Джаспър, чийто едър боен кон подтичва в тръс до кавалерийския кон на племенника му, се надвесва от седлото и стисва поводите с ръката си, облечена в рицарска ръкавица:
– Кураж, момчето ми.
Хенри му отвръща с напрегната, лека усмивка.
– Остави ги да вървят напред. – Джаспър кимва към собствената им бавно настъпваща армия. – Остави ги да се изгубят от поглед, а след това се върни обратно. Ще се погрижа да се настанят за през нощта, а после ще изляза да те намеря. Направи каквото можеш с двамата Станли. Няма да се показвам, освен ако не изпаднеш в беда.
– Не мислиш, че ще ме убият? – пита Хенри, сякаш обсъждат тактическа подробност.
Джаспър въздиша:
– Не мисля. Мисля, че е по-вероятно да ти изложат условията си. Сигурно мислят, че имаш добър шанс; нямаше дори да се срещат с нас, ако не възнамеряваха да те подкрепят. Не ми харесва да се срещаш с тях насаме, но след като синът му е заложник, Станли трябва да бъде внимателен. Носиш ли ножа в ботуша си?
– Разбира се.
– А аз няма да съм много далеч. Късмет, и нека Господ ви пази, ваша светлост. Ще бъда точно зад вас. През повечето време ще съм достатъчно близо, за да ви чувам.
– Бог да е на помощ на всички ни – казва Хенри мрачно. Оглежда пътя напред, за да се увери, че изостаналите войници от армията му са завили зад един ъгъл и не го виждат, после обръща собствения си кон и потегля да посрещне слугата на Станли, който чака, увит в плащ, яхнал собствения си кон, в сянката на живия плет.
Яздят мълчаливо: Хенри оглежда притъмняващия пейзаж, за да е сигурен, че ще намери обратния път до армията си. Слугата посочва малък крайпътен хан, над чиято врата е привързано тънко клонче от зеленика в знак, че ханът е отворен за редките си гости, и Хенри слиза от седлото. Слугата отвежда коня му към задния край на постройката, а Хенри навежда тава, поема си дълбоко дъх и отваря вратата.
Примигва. Стаята е пълна с дим от мръсните свещи, направени от напоена с лой сърцевина на тръстика, и от огъня от сурови дърва, но той различава сър Уилям и още трима мъже. Не вижда никой друг; няма как да знае засада ли да очаква, или топло посрещане. Присвивайки рамене по бретонски маниер, Хенри Тюдор влиза в затъмнената стая.
– Добра среща, ваша светлост, сине мой.
Висок непознат се изправя и пада на едно коляно пред Хенри.
Хенри протяга ръка, която трепери съвсем леко. Мъжът целува ръкавицата, а другите двама мъже и сър Уилям също падат на колене, като свалят шапките си.
Хенри открива, че се усмихва широко от облекчение.
– Лорд Станли?
– Да, ваша светлост, и моят брат, сър Уилям, когото познавате, а това са хора от моята свита, които ще се грижат за безопасността ни.
Хенри подава ръка на сър Уилям и кимва на другите мъже. Има чувството, че е паднал от много голяма височина и някак е имал късмета да се приземи върху краката си.
– Сам ли сте?
– Да – лъже Хенри.
Станли кимва:
– Нося ви поздрави от почитаемата ви майка, която защитаваше пред мен вашата кауза така пламенно и решително още от първия ден, в който ми оказа честта да се омъжи за мен.
Хенри се усмихва:
– Не се съмнявам в това. Тя знае за моето предопределение още от раждането ми.
Двамата Станли се изправят на крака и невъоръженият слуга налива вино за Хенри, а после – за господаря си. Хенри взема чашата, сложена най-далече от онази, която му предлагат, и сяда на една пейка до огнището.
– Колко души имате под свое командване? – пита той Станли без заобикалки.
По-възрастният мъж взема чаша вино.
– Около три хиляди души под мое командване; брат ми има още хиляда.
Хенри успява да запази невъзмутимо изражение при новината за армия, два пъти по-голяма от неговата.
– А кога ще се присъедините към мен?
– Кога ще се срещнете с краля?
– На юг ли се е отправил той? – Хенри отговаря на въпроса със свой собствен въпрос.
– Тръгна от Нотингам днес. Повика ме да се присъединя към него. Моят син ми пише, че ще отговаря с живота си, ако не отида.
Хенри кимва.
– Тогава той ще ни нападне след... Кога? Преди да е изтекла седмицата?
Двамата Станли не коментират неговата липса на познания за собствената му страна.
– Може би до два дни – казва сър Уилям.
– Тогава по-добре да доведете войските си при моите, за да можем да изберем бойното поле.
– Разбира се, бихме го сторили – казва лорд Станли, – ако не беше въпросът за безопасността на сина ми.
Хенри чака.
– Ричард го държи като залог за нашата подкрепа – казва Станли. – Разбира се, заповядах му да избяга, и веднага щом той бъде в безопасност, ще изведем армията си при вашата.
– Но ако избяга, без да ви съобщи? Забавянето може да бъде сериозно...
– Няма да го направи. Той разбира. Ще ми съобщи.
– А ако не може да избяга?
– Тогава ще трябва да се присъединим към вас, и аз ще трябва да оплача сина си като смел човек, и първият от нашата фамилия, загинал, докато ви служи – казва Станли с мрачно лице.
– Ще се погрижа да му бъдат оказани почести. Ще се погрижа да бъдете възнаграден – казва припряно Хенри.
Станли се покланя.
– Той е мой син и наследник – изрича той меко.
В малката стая се възцарява мълчание. Един пън се размества в огъня, и в яркото проблясване на пламъка Хенри се вглежда в лицето на доведения си баща.
– Вашата армия е двойно по-голяма от моята – казва той откровено. – С вашата подкрепа несъмнено ще победя. Обединените ни сили ще превишават по численост Ричард. Вие държите ключа към Англия.
– Знам това – тихо казва Станли.
– Ще получите признателността ми.
Станли кимва.
– Трябва да имам думата ви, че когато се изправя на бойното поле срещу Ричард, мога да разчитам на войските ви.
– Разбира се – казва без колебание Станли. – Дадох дума на майка ви, а сега я давам на вас. Когато се озовете на бойното поле, можете да бъдете сигурен, че армията ми ще е на ваше разположение.
– А ще потеглите ли с мен към бойното поле?
Станли поклаща глава със съжаление.
– Веднага щом синът ми бъде свободен – казва той. – Имате думата ми за това. А ако битката започне, преди Джордж да успее да избяга, тогава ще се присъединя към вас и ще направя най-голямата жертва, която човек може да направи за законния си крал.
И Хенри трябва да се задоволи с това.
– Постигна ли нещо? – пита го Джаспър, когато Хенри излиза от хана и извежда коня си от окаяния заслон, за да го яхне на пътя.
Хенри прави гримаса.
– Казва, че ще влезе в битката на моя страна, но не може да се присъедини към нас, докато Ричард държи сина му. Казва, че в мига, когато лорд Стрейндж е свободен, ще дойде при нас.
Джаспър кимва, сякаш е очаквал това, и двамата продължават нататък в мълчание. Небето започва да изсветлява; това е ранната лятна зора.
– Аз ще тръгна напред – решава Джаспър. – Ще видя дали можем да те въведем в лагера, без никой да забележи.
Хенри отдръпва коня си встрани и чака, докато Джаспър подкарва в тръс към лагера. Веднага закипява трескаво оживление; очевидно вече са забелязали отсъствието на Хенри и са в паника, че е избягал. Хенри вижда Джаспър да слиза от коня си, да жестикулира, сякаш обяснява, че е обикалял наоколо. Граф Оксфорд излиза от палатката си, за да се включи в съвещанието. Хенри пришпорва коня си и поема към лагера си.
Джаспър се обръща.
– Слава Богу, че сте тук, ваша светлост! Всички се тревожехме. Вашият паж казва, че не сте спали в леглото си. Излизах да ви търся. Но тъкмо казвах на милорд Де Виър, че със сигурност имате среща с някои поддръжници, които преминават на страната на нашата кауза.
Острият поглед на сините очи на Джаспър подсказва на Хенри да потвърди тази версия.
– Всъщност, да – казва Хенри. – Не мога да ви кажа имената им засега, но бъдете сигурен, че нови и нови хора се присъединяват към нашата кауза. А новоприсъединилите се ще привлекат много мъже.
– Стотици? – пита граф Оксфорд, като оглежда набързо малката им армия, с намръщено от тревога лице.
– Хиляди, ако е рекъл Господ – казва младият Хенри Тюдор, усмихвайки се уверено.