Никто никогда не спрашивал, но даже если бы это и произошло, Кингсли ответил бы, что он купил особняк потому, что влюбился в ванну. Огромная по размерам, фарфоровая с золотыми вставками и когтистыми лапами, это была ванна для короля. Он мог бы жить в ней. Если он продолжит играть в футбол с Сореном, ему придется жить в ней. Он нуждался в тепле и воде, чтобы расслабить грудную клетку, где рана затянулась слишком туго. Он выгнул спину до боли и позволил воде просочиться в его шрамы. Он попытался сделать глубокий вдох, но шрам сковывал движения.
И все же, несмотря на всю боль, улыбка не сходила с его лица. Он сделал это. Он обыграл Сорена сегодня со счетом 10-6. Не совсем на это он рассчитывал, но победа над Сореном, даже в футбол в Центральном парке, была именно тем, что доктор прописал. К несчастью, это напряжение привело к возобновлению боли. Но это того стоило. Ради возможности похвастаться, это того стоило.
Пока его ноющие мышцы отмокали, он надел очки, взял книгу, которую купил вчера, и открыл первую страницу. Спустя несколько минут послышался стук в дверь.
— Входите, — произнес Кингсли.
Сэм открыла дверь, прикрыв глаза рукой.
— Номер один или номер два? — спросила она с порога.
— Число… я не знаю. Я принимаю ванну.
— С пузырьками?
— Я не девочка, — заметил Кингсли.
— Хорошо, тогда я оставлю глаза закрытыми, — решила она. — Что не поможет, потому что мне нужно прочитать тебе сообщения.
— Повернись спиной и прочитай, — сказал Кингсли. — Или смотри. Мне все равно.
Сэм посмотрела поверх руки.
— Какого черта ты делаешь? — спросила она. — Ты в очках.
— У меня дальнозоркость. Я могу попасть в цель со ста ярдов, но слова в шести дюймах от носа размыты.
— Ты читаешь в ванне. Ты уверен, что ты не девочка?
Кингсли посмотрел на воду.
— Совершенно уверен, — заверил он.
— Что читаешь?
Кингсли закрыл книгу и показал Сэм обложку.
«Создана служить: Руководство, как стать женой, которую Бог хочет, чтобы ты стала». Автор Люси Фуллер.
— Ты читаешь брачное руководство христиан? — спросила Сэм, широко раскрыв глаза от ужаса. Настоящего ужаса. — Зачем?
— Хочу спасти свой брак, — объяснил Кингсли и перелистнул страницу.
— Ты не женат.
— Однажды мой принц прискачет за мной. — Он перелистнул страницу. — Желательно на мне.
— Ты действительно думаешь, что найдешь грязь на Фуллеров в брачном руководстве для христиан? То есть, в твоем мире быть ванилью — грех, но не для них.
— Я хочу больше знать о семейной жизни Фуллеров. Люси Фуллер написала пять гребаных христианских книг о самопомощи. Христианские свидания, христианский брак, христианский секс, христианское воспитание, христианская кулинария. Христианские фанатики даже едят иначе, чем мы, язычники?
— Удивлена, что ты не взял книгу по христианскому сексу.
— Там нет ни одной картинки, — ответил он. — Она милая, правда?
Он перевернул книгу и показал Сэм фотографию автора на обложке. Люси Фуллер была на десять лет моложе ее преподобного мужа. Ей тридцать пять лет, у нее были искусственные блондинистые волосы, яркая улыбка, сияющие зубы и мертвый взгляд, именно так он и представлял жену телепроповедника.
— Она выглядит намного лучше мужа.
— Ты жесткий критик, — ответил Кингсли и цыкнул на нее. — Тебе стоит прочитать. Тут полно хороших советов. Она говорит, если хочешь сделать мужа счастливым, ты должна одеваться скромно.
— В ночь нашего знакомства на тебе были очень скромные корсет и каблуки.
— В третьей главе говорится, что я должен быть настроен на потребности мужа и предвидеть их, прежде чем он спросит. Думаешь, она говорит о минете? Надеюсь, она говорит о минете.
— Сомневаюсь, что Джеймсу Фуллеру когда-нибудь в жизни делали минет.
— Глава седьмая, — продолжал Кингсли, листая книгу. — Важность ожидания секса до брака. Ты права. Эта книга — дерьмо собачье. — Он закрыл ее и швырнул ее на пол.
— Полнейшее дерьмо, — добавила Сэм.
Кингсли прищурился.
— Ты хорошо знаешь эту церковь, не так ли? — спросил Кингсли.
— У нас своя история, — ответила она. — Ничего захватывающего. Просто неприятно.
— Расскажи мне, — попросил он, выжидающе глядя на нее. — Пожалуйста?
Сэм скрестила руки на груди и отвела взгляд в угол комнаты.
— Я выросла в фундаменталистской церкви. Родители называли меня «пацанкой». Так фанатики заставляют лесбиянок исчезнуть. «Просто пацанка… она перерастет это». Мама превратила в свою цель сделать из меня леди. Макияж. Красивые длинные волосы. Платья. Девчачье барахло. Ее наставления прошли в пустую. Это было унизительно, — ответила она, и он услышал боль в ее голосе. — Я не люблю говорить о этом. Прости.
— Понимаю. Есть вещи, о которых я тоже не люблю говорить. Но иногда приходится.
— Знаю, — произнесла Сэм и выдавила из себя улыбку. — Я уже говорила, что они управляют лагерями по переориентации. Родители отправили меня в один из таких.
— Понятно, — ответил Кингсли, подавляя волну ярости из-за того, что кто-то поступил так с Сэм. — Предполагаю, это не помогло?
— Нет. Не помогло. Это был худший месяц в моей жизни. А у меня были плохие месяцы.
— Ты слышала что-нибудь о Фуллерах, что мы могли бы использовать?
— Насколько мне известно, нет. Некоторые дети ненавидели его. Некоторые никогда не встречали его. Некоторые считали своим личным Иисусом. Я бы хотела знать больше. Я так же, как и ты, хочу, чтобы эта церковь сгорела.
— Я найду что-нибудь на него. Всегда что-то есть. Полотенце?
Сэм схватила полотенце и бросила ему.
— Отвернись, — сказал он. — Я выхожу.
— Ох, теперь ты стал скромным? — спросила Сэм и уставилась на него.
— Глава вторая, — ответил Кингсли. — Только моему мужу позволено видеть меня обнаженной.
— Хорошо. Я не смотрю на тебя, — успокоила она. — Я смотрю на планшет.
— Почему ты не смотришь на меня?
— Ты парень, и ты мой босс. Я не хочу видеть тебя голым.
— Я очень красивый, — заметил он, вылезая из воды и обматываясь полотенцем вокруг талии.
— Ты станешь счастливее, если я заценю тебя?
— На самом деле, я бы не советовал делать этого. — Кингсли снял очки и отложил их. — Раз ты так беспокоишься.
Но было поздно. Сэм посмотрела.
— Вот черт.
Кингсли вздохнул.
— Этого я и боялся, — пробормотал он. — Все не так плохо, как кажется.
Сэм уронила планшет на пол и подошла к нему.
— Я смотрю, — сказала она и присвистнула. — Черт возьми, должно быть, это больно. Что это?
— Пуля плюс операция по ее извлечению.
— Можно потрогать?
— Я мокрый и в одном полотенце, и ты хочешь потрогать меня?
— Ага.
— Послушай, Маленький лорд Фонтлерой, причина, по которой я нанял тебя в качестве ассистента, была в том, чтобы между нами была некоторая… — Он остановился, чтобы подобрать нужное слово. — Дистанция между нами.
— Я не собираюсь отсасывать тебе. Я трогаю твои шрамы.
— Блейз отсасывает мне. Она не трогает мои шрамы.
Сэм посмотрела ему в глаза. Кингсли четко осознавал близость ее тела. Будучи обнаженным, он ощущал жар, исходящий от нее. Она избавилась от жакета и жилета после того, как он приказал ей «не выделяться». Подтяжки держали ее брюки в тонкую полоску, а рубашка была расстегнута до середины груди. Она могла быть одета в мужскую одежду, но он не мог отрицать ее женственность и притягательность. В вырезе рубашки он выдел выпуклость ее небольшой, но дерзкой груди. Последнее что ему было нужно, это эрекция и напугать лучшего ассистента, который был у него на данный момент.
— Ладно. Я не верю в прикосновения к тому, кто не хочет, чтобы его трогали. — Она подняла обе руки, сдаваясь. — Я, как видишь, поворачиваюсь к тебе спиной.
Она поставила одну ногу назад и аккуратно развернулась: — Теперь ты не против услышать сообщения?
— Не совсем. Думаешь, мне стоит соблазнить Люси Фуллер? — Кингсли подошел к шкафу и порылся в своих вещах. Он услышал, как что-то упало, а когда обернулся, увидел, как Сэм снова поднимала планшет с пола.
— Соблазнить Люси Фуллер? — повторила она, ее лицо выражало шок и легкое отвращение. — Зачем?
— Если станет известно, что она изменила мужу, разразится скандал. Что даст нам рычаги воздействия на Фуллера.
— Или сделает из него мученика, которому сочувствует вся паства. Знаешь, люди всегда обвиняют жен и никогда мужей.
— Верно подмечено, — ответил он. — Я все равно не хотел ее трахать.
— Почему?
— В ее книге о браке целая глава о том, почему содомия преступление против природы, что даже супружеские пары не должны ей придаваться.
— Это странно.
— Содомия не преступление против природы. Природа изобрела содомию. Если Мать-природа не хотела нас впутывать в это, то не сделала бы ее такой веселой.
— Не могу поспорить с твоей теорией. Бедная Люси. Такая потеря.
— Бедная Люси? Она богаче меня. Ты это знала? Ее книги и видео финансируют империю фанатиков.
— Они всегда попадают в список бестселлеров. Одному Богу известно почему.
— Их империя построена на их идеальном браке.
— У меня есть родители, — ответила Сэм. — И я не верю в существование идеального брака.
— У моих родителей он был. Пока они не погибли, — поделился Кингсли. — Может, и к лучшему. Они бы предпочли умереть, чем разлюбить друг друга.
Сэм одарила его долгим пристальным взглядом, который Кингсли пытался игнорировать.
— Я бы предпочла разлюбить кого-нибудь, чем умереть, — ответила Сэм. — Ты всегда можешь полюбить кого-то другого.
— Проще сказать, чем сделать, — парировал Кингсли, и он сказал это с большей горечью в тоне, чем намеревался.
— Значит, в того, кого ты влюблен, тебе не хочется быть влюбленным? — спросила Сэм.
Кингсли уставился на нее.
— Верно, — вспомнила она. — Дистанция. Мы пытаемся сохранить дистанцию.
— С твоего позволения.
— Прости. Ладно. Я вернусь к работе по копанию на преподобного Фуллера.
— Давай разделять и властвовать. Я разберусь с преподобным Фуллером. А ты сосредоточься на Люси Фуллер. Они зарабатывают много денег на книгах. Следуй за деньгами.
Он натянул брюки и схватил рубаку с вешалки.
— А теперь, какие у меня сообщения?
— Ты оделся? Безопасно поворачиваться? Я не хочу, чтобы мои деликатные лесбийские чувства были оглушены твоей невероятно мужественностью. У меня могут быть обмороки, какими бы они ни были.
— Безопасно.
Она повернулась.
— Кингсли, ты не застегнул рубашку, я вижу твою грудь. Ты солгал, и теперь я на грани обморока.
— Подойди, — приказал он. Она посмотрела направо, затем налево в поисках ловушки. Возможно, нанять Сэм было ошибкой. Все, о чем он мог думать прямо сейчас, это как затащить ее в постель и увидеть, какое тело скрывалось под мужской одеждой.
Он взял ее за запястье, поднял ее руку и положил на шрам на своей груди.
— Тебе повезло, что ты жив. Поэтому ты морщился в кабинете? — Она аккуратно прижала ладонь к шраму.
— Рубцовая ткань плотная. Она болит, когда я пытаюсь сделать глубокий вдох.
— Знаешь, ты должен прислушиваться к своему телу. Боль — это сигнал тревоги. Она говорит: «обрати на меня внимание».
— Обещаю, я обращу на нее внимание. Больше она не становится.
— Я знаю, что тебе нужно. В Мидтауне есть дама, которая делает потрясающий лечебный массаж.
— Мне не нужен массаж.
— Я могу узнать, делает ли она его со «счастливым концом».
— Может, мне и нужен массаж.
— Так и думала. Я запишу тебя на прием. Она хорошо разбирается в хирургических шрамах и других ранах.
— Откуда ты столько знаешь о шрамах? — спросил он, удивленный ее дерзостью, нежели знаниями. Никто, кроме Серена, не осмеливался бросить ему вызов. Ему это нравилось.
Она убрала руку.
— Ты не единственный тут со шрамами, — ответила она.
— Покажи свои шрамы. — Он сказал «шрамы», но имел в виду «тело».
— Мои шрамы? Мои шрамы… — Зазвонил телефон. Сэм широко улыбнулась. — Я отвечу.
— Это моя частная линия. Ты не должна отвечать на мои личные звонки, — ответил он.
— Частная линия — единственная, на которую я хочу отвечать сам.
Она запрыгнула на его кровать и поползла по красным простыням. Широким жестом она взяла трубку, прижала к уху и перекатилась на спину.
— Кровать Кингсли Эджа, Сэм у телефона.
С телефоном у уха и ногами, игриво болтающимися в воздухе, она выглядела почти как подросток. Кингсли сделал глубокий успокаивающий вдох. Лесбиянка, напомнил он себе.
— Я проверю, тут ли он, — ответила она. — Подождите, пожалуйста.
Она положила трубку на прикроватную тумбочку, подняла покрывало и засунула голову между простыней.
— Кинг? Ты тут?
— Кто это? — прошептал он.
— Он говорит, что он твой отец, — ответила она сценическим шепотом. — Но этого не может быть, потому как ты сказал, что твоей отец умер.
— Он сказал, что он мой отец или Отец?
Сэм посмотрела на него.
— Я спрошу. — Она снова схватила трубку. — Вы отец или отец Кингсли? Отец Кингсли мертв, а Кингсли нет дома для призраков. И если вы призрак, то как призрак Гамлета или призрак из «Охотников за приведениями»?
Кингсли усмехнулся. Он не должен так веселиться со своей секретаршей. Он никогда не веселился с другим секретаршами. Он просто трахал их.
— Вы не отец Кингсли, вы Отец. О, значит вы тот священник, о котором мне рассказывал Кинг. Эй, а можете объяснить мне пресуществление двадцатью пятью словами или меньше?
Она прижала плечом телефон к подбородку и вытянула две руки вверх. Она загибала пальцы. Кингсли насчитал двадцать один.
— Вау, — ответила она несколькими секундами позже. — А вы хорош.
— Дай мне. — Он забрал трубку у Сэм. — Чего ты хочешь? — спросил он у Сорена на французском. По какому бы поводу Сорен ни звонил, он не хотел, чтобы Сэм была свидетелем.
— Это твое первое из четырнадцати ночных напоминаний не заниматься сексом с кем-либо, пока не получишь результаты анализов, — ответил Сорен, так же на французском.
— Иди трахай свою пятнатдцатилетку.
— Ее день рождения был в марте. Теперь ей шестнадцать.
— Я кладу трубку.
— Мне нравится новая секретарша, — заметил Сорен. — Оставь ее.
Кингсли повесил трубку.
— Ну, это было грубо, — заметила Сэм.
— Я положил трубку, потому что он это заслужил.
— Нет, я имею в виду, что невежливо разговаривать с ним по-французски. Я ничего не поняла.
— Он сказал, что ты ему нравишься, — ответил Кингсли. Глаза Сэм засверкали, как у ребенка в рождественское утро.
— Тогда он мне нравится. Никогда не встречала священника извращенца. У него приятный голос. Строгий, но успокаивающий. Я хочу называть его «сэр», и приносить ему чай с оладьями, и слушать, как он читает мне «Хоббита».
— Все, кто его встречает, хотят называть его «сэр». И его отец англичанин, так что, вероятно, он оценит чай. Не знаю, ест ли он оладьи.
— Думаешь, он прочитал бы мне «Хоббита» вслух?
— Спросишь, когда познакомишься с ним. И убедись, что я буду рядом, когда он ответит. А теперь, пожалуйста, передай мне сообщения, чтобы я смог вышвырнуть тебя из спальни?
— Мне нравится твоя спальня. Она уютная в готически-ужасном смысле. В.К. Эндрюс была твоим декоратором? На кровати ламбрекен. Я никогда не видела этого в реальной жизни.
— Сообщения?
— Ладно. — Она схватила планшетку, скатилась с постели и начала читать.
— Сообщение первое: Синьор Витале встретится с тобой в два часа десятого июня для примерки. — Она зачитала все сообщение с планшетки с итальянским акцентом.
— Я не знаю, кто это. И что я буду примерять? Пожалуйста, только не говори, что я согласился пойти на свадьбу.
— Витале — мой портной, и примерять будешь новый гардероб. Ты хочешь стать по-королевски королем, верно? А не просто королем?
— Верно.
— Тогда тебе нужен гардероб получше. Доверься мне. Витале — гений. Сообщение второе: Офицер Купер сообщает, что Ирину выпустили под залог, и он продиктовал ее номер телефона.
— Хорошо. Она наша новая доминатрикс на обучении. Позвони ей и скажи, что она может переехать на этих выходных. Она будет с нами, пока не завершится ее бракоразводный процесс.
— Она милая?
— Она пыталась отравить мужа.
— Мило. Сообщение третье: Люка передает, что сегодня будет в девять.
— И кто такая Люка?
— Моя старая подруга, — ответила Сэм. — Невероятно сексуальная. Ее отец ямаец, а мама канадка. Страннейший акцент. И она рабыня боли.
— И я встречаюсь с ней, потому что…?
— Думаю, она может стать нашей профи-сабой. Она никогда раньше не делала этого за деньги, но сказала, что готова к встрече.
— Встрече или избиению?
— Это уже вам двоим решать. А сейчас я ухожу. Спокойной ночи, Король Кингсли. Увидимся утром.
Она по-восточному поклонилась ему и вышла из спальни.
— Сэм?
Она остановилась в дверях и развернулась.
— Встреча с Люкой — на тебе. Если она хороша, предложи ей работу.
— Ты не хочешь встретиться с ней? Избить ее? И прочее?
— Я позволю тебе разобраться с ней. Встреться с ней. Поговори. Если думаешь, что она подходит для этой работы, найми ее.
Кингсли действительно хотел встретиться с ней и, скорее всего, выпороть тоже. И, скорее всего, он бы трахнул ее, а он пообещал Сорену и доктору Саттон, что будет хорошим мальчиком две недели.
— Конечно, — согласилась Сэм и пожала плечами. — Сегодня ты занят?
— Очень, — ответил он. — Люку оставляю на твое усмотрение.
— Спасибо, — поблагодарила она. — Приятно, когда тебе доверяют. Я не подведу.
— Я знаю. Что-нибудь еще?
— Нет. Да. Забыла. Еще одно сообщение. Звонила женщина по имени Фиби. Она сказала, что завтра в девять. Что, как я предполагаю, означает, что некая Фиби хочет, чтобы ты трахнул ее завтра вечером. Я не ошиблась?
— Ты не ошиблась.
— Мне перезвонить ей?
Фиби Диксон. Он не видел и не трахал ее несколько месяцев. Он предположил, что ее муж так намекнул, что ее факультативные занятия надо прекратить. Может, мистера Диксона не было в городе.
Уехать из города — очень хорошая идея.
— Я разберусь, — ответил Кингсли. — Выброси сообщение.
— Ты его получил. — Она скомкала записку и бросила ее в мусорное ведро, выходя из комнаты.
— Сэм?
— Что? — спросила она, взявшись за ручку двери.
— Ты не показала мне свои шрамы, — напомнил он.
Она улыбнулась, но улыбка выглядела вымученной и фальшивой.
— Я никому не показываю свои шрамы.
Не сказав больше ни слова, Сэм вышла из его спальни.
Кингсли стоял в одиночестве перед шкафом, сосредоточившись на одежде. Но сообщение от Фиби Диксон нельзя игнорировать. Он сжал переносицу, пытаясь придумать достаточно хорошее оправдание, чтобы избежать встречи с ней. Она хотела его только для одного, а он выполнял предписание врача и священника не заниматься этим две недели. Не то, чтобы он собирался рассказать об этом Фиби или кому-либо другому. Рассказать правду не вариант. Отказать ей не вариант. И разозлить ее не вариант.
Но если бы его не было в городе…
Кингсли вышел из спальни и нашел Сэм в кабинете.
— Три пункта, — сказал он. — Первый — позвони Фиби. Скажи, что меня нет в городе.
— Есть.
— Второй. В моем столе есть номер телефона человека по имени Барбер…
— Собираешься подстричься? Пожалуйста, скажи нет. Мне нравятся длинные волосы.
— Он не парикмахер. Это его прозвище. Он из мафии. Он просматривает файлы, — ответил Кингсли, изображая пальцами гребень.
— Если он прочёсывает файлы, тогда почему его не назвали Гребнем?
— Ты сталкивалась с кем-нибудь из мафии? Они известны не за интеллектуальные способности.
— Ладно. Позвоню Барберу. О чем мне его спросить?
— Попроси покопаться в финансах Фуллеров, церковных и личных.
— Это могу. Что-нибудь еще?
— Третий пункт. Мне нужно, чтобы ты забронировала мне билет на самолет.
— Куда собираешься?
Я не учитель. А Магдалена — да. Через две недели она научит тебя переворачивать четвертаки концом кнута.
— В Рим.