Бритт покосилась на Рейли и повторила увиденный жест на своих кулаках.
— Вы теперь приятели?
— Братья. Потому что я собираюсь разоблачить коррупцию в полицейском управлении.
— Понятно. — Она бросила последний взгляд на трейлер и содрогнулась от отвращения. — У меня от него мурашки по телу.
— Он хорошо отозвался о вас.
— Он что-то сказал обо мне? Что именно?
— Вряд ли вам понравится, но он узнал в вас пропавшую телезвезду. — Заметив ее изумление, Рейли добавил: — И я не думал, что он вас узнал, но нам не о чем беспокоиться. Он вас не выдаст. Сказал, что ненавидит копов.
— И всех прочих. Я даже пожалела Кливленда Джоунза.
— Кливленд изнасиловал двенадцатилетнюю девочку.
— Знаю, знаю, но… Он рос в ненависти. Похоже, за всю его короткую жизнь его и дня никто не любил, не заботился о нем.
— Не забывайте, дедушка подарил ему зажигалку.
— С голой девицей.
Ее отвращение вызвало улыбку Рейли.
— Согласен, не стандартный подарок от дедушки, как, скажем, карманные часы, однако в нем проявилось какое-то чувство. И совершенно очевидно, что зажигалка много значила для Кливленда.
— Все же подозрительно, что, по словам полицейского, ее не было у Кливленда в день ареста.
— Да. Странно, что коп забыл о непристойной зажигалке, но точно, вплоть до тридцати семи центов, помнил, сколько денег было у Джоунза в кармане.
— Его кремировали, чтобы никто не смог эксгумировать его останки и провести новое исследование.
— Очень предусмотрительно. — Рейли задумался, затем сказал мрачно, сердито: — Они замели за собой все следы, Бритт, и сделали это очень умело. И наше дело ни на йоту не сдвинулось.
— Я не могу играть Нэнси Дрю [23] вечно. Я не могу прятаться всю оставшуюся жизнь.
— Бритт, вы же сами вчера сказали, что остаетесь! Если сдадитесь, недолго вам останется пожить.
— Это мы уже выяснили. Так что же дальше? Есть какие-нибудь мысли?
— Если я еще раз атакую Джорджа Магауана, он просто пошлет меня куда подальше. Возможно, это именно он установил за мной слежку. Я не могу рисковать и вывести их на вас.
— Остается Кобб Фордайс.
— Он абсолютно неприступен в здании Законодательного собрания штата, под защитой охраны и своего звания. Я только попробую подобраться к нему, и меня сразу арестуют, а если вдруг и подберусь он вряд ли капитулирует и сознается хоть в чем-то.
— Джей и Пат Уикем мертвы.
— Да. Они уже не заговорят.
Бритт вдруг вспомнила кое-что из услышанного от Рейли.
— А Пат Младший?
— А он тут при чем?
— Вы сказали, что после похорон он таращился на вас и Джорджа Магауана, и Джордж от его взгляда занервничал.
— Занервничал или разозлился, я не понял. Но Пат Младший точно психовал.
— Психовал? Полицейский?
— Да, но он смотрел на нас не как полицейский. Он надеялся, что никто не заметит его взгляда, но так не дергаются, когда наблюдают за подозреваемым.
Бритт начала рассуждать вслух:
— Двое мужчин, которые не виделись несколько лет, мирно разговаривают на похоронах общего друга. С чего тут дергаться полицейскому? Ваша беседа не должна была его встревожить, но ведь встревожила? Тогда почему он не подошел? Не проверил свои подозрения? Почему он вообще с вами не заговорил?
Рейли остановил пикап на красный свет и взглянул на нее.
— Может, мы должны задать эти вопросы ему?
— Возможно.
— Интересно, как он работает?
— С одиннадцати до семи. С одиннадцати утра до семи вечера. Если только его расписание не изменилось с тех пор, как я брала у него интервью.
Рейли так резко повернулся к ней, что хрустнула шея.
— Вы брали интервью у Пата Младшего?
— Когда убили его отца. — Ее охватило знакомое возбуждение — так бывало всякий раз, когда журналистское чутье подсказывало ей, что запахло сенсацией. Она взглянула на часы. — У него скоро обеденный перерыв. Мы успеем его перехватить.
— Вы знаете, где он обедает?
Она радостно кивнула:
— Каждый день в одном и том же месте.
Рейли не сразу отвел от нее взгляд.
— Сегодня вы превзошли саму себя! Куда ехать?
— Это здесь, — сказала Бритт, указывая на обычный дом в обычном районе для среднего класса.
— Он обедает дома?
— Каждый день. Он говорил мне, что любит вздремнуть после обеда, поэтому едет домой, ест сандвич, спит двадцать минут и возвращается на работу.
— Человек привычки. — Похоже на то.
— И чудак.
Бритт пожала плечами.
— У каждого свои причуды.
— Вы хорошо его узнали.
— Не очень. Я беседовала с ним трижды и всегда о Пате Старшем. Но я помню, как и где он проводит свой обеденный перерыв.
Рейли припарковал седан на обочине перед белым каркасным домом с зелеными ставнями и ухоженным палисадником.
— Вы скрываетесь от закона, — напомнил он, выключая зажигание. — Пат — полицейский. И вы собираетесь явиться к нему домой.
— В последнее время я совершала и более безумные поступки, — сказала Бритт, распахивая пассажирскую дверцу. — С того момента, как вы меня похитили, стандартные правила и разумное поведение не имеют ко мне отношения.
Они подошли к дому, и Бритт позвонила в дверь. Прошла минута. Никакого ответа.
— Крепко спит, — сказал Рейли. — Или затаился, направив на нас служебный револьвер. Может, уже вызывает подкрепление. Но как-то все это не соотносится с тем человеком, которого я видел вчера. Он не Грязный Гарри [24] .
Бритт склонила голову к плечу, прислушиваясь.
— Слышите? Вода льется.
Она пошла на звук льющейся воды к углу дома, затем вдоль боковой стены к заднему двору. Следуя за Бритт, Рейли оглянулся проверить, не целится ли кто в его широкую спину на этой мирной зеленой улице. Если где-то и засел снайпер, Рейли его не заметил.
Интересно, чем занимаются сейчас Буч и Санденс? Снова обыскивают его домишко, надеясь найти что-то, упущенное накануне? Или прямо с утра получили приказ окончательно расправиться с Рейли Гэнноном и Бритт Шелли? Обнаружив его дом пустым, мечутся ли гангстеры по городу? Проверяют ли отели и мотели? Или просто затаились, поджидая, когда он или Бритт сами объявятся где-нибудь? В любом случае Рейли нутром чуял, что эта парочка не отступится, пока не выполнит задание.
Ладно. Он же не параноик. У него нормальная реакция. Он не оплошает. Он будет смотреть в оба.
У Пата Младшего был очень опрятный задний двор. С песочницей и качелями. С ровно подстриженным газоном и красивыми цветочными клумбами. Сам Пат Младший старательно поливал клумбу с красными цветами. Он стоял спиной к незваным гостям и не слышал их приближения. Бритт заговорила первой:
— Какие прекрасные бегонии. Должно быть, солнцелюбивый сорт, — громко сказала она.
Пат Младший от неожиданности выронил шланг с распылительной насадкой. Из-за сильного давления шланг стал крутиться и подпрыгивать, распыляя воду во все стороны. Наконец Пат пришел в себя и бросился закрывать кран. Он был в гражданской одежде с прицепленным к ремню полицейским значком, но, как заметил Рейли, не вооружен.
Он отчаянно переводил взгляд с Бритт на Рейли, но в конце концов остановился на Бритт.
— Вас разыскивают за убийство.
— Я не убивала Джея Берджесса.
— Кларк и Джавьер думают иначе.
— Они ошибаются.
Пат перевел взгляд на Рейли.
— Почему вы с ней?
— Хотим задать тебе несколько вопросов.
— О чем?
Задний дворик дома на окраине города был самым мирным местом, какое только можно представить, но Рейли чувствовал себя совершенно беззащитным.
— В дом, — коротко приказал он.
Пат Младший, который должен был зачитать Бритт ее права, выглядел так, словно вот-вот сбежит или обмочится, или сблюет на прекрасные бегонии. Поколебавшись, он кивнул и повел их на огороженную заднюю веранду. И вошел первым, чего не сделал бы ни один здравомыслящий полицейский.
Бритт выбрала плетеное кресло. Рейли опустился на такой же диванчик, а Пат Младший встал столбом посреди веранды.
— Вы не должны здесь оставаться. Вы это знаете.
В других обстоятельствах его неожиданная агрессивность выглядела бы комично. Сейчас Рейли просто не отреагировал.
— В доме еще кто-нибудь есть?
Пат Младший отрицательно покачал головой.
— Моя жена два дня в неделю работает волонтером в больнице. Детей оставляет своей матери. Вы хотели взять нас в заложники?
Это абсурдное предположение они даже не удостоили ответом.
— В последний раз, когда мы виделись, ваша жена была беременна.
— Нашим сыном. Потом у нас родилась девочка. Чуть больше чем через год.
— Примите наши запоздалые поздравления.
Похоже, Пата ее вежливость не обманула. Он нервно облизнул изуродованные губы, чем привлек к ним внимание. Его рот был вытянут влево, а челюсть — вправо. Нос тоже был смещен и искривлен. Рейли подумал: какой несчастный случай так перелопатил это лицо? Он не мог не сравнивать молодого человека с его покойным отцом.
Пат Старший обладал ничем не примечательной внешностью, был высоким и худым, не очень мускулистым, но уж точно покрепче сына. До того утра, как Рейли проснулся рядом с Сузи Монро, он знал Пата Старшего только как друга Джея. Их дорожки несколько раз пересекались, но всегда это было связано с Джеем — они встречались или на вечеринках, или в больших компаниях. Пат Старший был приятным парнем. Не слишком общительным, впрочем, таким показался бы любой другой, находившийся рядом с Джеем, вечным центром внимания. Джей никому не позволил бы затмить себя, хотя Пат Старший не выделялся и в другом окружении. Он был сдержанным, серьезным, мужественным.
Рейли не находил черт Пата Старшего в его сыне, бросавшиеся в глаза различия выходили далеко за рамки внешности. В Пате Младшем не чувствовался стальной стержень его отца. Суетливость, бусинки пота над верхней губой, бегающий взгляд.
Несмотря на предательские признаки нервозности, Пат сделал еще одну — безуспешную — попытку продемонстрировать храбрость. Обращаясь к Рейли, он выкрикнул:
— Вы покинули город с позором. Зачем вы вернулись?
— Так ты узнал меня вчера на похоронах Джея?
— Конечно.
— Почему не подошел поздороваться? Из-за обстоятельств моего увольнения и отъезда из города?
Пат Младший снова облизнул губы.
— Я помню, что папа рассказывал о вас.
— Неужели? И что же он рассказывал?
— Я… я забыл подробности. Кажется, ваше имя связано с каким-то сексуальным скандалом и мертвой девушкой. — Пат взглянул на Бритт. — Вы теперь с ним заодно? Один мой звонок, и через две минуты здесь будет все полицейское управление.
Бритт даже не моргнула. Рейли улыбнулся. Несмотря на угрозы, Пат Младший был готов разрыдаться.
— Что бы вы двое ни задумали, вас все равно поймают.
— И что же мы, по-твоему, задумали? — спокойно спросил Рейли.
— Избежать ареста.
— Я не в розыске.
— Зато она в розыске! — Голос Пата сорвался. — А вы ей помогаете, вы…
— Сообщник. Я знаю. Сядь. — Прозвучавшая в приказе Рейли угроза сломила Пата. Он рухнул на стул, и снова показалось, что его вот-вот вырвет, или, не дай бог, с ним случится сердечный приступ прежде, чем дело дойдет до важных вопросов. Поэтому Рейли решил начать с чего-нибудь нейтрального.
— Вчера на похоронах я не видел твою мать.
— Она в… больнице. Болезнь Альцгеймера.
— Мне очень жаль, — сказала Бритт.
— Мне тоже, — согласился Рейли.
— Сначала я принимал симптомы болезни за проявление горя, ну, после убийства папы, но ей становилось все хуже. Ее уже нельзя было оставлять одну. Она в больнице уже два года.
— Должно быть, это был ужасный удар для нее.
Пат Младший непонимающе посмотрел на Бритт.
— Что?
— Смерть вашего отца.
— О, да. Это был кошмар для нас всех.
— Напомни-ка мне, как это случилось?
Рейли без всякого сочувствия смотрел на Пата, и тот неохотно подчинился.
— У отца был выходной. Мама послала его в супермаркет за продуктами. На обратном пути отец увидел в проулке дерущихся парней. Он позвонил в участок и попросил, чтобы патрульная машина подъехала в этот район.
Пат приподнял узкие плечи, вздохнул.
— Можно только гадать, что случилось потом. Скорее всего, ситуация накалилась и отец испугался, что до приезда патрульных полицейских они поубивают друг друга. Как бы то ни было, он пошел разнимать этих мерзавцев.
Пат умолк, снова вздохнул.
— Когда прибыл патруль, отец лежал в проходе между домами. С пулей в животе. Без сознания. Он истек кровью еще до прибытия «Скорой помощи». — Пат посмотрел на Рейли, на Бритт, потом снова на Рейли. — Это все.
— Преступление не раскрыли, верно? — спросил Рейли.
— Ни оружия на месте преступления, ни свидетелей. Не за что было уцепиться.
— Его убийца остался безнаказанным. Это обидно, ведь так?
Под пристальным взглядом Бритт Пат Младший опустил голову.
— Вы даже не можете себе этого представить. Рейли нарушил воцарившееся недолгое молчание.
— Кто расследовал это убийство?
Пат Младший поднял голову, посмотрел ему в глаза.
— Ну, несколько детективов. Все управление жаждало найти преступников. Знаете, как бывает, когда убивают полицейского. — Пат покосился на Бритт, явно намекая на убийство Джея Берджесса.
— Джей занимался этим делом? Джордж Магауан? — спросил Рейли.
Услышав эти имена, Пат занервничал еще больше.
— Вместе с другими. А почему вы спрашиваете?
— Их имена, как и имя Кобба Фордайса, всегда взаимосвязаны благодаря их героическому поведению в день пожара.
— Ваш отец когда-нибудь рассказывал о пожаре? — вклинилась Бритт.
— О пожаре? Нет, — поспешно заверил их Пат. — Почти никогда. Нечасто.
— Почему?
— Он ненавидел всю эту чушь про героизм.
— Почему?
— В тот день отец просто делал то, что считал своим долгом. Ничего более.
— Пожар стал поворотным моментом в его карьере, в его жизни, и он о нем не говорил? — спросил Рейли.
— Нет.
— Даже в семье? С вами и с вашей матерью?
Прежде чем ответить, Пат снова покосился на Бритт.
— Пресса не оставляла его в покое. Отцу не нравилась шумиха. Он не хотел рекламы, публичности, славы.
— Джей и остальные не возражали.
— Отец не хотел наживать капитал на трагедии.
— Это повлияло на его дружбу с троицей, извлекшей выгоду из этого дела?
— Нет.
— Неужели?
— Нет.
— Ладно… Когда вы в последний раз видели Джея Берджесса?
— И разговаривал? На папиных похоронах.
— Больше ни разу? — удивился Рейли. — Давненько это было, Пат.
— Ну, иногда я видел его в управлении. Но не… не общался. Почему вы об этом спрашиваете?
— Потому что за несколько часов до того, как Джея придушили, он пообещал мисс Шелли рассказать нечто, что обеспечит невероятный рост ее рейтингов и, возможно, обеспечит ей работу в национальной телесети. Она была одурманена наркотиком, а Джей убит прежде, чем она смогла получить от него эксклюзив. Вы случайно не знаете, что он хотел рассказать?
Пат Младший вскочил на ноги, как марионетка, которую дернули за ниточки.
— Понятия не имею. Я же сказал, что уже несколько лет не общался с Джеем. — Он повернулся к Бритт и ткнул в ее сторону дрожащим пальцем. — Я беру вас под арест.
Рейли поднялся, Бритт вслед за ним.
— Не сегодня. — Рейли подошел к Пату Младшему, надежно прижав его к стулу, с которого тот вскочил. — Что тебе известно о ночи, когда умер Джей?
— Ничего.
Рейли не сводил с парня пристального взгляда. Пат Младший съежился, как насекомое, которое пытаются проткнуть булавкой и приколоть к картону.
— Ничего, кроме того, что она его убила, — запинаясь, выдавил он. — Я не работаю в убойном отделе, но я слышал разговоры в управлении. Это серьезное дело. У Кларка и Джавьера есть веские доказательства ее вины.
— Чушь собачья, — заявил Рейли. — Либо ты лжешь, либо детективы преднамеренно распускают недостоверные слухи. Нет у них никаких улик, потому что их нет в природе. Она никого не убивала. Когда увидишь Кларка и Джавьера, передай им то, что я сказал. — И, подчеркивая свои слова, Рейли ткнул полицейского в грудь. — А сейчас, Пат, я и мисс Шелли уйдем отсюда.
— Я не могу вас выпустить.
— Мы уйдем, и ты даже не попытаешься нас задержать. — Не сводя грозного взгляда с Пата, Рейли подтолкнул Бритт к двери, затем вышел сам. Как и предполагалось, Пат Младший не тронулся с места.
Рейли шел нарочито медленно, но, как только они завернули за угол, он схватил Бритт за локоть и потащил ее к машине, сканируя взглядом мирную улочку — не видно ли мужчин в темно-бордовом седане, — прислушиваясь, не раздастся ли вой полицейских сирен.
Как только Рейли и Бритт покинули его дом, Пат Младший набрал на сотовом отпечатавшийся в памяти номер. Вовсе не 911 и не телефон полицейского управления.
Он надеялся услышать автоответчик, чтобы избежать разговора… но ему ответили после третьего гудка.
— Это Пат Младший.
— В чем дело?
— Угадайте, кто заглянул ко мне домой.
— Я не собираюсь угадывать, я хочу знать.
— Бритт Шелли.
Пауза.
— Не может быть. Сюрприз, сюрприз.
— И вела себя очень нагло.
— Чего она от тебя хотела?
— Спрашивала, что я знаю о сенсации, которой хотел поделиться с ней Джей перед убийством.
— Черт!
Пат Младший вытер потную ладонь о штанину.
— Это еще не самое худшее. Угадайте, кто был с ней.
— Рейли Гэннон.
Пат Младший испытал облегчение. По меньшей мере, не он сообщил эту дурную весть.
— Что ты рассказал ему о Джее?
— Ничего! Ничего, клянусь. Я пытался арестовать ее, но не мог добраться до служебного револьвера. Гэннон, он, э-э… набросился на меня, прижал к полу, оглушил. Когда я пришел в себя, они уже сбежали.
— В сером седане?
— Да, в той же машине, на которой он вчера приезжал на похороны.
— Номера?
— Я… я думал, вы знаете.
— Он не дурак. Он мог их поменять.
Пат об этом даже не подумал.
— К-когда я добрался до окна, они уже были слишком далеко, и грязь…
— Так ты видел или нет?
— Нет.
В трубке послышалось ругательство.
— Они сказали, куда едут?
— Нет.
— Намекнули?
— Нет.
— А ты не догадался спросить?
Не догадался.
— Они бы мне все равно не сказали.
— Почему ты не сообщил мне, пока они находились в твоем доме?
— Не мог. У Гэннона был револьвер.
— Он угрожал тебе револьвером?
По правде говоря, нет. Револьвер был надежно заткнут за ремень Гэннона.
— Это была скрытая угроза. Он мне его показал. И это не совсем правда, но так ситуация выглядела более выгодной для Пата Младшего.
— Что ты теперь собираешься делать, Пат? Позвонить коллегам-полицейским и сообщить, что женщина, объявленная в розыск, была у тебя в гостях?
Вопрос был уловкой, завуалированным приказом не предпринимать ничего подобного.
— Гэннон пригрозил причинить вред моей семье, если я проболтаюсь.
— Ты должен защищать свою семью. — В голосе послышалось удовлетворение. — Если снова увидишь Гэннона или Бритт Шелли…
— Я немедленно дам вам знать.
— Обязательно, Пат. Потому что сенсация Джея может погубить нас всех. Включая тебя.
На этой зловещей ноте разговор закончился.