Хозяин посмотрел на меня, потом на леди Флинниган. Я прекрасно знал, о чем он думает. О том, что он в любом случае потеряет клиента. Теперь он решает, кто это будет. Я или она.
— Ах, можно я? — спросила продавщица. Я заметил, что они очень похожи с хозяином. «Внучка!» — пронеслось в голове.
— Леди Финниган сегодня устроила грязную сцену из-за зеленого платья, — произнесла продавщица. — Она просила отложить его, обещала, что заберет его вечером. Это было несколько дней назад. Мы даже сняли платье с продажи. Я сказала ей, чтобы она оставила залог. У нас так принято. Но леди Финниган сказала, что вечером привезет деньги. И никаких залогов не оставит. Я позвала дедушку. Тот согласился. Вечером денег не было. И леди тоже.
— Я была занята! — возразила покрасневшая леди Флинниган.
— На следующий день мы ее ждали, а она не приехала. Этим платьем интересовались многие дамы, но мы поставили табличку, что оно уже куплено. У вот прошло три дня, — сглотнула девушка. — И деда сказал: «Убирай табличку». И в этот день платье купили! Господин генерал купил его вот этой леди. Пока леди его примеряла, леди Флинниган требовала отдать платье ей. И когда леди отказалась. Леди Флинниган назвала ее сумасшедшей.
Девушка прокашлялась.
— Она лжет! — произнесла багровая леди Флинниган.
— Я верю своей внучке! — кивнул старик. — К тому же, это уже не первый раз, когда вы, леди Флинниган, покупали платье в рассрочку. Вы так и не заплатили мне за предыдущее. Вы внесли не полную сумму. Вы покупали его полгода назад. Это платье, в котором вы сейчас сидите, куплено в моем магазине. И вы за него не рассчитались.
— Я… я все передала продавщице! — произнесла леди Флинниган. — Я знаю, почему до вас не дошли эти деньги! Может, она их украла?
— Мадам, это не просто магазин. Это семейное дело, — резко произнес хозяин магазина, а глаза старика сверкнули. — В этом магазине работают три мои внучки. Я никого не беру с улицы. Какая из моих внучек украла деньги, которые вы привезли?
В этот момент леди Флинниган сжала платок в руках.
— Благодарю вас, — кивнул я. — Вот вам за беспокойство.
Я протянул ему деньги, а хозяин почтительно кивнул.
— Буду рад вас видеть в моем магазине. Если что, мы захватили каталог! Вот, возьмите! Это наряды будущего сезона! Их пока в продаже нет, но скоро они появятся!
Мне протянули красивый альбом, чуть припорошенный снегом.
Хозяин и его внучка удалились, а я леди Флинниган сидела молча.
— Итак, леди Флинниган. Не хотите что-то сказать? — спросил я, безотрывно глядя на гостью.
— Простите, мне пора! Все это ложь! Я бы никогда так себя не вела! — заметила леди Флинниган скороговоркой и бросилась вон.
— Миледи, вы лжёте так убедительно, что я почти поверил. Почти так же, как поверил бы в белый флаг у неприятеля… Ровно до того момента, как он выпустит залп из пушек. Полагаю, честь вы тоже взяли у кого-то в рассрочку? И снова недоплатили? — усмехнулся я.
Леди Финниган вспыхнула и покраснела.
— О, зато теперь вам будет что рассказать в обществе! Не благодарите! — улыбнулся я, видя, как эта старая кошелка направляется к выходу.
— А теперь, леди Хейверинг, я потребую извинений перед вашей внучкой. Мне кажется, что самое время извиниться перед ней, не так ли? — произнес я, переводя взгляд на старую салфетку с кружкой чая.
Я видел, как у старухи свирепо раздуваются ноздри. С какой ненавистью она смотрит на Вилену.
— Извини, — процедила она так, словно дала пощечину.
Я повернулся к креслу, на котором сидел супруг Вилены.
— А теперь твоя очередь, — с холодом в голосе произнес я. — Как же ты объяснишь, что все тело твоей жены покрыто синяками и ссадинами.