чего ей надо-то?

— Можно ли впустить к вам эту… Светлую? — спросил, всунувшись внутрь, Тоби.

— Впусти, — равнодушно сказал Дард.

Светлая баба-маг замерла у порога. Даже при слабом свете фонаря Дард видел, что женщина красива — и это невзирая на ссадины и синяки на её лице. Вместо изодранного, мокрого окровавленного мундира Хелли снабдила бабу-ловца старой курткой. Одежда сидела на женщине неловко: Хелли была сильно ниже и гораздо плотнее.

А вот эмоции гостьи Дарду не понравились. Ничего светлого в этой бабе-маге не осталось, всё хорошее, кажется, выгорело. Остались только горечь, сомнение и тупая застарелая боль.

— Чего тебе, Светлая?

— Меня зовут Кэри Вендела. Я старший офицер Комитета, — сказала она.

— Ну и что?

— Скажи, Сарвен Дард, ты знал старшего офицера Сэнди Андерсона?

Дард поморщился.

— Присядь, — сказал он и похлопал по ложу из веток.

Она села на земляной пол напротив него, подвернув ноги под себя и сжав руки на коленях в замок.

— А ты знала этого офицера?

— Я была его невестой, — ответила Вендела.

— То есть ты не случайно оказалась в лесу? Ты преследовала меня? — вздохнул Дард. Вот опять он совершил оплошность: разрешил Тобиасу впустить эту бабоньку, а она, чего доброго, сейчас начнёт мстить. Душить кинется? Магией начнёт глушить?

— Нет, — покачала головой баба-ловец. — Я ловила тебя в прошлом месяце, а нынче мой… человек, с которым я была в лесу — он собирался меня убить. Я боролась с ним, упала в реку, утянула его за собой. И мы оказались тут… случайно.

— Неудачно у вас получилось, — заметил Дард. — Что же ты хотела от меня — в прошлом месяце?

Он приготовился защищаться. Мечом в палатке не помашешь, пусть лежит себе под одеялом. А вот выстрелить пару-тройку раз из револьвера никто не помешает.

Некромант расстегнул кобуру. Кэри Вендела даже бровью не повела — не испугалась она оружия.

— Сначала арестовать тебя за убийство священника, а потом, когда узнала, что ты причастен к смерти Андерсона, то хотела тебя убить. Так расскажи мне, что произошло… Ты убил его?

— Убил, — сказал Сарвен. — И не могу сказать, чтобы это было просто. Ты действительно хочешь, чтобы я всё рассказал?

— Мне достаточно того, что ты признался, Сарвен Дард! — она произносила его имя с каким-то болезненным удовольствием. Некроманту это не нравилось. Ему, пожалуй, вообще не нравилась эта женщина. Разве что внешне недурна.

— Послушай, — сказал Сарвен, — ты можешь меня убить немного попозже? Если, конечно, после Штавана у тебя останутся ещё шансы.

Она так и вспыхнула. Задышала тяжело, подняла на него глаза — горящие куда как ярче светильника на полу. Или это так отражалось в них тускловатое пламя?

— Не пытайся изобразить из себя спасителя Тирны, некромант! — сказала Вендела резко. — Ты себя-то видел? Какой из тебя борец? Ты и меч-то свой держишь кое-как…

— Но я должен, — пожал плечами Дард. — Послушай, офицер Кэри Вендела. Я всё-таки хочу тебе рассказать про Сэнди Андерсона, про то, как он умер, про всё, что было тогда. Думаю, ты имеешь право знать. Тем более что мы идём к крепости Моро. Завтра мы будем там. В крепости все видели Сэнди Андерсона… и все люди там знали его далеко не с лучшей стороны, с которой, вероятно, знала его ты.

Бабонька-ловец вздрогнула при этих словах. Осталась ли у неё там, на донышке, любовь к подлецу-Светлому? Дард не знал. Наверно, осталась, и даже немало — вон как горят её глаза и как пылают щёки. Обидно, что женщины любят лишь подлецов и мерзавцев. Вот и эта туда же.

— В прошлом году, зимой, из башни Тартуты бежал человек, — начал он. — Недобрый человек, и обвинён в своих преступлениях он был не огульно. Прозывали его Чёрным Скрипачом, и убивать он начал с детства. Ты наверняка слышала о нём, офицер Вендела. В то время я был сторожем на тюремном кладбище. Подобрал его. Думал — свеженький труп, хотел попробовать на нём кое-какие чары, а как притащил в дом, смотрю — жив. Пришёл Скрипач в себя, взял кое-какую одежду, да и убрался восвояси. Однако я скоро снова его встретил — в крепости Моро. Мне общение с Чёрным Скрипачом дорого встало, но были и те, кому оно далось ещё дороже. В конце четвёртого Тёмного месяца ловцы пришли в крепость Моро с проверкой. Говорили, что они уловили несколько вспышек Тёмной магии, в том числе и моей, а потянув за ниточки, обнаружили, что я с этим человеком связан. Когда Чёрный Скрипач улизнул от ловцов, они пришли ко мне. И между прочим, походя убили мою собаку. Сам не знаю, зачем я бросился их преследовать, но когда встретился с отрядом Андерсона, то, признаюсь, гнев и ярость меня просто душили…

Дард помолчал, не желая объясняться перед Кэри, что вот так просто пошёл и убил девять человек из-за собаки. Но про Швею он решил никогда и никому не говорить. Однако Вендела кивнула, принимая его слова.

— И ты действительно убил их, — сказала она.

— Я действительно их убил — всех девятерых. Многие сваливали мою вину на Чёрного Скрипача. Но, пожалуй, именно в этом он повинен не был — разве что косвенно. Я встретил его в Азельме, и поддался влиянию этого человека. Нескоро я освободился от него. Это произошло в форте Рахмаш, где я убил Чёрного Скрипача для того, чтобы силой его жизни воскресить Светлого мага по имени Чезаре Роз. Освободившись от влияния Скрипача, я вернулся к людям Моро с… и по пути от крепости в Сольме забрёл в брошенную деревню. Там и встретился с отцом Штаваном. Он был вполне жив, но выглядел высохшим до крайности. Обманом он принудил меня принести ему себя в жертву, но Чезаре Роз выручил меня. Думаю, он вернул мне должок. Вместе мы победили отца Штавана, но мне не было известно, что он воскреснет. Если бы я знал, то постарался бы довести дело до конца. Мне достался меч, — Дард усмехнулся и задрал левый рукав, — а также высохшая рука и миссия, с которой я не знаю, как справиться. Я не строю из себя героя и избавителя, я всего лишь кладбищенская крыса, которая хотела попасть в кухню, а попала в ловушку. Но если уж попал, то надо кусаться до конца, каков бы он ни был. И я прошу тебя повременить с местью. Боюсь, что, победив меня, ты займёшь моё место, а оно сейчас не самое завидное.



Загрузка...