Кабинет Хикари Ичитаре напоминал вулкан перед извержением. Воздух был настолько наэлектризован, что, казалось, вот-вот посыплются искры. Сам хозяин кабинета, обычно такой холёный и спокойный, как сытый кот, сейчас метался из угла в угол, словно тигр в тесной клетке. Его дорогой костюм был слегка помят, а идеально уложенные волосы растрепались.
— Идиоты! Безмозглые болваны! — его голос, привыкший отдавать тихие, властные приказы, срывался на визг. — Я поручил вам простейшую задачу! Про-стей-шу-ю! А вы что? Провалили всё к чертям!
Он с размаху саданул кулаком по столу из чёрного дерева. Стопка бумаг разлетелась, а дорогой пресс-папье в виде золотого слитка жалобно подпрыгнул.
— Вы хоть понимаете, что натворили⁈ Мы потеряли контракт с «Аматерасу Индастриз»! Это не просто деньги, это репутация! Это миллионы! Десятки, сотни миллионов! И всё из-за вашей грёбаной халатности!
Перед ним, вжав головы в плечи, стояли двое его подчинённых. Бледные, как стены, они, кажется, забыли, как дышать.
— Но, Хикари-сама… — пискнул один из них, самый отчаянный. — Это же форс-мажор… Таможня устроила внеплановую проверку…
— Молчать! — рявкнул Хикари так, что у бедняги чуть душа не ушла в пятки. — Я не желаю слушать твои жалкие оправдания! Чтобы к утру у меня на столе лежали ваши объяснительные! И заявления об увольнении по собственному желанию! А теперь пошли вон! Оба!
И тут, в самый разгар этой бури, дверь кабинета плавно открылась без всякого стука. На пороге нарисовалась фигура, от которой так и веяло холодом и властью. Высокая, стройная блондинка в безупречном деловом костюме скрестила руки на груди и с ленивой усмешкой окинула взглядом происходящее. Это была Синдел Райн.
Хикари осёкся на полуслове, уставившись на наглую гостью. Его лицо, и без того красное от гнева, стало пунцовым.
— Вы ещё кто такая⁈ — прорычал он, чувствуя, как закипает кровь. — Кто позволил вам врываться в мой личный кабинет⁈ Охрана!
Синдел, однако, и ухом не повела. Она грациозно, словно кошка, проскользнула мимо ошарашенных сотрудников и направилась прямиком к его столу. С видом хозяйки она опустилась в кресло для посетителей и элегантно закинула ногу на ногу, демонстрируя идеальные лодыжки.
— Меня зовут Синдел Райн, — её голос был прохладным и резал слух, как осколок стекла. — Я директор по маркетингу в «Ханабен». И у меня для вас есть парочка весьма пикантных новостей. Касательно вашей очаровательной супруги, Александры.
При упоминании жены Хикари дёрнулся и нахмурился ещё сильнее. Он метнул в своих подчинённых испепеляющий взгляд.
— Вон отсюда. Живо.
Те буквально испарились из кабинета, плотно прикрыв за собой тяжёлую дверь. Хикари обошёл стол и тяжело плюхнулся в своё огромное кожаное кресло, которое жалобно скрипнуло под его весом.
— Я вас внимательно слушаю, Райн-сан. И очень надеюсь, что ваши новости действительно стоят моего драгоценного времени.
— О, поверьте, стоят, — на её губах заиграла хищная усмешка. — Ваша жёнушка, эта милая, невинная овечка, на самом деле — матёрая волчица в овечьей шкуре. И она, знаете ли, очень усердно роет вам ямку, Хикари-сан. Собирает компромат, ищет союзников среди ваших же партнёров. Хочет занять ваше тёплое, насиженное местечко. Сбросить, так сказать, старого, облезлого льва со скалы.
Хикари молчал, но желваки на его скулах заходили ходуном. Вот сука. Распустил её, совсем распустил.
— Но я могу вам помочь, — продолжила Синдел, и в её голубых глазах зажглись опасные огоньки. — У меня есть информация. И есть определённые возможности. Я могу придушить её амбиции в зародыше. Но, как вы понимаете, не за красивые глазки.
— И чего же вы хотите? — его голос стал тихим и вкрадчивым, как шипение змеи.
— Сущую мелочь, — она улыбнулась, обнажив ряд идеально белых зубов. — Место главного директора в «Ханабен».
Хикари откинулся на спинку кресла и расхохотался. Громко, грубо, без капли веселья.
— Вы в своём уме, Райн-сан? С какой это стати я должен вам помогать? Да и вообще, я не веду дел с такими хамками, которые врываются в мой кабинет без стука. Проваливайте. Охрана вас проводит.
Синдел, казалось, ничуть не обиделась. Она медленно, с какой-то ленивой, кошачьей грацией поднялась со стула. Одним отточенным движением она собрала свои роскошные светлые волосы в тугой пучок на затылке, открывая взору длинную, изящную шею.
— Я так и знала, что вас будет нелегко убедить, Хикари-сан, — промурлыкала она, начиная медленно обходить его стол. — Но я очень, очень настойчивая женщина. И я всегда получаю то, что хочу. Любыми доступными способами.
Она подошла к нему вплотную, и он почувствовал тонкий аромат её дорогих духов. Он сидел, откинувшись в кресле, и с вызывающим прищуром смотрел на неё снизу вверх. А она, не говоря больше ни слова, плавно опустилась перед ним на колени, прямо на дорогой персидский ковёр.
Хикари удивлённо вскинул брови. Ого, а вот это уже интересно. Он не двинулся с места, лишь с хищным любопытством наблюдал, как её тонкие, умелые пальцы с идеальным маникюром тянутся к его ширинке.
Раздался тихий, почти интимный звук расстёгиваемой молнии. На лице Хикари Ичитаре медленно расползлась сытая, предвкушающая ухмылка. Кажется, переговоры только что перешли в новую, куда более приятную и конструктивную стадию.