17


— Кто? — прошептала Бритт.

— Не знаю. Чей-то силуэт мелькнул в окне над кухонной раковиной. — Сквозь спутанные ветви кустарника Рейли с минуту смотрел на окно, но ничего больше не заметил. Он точно знал, что не ошибся. В первый момент он хотел броситься в дом и схватиться с незваным гостем, но не разобрал, мужчина там или женщина, крупный человек или маленький, представляет ли он угрозу или просто заблудился и нуждается в помощи.

Учитывая события прошлой ночи, Рейли опасался худшего.

Очевидно, Бритт думала о том же, потому что смотрела на него с тревогой.

— Оставайтесь здесь, — сказал Рейли, но только он собрался уйти, как Бритт схватила его за руку. Он подумал, что она начнет умолять, чтобы он не оставлял ее одну, но она просто попросила:

— Будьте осторожны.

Рейли сделал глубокий вдох и выбрался из кустарника. Если бы тот, кто находился в доме, выглянул в окно, то увидел бы, как Рейли, пригнувшись, бежит к северной стене. Всего пара секунд, но эти секунды он был совершенно беззащитен.

Добежав до дома, Рейли присел на корточки. Он ждал окрика, но было тихо. Видимо, ему удалось преодолеть открытое пространство незамеченным.

Рейли оглянулся на убежище Бритт. Отсюда ее невозможно было разглядеть. Если он ее не видит, вряд ли кто-то заметит ее из окна. Почувствовав некоторое облегчение, он стал тихонько пробираться вдоль стены к фасаду, надеясь схватить незваного гостя у выхода из дома.

Сейчас он крался вдоль стены своей спальни. В комнате послышался какой-то шум. Рейли остановился и тихо выругался. Комнату явно обыскивали. Он услышал знакомый скрип дверцы стенного шкафа, звяканье передвигаемых по железной перекладине вешалок, нечто, похожее на простукивание стены.

Затем раздался грохот, звон бьющегося стекла, похоже, упала настольная лампа. Если попятиться от шкафа, как раз наткнешься на его импровизированный ночной столик.

Затем несколько минут не доносилось ни звука. Рейли уже собрался зайти в дом и выяснить, в чем дело, но различил за стеной удаляющиеся — к гостиной — шаги.

Прижимаясь к стене, он добрался до угла и притаился там. Дверь распахнулась, и на крыльцо вышел мужчина.

— Нашел что-нибудь?

До этой минуты Рейли не предполагал, что гостей может быть двое. Второй мужчина сидел на пассажирском сиденье пикапа, копаясь в отделении для перчаток.

Рейли попятился и затаил дыхание. Если бы его увидели, пришлось бы сцепиться с обоими парнями, а он безоружен. Происходящее не походило на обычное ограбление, и вряд ли можно назвать случайным совпадением то, что вчера двое мужчин пытались убить Бритт, а наутро пара незваных гостей наведалась в его дом.

Щелкнул ящик, затем захлопнулась пассажирская дверца пикапа.

— На полу под обоими сиденьями подсыхает грязь. У него недавно был пассажир. А что в доме?

— Расскажу на обратном пути. — Мужчина спрыгнул с крыльца, перескочив через три ступеньки, и направился через двор к машине. — Но, похоже, предчувствие меня не обмануло.

Рейли рискнул выглянуть из-за угла, пытаясь разглядеть и запомнить нежданных посетителей. Тот, что обыскивал его пикап, уже уселся на пассажирское сиденье темно-бордового седана, поэтому можно было разглядеть лишь его профиль. Скошенный подбородок, солнечные очки, редеющие волосы. Никаких особых примет Рейли с такого расстояния не заметил.

А вот того, что заходил в дом, он рассмотрел получше. Среднего роста, худой, спортивный, лет сорока пяти. Строгая стрижка. Консервативные темные брюки свободного покроя и голубая рубашка-поло.

Ничего примечательного, кроме пистолета, который он — перед тем, как залезть на водительское сиденье — сунул в кобуру, прикрепленную к ремню на пояснице. Седан дал задний ход, умело, в три приема, развернулся и покатил к шоссе.

Рейли запомнил модель автомобиля, номера и не двигался до тех пор, пока урчание двигателя не затихло вдали. Затем он медленно поднялся, тыльной стороной ладони смахнул пот со лба и потряс ногами — они порядком затекли.

Это все меняет, подумал он, глядя на опустевшую дорожку, и выкрикнул в сердцах:

Сукин сын.

Он быстро подошел к тому месту, где оставил Бритт, и еще издали окликнул ее.

— Все в порядке. Они уехали. — Листва не зашевелилась, не видны были ни белые джинсы, ни черная футболка. — Бритт? — Опять никакого ответа. Его сердце замерло. Он бегом преодолел оставшееся расстояние до зарослей кустарника и развел руками ветви. — Бритт?

Она сидела на земле, где он ее оставил, только спиной к дому, подтянув колени к груди, а когда подняла голову, он увидел в ее глазах такой ужас, словно она только что встретилась с привидением. И в какой-то степени так оно и было.

— Я видела его в «Уилхаусе». В тот вечер.

* * *

Рейли помог ей подняться, подтолкнул в сторону дома.

— Соберите то, что я купил вам утром, все, что хотите взять с собой. Нам придется убраться отсюда на некоторое время. Поторопитесь.

Пересекая гостиную, он окинул ее внимательным взглядом. После вчерашних метаний Бритт в поисках телефона он навел порядок, каждый предмет положил на свое место. На первый взгляд все осталось по-прежнему, и только тот, кто долгое время жил здесь один, тот, кто натренировался хранить противопожарное снаряжение точно в соответствии с инструкцией, в идеальной чистоте и полной готовности, только тот мог заметить малейшее изменение в расположении вещей.

Кем бы ни был проводивший здесь обыск, он действовал очень аккуратно, но Рейли все равно был убежден в том, что ящики открывались, подушки прощупывались, коврики поднимались, мебель отодвигалась, а затем возвращалась на место.

То же самое он заметил и в спальне. Даже телевизионный столик явно переворачивали. В настольной лампе не хватало лампочки. Рейли вспомнил долгие минуты тишины после падения лампы. Опрятный злоумышленник сметал осколки? Очевидно. Очевидно и то, что их он забрал с собой. Ни одного не оставил.

Рейли все это отметил за долю секунды и быстро прошел к комоду. Один ящик, который, как он точно помнил, оставался распахнутым, сейчас был лишь чуть-чуть приоткрыт.

Рейли с облегчением хохотнул:

— Не нашел.

Чувствуя, что Бритт, собирая одежду в пакеты, пристально следит за ним, он перенес на пол кувшин с бататом, оторвал от сетки лозу и обмотал ее вокруг сосуда.

— Вы сказали, что это растение — милый, создающий уют штрих. Я был уверен, что никто к нему не прикоснется. — Он навалился на тяжелый комод и отодвинул его от стены. — В кладовке на полу ящик с инструментами. Пожалуйста, принесите молоток.

Бритт быстро нашла инструмент и принесла ему. Раздвоенным концом Рейли выдернул несколько гвоздей, отодрал от стены дешевую обшивку и вытащил из обнаружившегося тайника несколько папок. Папки были связаны вместе широкой резиновой лентой и завернуты в полиэтилен.

— Ваши файлы, — произнесла Бритт.

— Да.

— Вы видели того парня?

— Обоих.

— Их было двое?

— Один обыскивал пикап, а второй ковырялся здесь.

— Как выглядел второй?

— Как и тот, которого, вы видели. Как любой парень, только что загнавший мячик в восемнадцатую лунку, только с пистолетом.

Рейли вытащил из-под кровати вещевой мешок, запихал в него пакет с документами, переложил туда же из ящиков комода охапки трусов, носков, футболок; из шкафа достал несколько пар джинсов и тоже утрамбовал в вещмешок. Взглянув на Бритт, он снова залез в шкаф, снял с верхней полки бейсболку и протянул ей.

— Уберите под нее волосы и надвиньте козырек пониже.

Потом он достал из шкафа ботинки и темный костюм.

— Вы все еще собираетесь на похороны?

— Да.

Бритт открыла рот, но он не дал ей произнести ни слова:

— Мы поговорим по дороге.

— По дороге куда?

— Об этом мы тоже поговорим.

— Рейли. — Когда он проходил мимо с поспешно собранным вещмешком и костюмом, она схватила его за руку. — Это они столкнули меня вчера с дороги?

— Я не стал бы биться об заклад.

— Кто они?

Нельзя было терять ни минуты, но он все же остановился и посмотрел ей в лицо.

— Я не знаю, кто они, Бритт. Но я могу догадаться, кто их послал. И я точно знаю, что они не шутят.

* * *

— Один из них сказал «на обратном пути». Я думаю, они возвращаются в Чарлстон, — сказал Рейли, отъезжая от дома. — Если это так, вряд ли нам стоит ждать неприятностей в ближайшем будущем. С другой стороны, — мрачно продолжил он свои рассуждения, — похоже на то, что эти две задницы получают удовольствие от убийств на дороге. Возможно, зная, что здесь тупик, они поджидают нас на перекрестке. Деваться нам больше некуда. Рано или поздно, но мы там проедем, а, на мой взгляд, эти парни не имеют ничего против ожидания, даже довольно долгого.

Рейли сунул руку под сиденье и — к ее ужасу — вытащил пистолет.

— Странно, что парень, обыскивавший пикап, его не нашел. А, может, нашел и просто не захотел оставлять следы.

При ближайшем рассмотрении пистолет оказался револьвером, большим, страшным револьвером с длинным дулом. Рейли откинул барабан и проверил патроны. Со своего места Бритт увидела, что все ячейки заполнены. Рейли со щелчком вернул барабан на место.

— Парни полагают, что мы даже не подозреваем об их визите, — продолжил он. — В таком случае они могут подождать у главной дороги, пристроиться за нами и в первом же удобном месте устроить катастрофу, похожую на несчастный случай. Нас найдут мертвыми, конец истории. Никто и не заподозрит убийство.

Они быстро приближались к опасному перекрестку. Рейли велел ей лечь на сиденье.

— И не поднимайте голову. Ясно?

Бритт кивнула, но, видимо, он не поверил, что она четко выполнит приказ, и надавил ладонью на ее макушку, когда чуть сбросил скорость, проверяя, нет ли встречного транспорта. Затем он вылетел на главную дорогу и так резко повернул пикап, что шины взвизгнули, запахло жженой резиной.

Рейли еще несколько минут прижимал рукой ее голову, пока не убедился что никто их не преследует, и только тогда разрешил ей сесть. Однако он не расслаблялся и гнал пикап вовсю, все время поглядывая в зеркала заднего вида. Наконец он убрал оружие под сиденье, и Бритт облегченно вздохнула.

— Вы бы стали в них стрелять?

— Если бы они выкинули какой-нибудь фортель вроде вчерашнего? Не сомневайтесь, стал бы. — Его тон не оставлял никаких сомнений.

— Тогда я рада, что они не устроили засаду и погоню.

— А мне теперь кажется, что, может, засада им ни к чему. Парень, обыскивавший мой пикап, мог поставить на него маячок, и они легко схватят нас, когда получат приказ босса. Очень удобно. — Рейли подумал немного. — Бритт, у вас есть, к кому обратиться?

— Обратиться?

— Пожить. Пока не минует опасность.

— Нет.

— Родные?

— Нет.

Он с сомнением смотрел на нее.

— Правда, Рейли. Никого. Мои родители умерли уже давно. У них не было ни братьев, ни сестер, как и у меня. Так что никаких братьев, сестер, тетушек, дядюшек, никого. Ясно? — Уловив в собственном голосе оборонительные нотки, она сменила тон. — Даже если бы у меня был целый клан родственников, я не стала бы никого втягивать в это дело. Я скрываюсь от правосудия. Кроме того…

Бритт осеклась, и Рейли взглянул на нее.

— Что?

— Ничего.

— Что?

— Я надеюсь, что мне удастся раздобыть сенсационный материал. И это не просто работа, я этим живу.

— Живете, — презрительно хмыкнул он. — Ну, да. Пока живете. — Он вдруг разозлился. — Господи, Бритт, какая сенсация! Это не игра! Пять минут назад вы вполне могли умереть.

— Я понимаю. Это я прошлой ночью находилась в затопленной машине, не забыли?

— Я-то помню. А вы?

— Ваша жизнь тоже в опасности. Вы бросите свое расследование? Ну? Что же вы молчите? — Не дождавшись ответа, она продолжила: — И я не брошу свое. Я не стану прятаться. Все. Точка.

Промелькнула одна миля, другая. Наконец Рейли заговорил:

— Вы могли бы сдаться полиции. По крайней мере, под их охраной вы будете чувствовать себя безопаснее.

— Ничего подобного. Если Фордайс или Магауан, или они вместе не убьют меня, то уж точно добьются сурового приговора за якобы совершенное мною убийство Джея. Вы сами об этом сказали. Они выдвинут в отношении меня такие обвинения, что никто не поверит ни одному моему слову ни о Джее, ни о пожаре. Вы это знаете лучше меня. Они чуть не обвинили вас в смерти Сузи Монро. Если бы ваша подруга Кэнди не надавила на Фордайса, он, возможно, добился бы, чтобы вас предали суду и приговорили к наказанию. Пусть вас не обвинили бы в преднамеренном убийстве, но он нашел бы способ заткнуть вам рот и упечь в тюрьму на долгий срок.

Услышав его тихое, но энергичное «черт побери», Бритт поняла, что выиграла спор, и для закрепления своей победы добавила:

— К несчастью, у меня нет Кэнди, которая могла бы за меня заступиться.

— Я ужасно не хочу звонить ей и просить об одолжении. С нашего последнего разговора прошло пять лет. И потом, она занята сенатским голосованием.

Бритт изумленно уставилась на Рейли.

— Вы… она… Ваша Кэнди… Кэнди Оррин… Судья Кассандра Меллорс?

— Да. Я думал, вы знаете.

— Нет!

— Ну… — Он пожал плечами, словно извиняясь. — Я всегда думаю о ней как о Кэнди. В детстве она ненавидела имя Кассандра. Не отзывалась на него. Говорила, что оно слишком чванливое. Теперь, по-моему, оно как нельзя более подходит к ее профессиональному статусу.

— Судья Меллорс — ваша подруга, — задумчиво проговорила Бритт, пытаясь осмыслить это открытие, поразившее ее.

— Подруга, с которой я не общался пять лет. Я хотел связаться с ней, когда умер ее муж, но решил, что призрак прошлого только помешает ей справиться с личной трагедией.

Собирая информацию для документального фильма о судье Кассандре Меллорс, Бритт узнала, что ее муж, программист, погиб в катастрофе, произошедшей на пароме в нью-йоркской гавани. Он направлялся к клиентам на Стейтон-Айленд. Паром, на котором он находился, столкнулся с другим судном и быстро затонул. Муж судьи Меллорс оказался одной из двадцати четырех жертв этой трагедии.

— Я ее знаю. Я делала о ней фильм, и у нас сложились хорошие отношения. Я пробовала связаться с ней… в тот день, когда вы меня похитили. Я пыталась заручиться поддержкой влиятельных людей. В общем, я позвонила в ее офис, но она была занята. Может, теперь она со мной поговорит, особенно если узнает, что я с вами.

— Надеюсь, я смогу перекинуться с ней парой слов на похоронах; надеюсь узнать, что она думает о Джее, попросить у нее помощи в частном порядке. Однажды ради меня она рискнула своей карьерой, но вряд ли сделает это снова, тем более накануне сенатского голосования.

Бритт понимала его доводы, но ее не покидала мысль о том, что хорошо было бы заполучить в союзники судью Меллорс. Задумавшись, она смотрела в боковое окно. Местность была ей незнакома. Это был совсем не тот путь, что Рейли проложил ей прошлой ночью.

— Мы едем в Чарлстон?

— Это конечная цель. Но сначала нужно достать новую машину. Вдруг действительно поставили маячок. Даже если нет, мы не можем разъезжать на пикапе. Он уже засветился.

Глядя на его сурово сжатые губы, она сказала:

— Они не оставят нас в покое.

— Не оставят.

— Тогда почему они ничего не предприняли в вашем доме?

Рейли нахмурился.

— Я и сам не пойму. Может, как я сказал, они специализируются на автокатастрофах. Или, может, их наняли, только чтобы выследить меня, и теперь они ждут дальнейших инструкций. Или хотят получить задаток за двойное убийство. Или что-то в моем доме его озадачило.

— Он не нашел ваши папки.

— Но он обнаружил следы вашего присутствия, а он считал вас мертвой. — Бритт открыла было рот, но заговорить не успела. — Как вы узнали того парня? Вы хорошо его разглядели?

— Он выглянул в окно ванной комнаты. Его лицо оказалось как в рамке. Он несколько секунд осматривал территорию за домом.

— Он вас не видел?

— Нет, точно не видел, иначе он как-то отреагировал бы. Я не двигалась. Не могла. Я просто окаменела от шока, потому что узнала его мгновенно.

— Вы уверены? Вы абсолютно уверены, что именно его видели в «Уилхаусе»?

— Его лицо мелькало в одной из «вспышек», о которых вы говорили, только картинка не растворилась, не исчезла из памяти. Я помню, что видела его, когда вошла в бар. Он сидел за стойкой около двери. Мы встретились взглядами.

— Заговорили?

— Нет. Просто посмотрели друг на друга, как незнакомцы. Никаких улыбок, просто доброжелательно. Затем я заметила Джея и… Постойте. — Бритт закрыла глаза, крепко сжала веки. — Я могла видеть его, когда мы с Джеем выходили из бара. На другой стороне улицы в машине сидел какой-то мужчина.

— Обычный седан? Вроде сегодняшнего? Темно-бордовый?

— Возможно. Вы же знаете, какое оживленное движение по вечерам на Ист-Бей. Между проезжающими машинами я видела… — Она напряглась, но образ оставался расплывчатым. — В машине за рулем сидел мужчина, но я не могу сказать наверняка, что именно он был в баре.

— Однако вы уверены, что мужчина в баре и мужчина в моем доме — один и тот же человек?

— Абсолютно.

— Хорошо. — Рейли задумчиво пожевал внутреннюю часть щеки.

— Что?

Он побарабанил пальцами по рулю.

— Кое-что мне непонятно. Например, почему они явились ко мне? Что они искали?

— Но как они вас нашли?

— Это как раз несложно. У меня есть водительские права. Я плачу налог на недвижимость. Очень легко выяснить, где я живу. Но почему они явились ко мне?

— Они могли сообразить, что к чему.

— Что вы имеете в виду?

— В разговоре с Биллом Алегзандером я упомянула Йемасси. Если они нашли ваш адрес…

— И увидели, что это рядом. — Он кивнул. — Да. Я понимаю, куда вы клоните. Они сочли бы это фантастическим совпадением.

— Может, Магауан и Фордайс поняли, что вы представляете для них опасность, и решили от вас избавиться.

— Разумеется, — пробормотал Рейли и с тревогой покосился на нее. — Бритт, но вы тоже — угроза для них, а ведь они были убеждены, что расправились с вами. Держу пари, они обалдели и порядком струхнули, обнаружив, что вы живы и к тому же связались со мной.

Чтобы подавить нарастающую панику, Бритт принялась уверять Рейли, что мужчина, обыскивавший дом, ее не заметил.

— Если бы увидел, обязательно что-нибудь предпринял бы.

— Бритт! Для того, чтобы убедиться, что вы остались живы, совершенно не обязательно заметить вас во дворе моего дома! Пакеты из «Таргета» лежали на кровати, на виду. Он наверняка заглянул в них, проверил дату на чеке. В ванной комнате — свежая косметика. Сомневаюсь, что они приняли меня за любителя наряжаться в женскую одежду.

— Вы могли купить это для другой женщины.

— Какой другой женщины?

— Любой другой женщины. Живой женщины. Они считают, что я — корм для рыб на дне Комбахи.

— От всей души надеюсь на это. Только если бы я был на их месте и собственными глазами не видел вашего трупа, а нашел бы новую одежду приблизительно вашего размера в доме мужчины, с которым у вас есть нечто общее — вас обоих поимел Джей Берджесс с друзьями, — я решил бы, что вы не утонули. У меня предчувствие, точно, как сказал тот парень. И пока мне не докажут, что я не прав, — мы на войне, и они — наши враги. По известным только им причинам они не захватили нас в доме, но это меня ни в коей мере не успокаивает.

Отправившись в банк за «наличностью», Рейли не стал выключать мотор, а когда вернулся, принес с собой мешок на «молнии», как решила Бритт, с той самой «наличностью».

— Я оплачу вам половину расходов. — Ее бумажник лежал в сумочке, сумочка — в автомобиле, автомобиль — на дне реки. Ей не нравилось полное безденежье, но отсутствие кредитной карточки и удостоверения личности исключало снятие средств со счета. Да и не стоило ей это делать. Любая банковская операция сразу же привлекла бы внимание Кларка и Джавьера.

— Не беспокойтесь. Деньги — наименьшая из наших проблем.

— На что вы жили последние пять лет? Если не хотите, не отвечайте.

— Я продал свой дом. Хижина в лесу стоила лишь малую долю вырученных денег. У меня была другая машина. Я ее продал, продал рыбачью лодку и трейлер. Ликвидировал все свое имущество. Мячи для боулинга, лыжи, велосипед, снаряжение для подводного плавания. У меня теперь гораздо меньше игрушек и гораздо меньше расходов.

— И вас это устраивает?

— Вполне. Примерно так же, как вас устраивает отсутствие семьи.

Рейли сбросил скорость у площадки, забитой подержанными машинами, лодками, прицепами, генераторами и газовыми баллонами. На рекламном щите красовались вполне приемлемые цены.

Ярдов через пятьдесят показалось здание Африканской методистской епископальной церкви. Рейли свернул на парковку и остановился в тени виргинского дуба, обросшего испанским бородатым мхом. Он достал из мешка несколько тысяч долларов сотенными купюрами и сунул их в карман.

— Оставайтесь в кабине. Если кто-нибудь приблизится, жмите на гудок, можете даже сесть на него.

Рейли отправился на площадку. Бритт наблюдала, как он шагает вдоль ряда легковушек и пикапов. Вскоре из офиса вышел пузатый коротышка в пропотевшей под мышками рубашке. Он обменялся с Рейли рукопожатием и начал расхваливать свой товар. Некоторые предложения Рейли отмел с ходу, несколько машин осмотрел, но тоже отверг и наконец подошел к неприметному серому седану.

Пока продавец нахваливал машину, Рейли обошел ее, постучал ногой по шинам, сел за руль. Он включил зажигание, открыл крышку капота, проверил, как работает двигатель, посмотрел под машину, нет ли на земле масляных пятен — во всяком случае, так предположила Бритт, — затем вроде бы решился на покупку. Он проследовал за счастливым продавцом в офис и вышел через несколько минут с пачкой желтых листов и ключами.

Рейли подъехал на купленной машине к церкви, припарковался за пикапом, подошел и открыл дверь для Бритт. Когда она соскочила на землю, протянул ей новые ключи.

— Поведете ту машину. Ее они искать не станут. А я поеду на пикапе. Если что-то случится…

— А именно?

— Что угодно. Не останавливайтесь. Поезжайте прямо в Чарлстон и сдавайтесь на милость детектива Кларка. Поняли?

— Я думала, вы отдадите пикап в счет оплаты, — сказала она, следуя за ним к седану.

Рейли сунул документы, включая краткосрочную страховку, в ящик для перчаток.

— Этот обмен слишком легко проследить. Кроме того, я люблю свой пикап.

— Где вы его оставите?

— На взлетной полосе. Я подумывал о Делно, но не хочу его впутывать в эту историю. Вряд ли они знают о той полосе, так что это — лучший вариант, хотя и придется сделать крюк. — Рейли проследил, как Бритт устраивается за рулем седана. — Удобно?

Она отрегулировала сиденье и зеркала.

— Обивка воняет.

— Нельзя иметь все сразу. Потерпите. Езжайте за мной, держитесь поближе. Не пускайте никого между нами. Хорошо?

— Не волнуйтесь.

Рейли закрыл дверцу, прислонился к открытому окну.

— Бритт, помните, что я вам сказал. Если со мной что-то случится, не останавливайтесь.

Но ничего плохого не случилось. Они добрались до взлетно-посадочной полосы без приключений, перенесли свои вещи из пикапа в седан, не забыв прихватить и револьвер. Затем уселись в седан сами, только за рулем теперь был Рейли. Когда они отъезжали от старого ангара, Бритт перехватила тоскливый взгляд, брошенный им на пикап, его последнюю игрушку.

— Куда теперь? — спросила Бритт.

— Дом, милый дом.

— И где это?

— Узнаю, когда увижу.

Их новый дом причудливо назывался мотодвором. Двенадцать домиков, втиснутых в маленькую рощу рядом с Семнадцатым шоссе западнее Эшли, которую им придется пересечь, чтобы попасть в Чарлстон. Похвастаться мотелю было особенно нечем. Во дворе был бассейн, но без воды, дно усыпано мусором, как природным, так и отбросами цивилизации. За сетчатым забором покачивалось на одной ржавой цепи желтое пластмассовое сиденье качелей. Остальные необходимые части отсутствовали. Снова Рейли ушел в офис, оставив Бритт в одиночестве, и снова быстро вернулся.

— Номер девять.

— Президентские апартаменты?

— Угу. Только никакой еды и напитков в номера после десяти вечера.

В домике оказались две двуспальные кровати, между ними тумбочка с настольной лампой. Еще журнальный столик, два кресла, комод с треснувшим зеркалом над ним, телевизор и кондиционер в окне под самым потолком. Рейли щелкнул выключателем, и кондиционер радушно зажужжал, выпустив струю прохладного воздуха.

Бритт приподняла покрывало и проверила простыни. Она не нашла никаких подозрительных пятен. От тонкой ткани резко пахло стиральным порошком и отбеливателем.

— Неплохо, — заключила она, вымыв руки над крохотной раковиной и возвращаясь в комнату.

Рейли успел снять рубашку. Его обнаженный торс напомнил ей о прошлой ночи, и Бритт споткнулась о порожек.

— Можно теперь мне? — Рейли кивнул на ванную комнату за ее спиной, но она не ответила, увлеченная эротическими воспоминаниями. — Только я надолго.

Очнувшись, Бритт отступила в сторону. Рейли протиснулся в узкий проем вместе с костюмом и ботинками. Поскольку его руки были заняты, Бритт потянулась к дверной ручке и закрыла за ним дверь.

Сама она села на кровать, которую выбрала для себя, посмотрела вверх на потолок, оклеенный крупными легкими плитками, опустила взгляд на оранжевый ковер с коротким ворсом. Хлынула вода в унитазе, зашумел кран. Затем послышался глухой удар, вроде бы плеча о кафельную стену, и приглушенное проклятье.

Бритт, никогда не делившая кров с мужчиной, размышляла над новыми впечатлениями. Значит, так звучит совместная жизнь? Услышав падение ботинка, она улыбнулась.

Рейли вышел через пять минут, но перемена, произошедшая за этот короткий срок, была поразительной. Костюмные брюки, кремовая рубашка. Волосы, расчесанные пятерней. На ногах ботинки. Пиджак он держал в руках.

— Вы отлично выглядите, — похвалила Бритт. На самом деле, он выглядел потрясающе.

— Спасибо. Пиджак я надену на месте.

— Галстук?

— Не подумал, да и не нашел ни одного в своем шкафу. Может, я их все выбросил. Как бы то ни было, когда Фордайс и Магауан меня увидят, им будет не до галстуков.

— Вы все-таки собираетесь выйти на сцену?

— О, да. — Он взглянул на банковский мешок на столе рядом с упакованными в полиэтилен документами и револьвером. — Если что случится, хватайте все это и бегите.

— Вы разрешите мне просмотреть документы?

— Только, когда просмотрите, не бросайтесь к своим операторам, — ответил он после недолгих колебаний.

— Не брошусь. — Рейли явно ей не поверил. — Ни к кому я не брошусь. Обещаю.

Он сдержанно кивнул.

— Заприте дверь. Без револьвера даже не подходите к глазку. Не открывайте никому, кроме меня. И помните: ни один полицейский не знает, что вы здесь, поэтому не клюйте на униформу. На обратном пути я куплю еду. Есть какие-нибудь просьбы?

Возвращайся скорее. Возвращайся невредимым. Вообще не уезжай.

— Лизол-спрей [19] .

— Для чего?

— Для обивки седана. И диетическая кока. Теперь езжайте. Опоздание на похороны — верх неуважения.

Загрузка...