Ли Кин
Молодой господин застыл у входа, цепким взглядом выцепив меня из темноты. Непривычно серьезный. Молчавший слишком долго. И я застыла с пальцами на чужом гуцине, не зная, что делать. Инструмент не мой, но и не его. Хотя… дом—то он с братом купил. А я тут самовольно распоряжаюсь их новым имуществом, еще и волосы распустила! Ох, Ён Ниан, Ён Ниан, зачем я тебя послушала?!
Но коварный соблазнитель теперь молчал, притворяясь, будто его никогда здесь и не было.
Я все ждала, когда же старший господин рассмеется — я в женском облике была настоящим посмешищем, но он все так же пугающе молчал. У меня обмирало от ужаса сердце, а он продолжал на меня смотреть. Наконец от дверей отлепился, ступил ко мне и… изящно поклонился, руку сначала прижав к груди, над сердцем, потом, выпрямляясь, отвел вперед, ладонью раскрытой ко мне. Нет, с пальцами немного согнутыми, как будто держал цветок. Как будто пальцы его обратились в цветок. Нет… у него на ладони и правда был цветок! Прекрасный белый маленький лотос, чье благоухание до меня повеяло. Это напугало меня еще больше, чем если б он заорал на меня.
— Кто ты, небесная фея? — глухо спросил он, делая еще один шаг ко мне.
Смеется, значит! Какая из меня небесная фея?! Я не настолько глупа, чтобы поверить в это сравнение. Но я настолько глупа, что распустила волосы в чужом доме. Сама же и виновата. Но слов на шутку прекрасного господина придумать в голове не нашлось. Он… он был так необыкновенно изящен!
— «Небесный лекарь»? — спросил он вдруг.
— Да какие тут небеса! — я вздохнула.
— Если вы мне позволите, я вам напомню нечто еще более прекрасное, — странная улыбка скользнула по его губам.
Да он пьян! Ну, конечно, кто же в здравом уме покусится на такое?! Хотя… не он ли, нанимая меня, заверял, что не будет ничего, хоть я к нему голая ввалюсь?
Я испуганно вскочила, из—за столика выступила, с другой стороны от него. Надо бы успеть пролизнуть к двери.
А Вэй Мин невозмутимо проплыл к столику, лишь покосившись на оставшуюся пыль, прошел, оставляя еще более легкие оттиски следов, что натоптала по пыли я. Полы задние отогнув, уселся за гуцинь, опустившись на колени. Пальцы по—хозяйски легли на струны.
С пьяным мужчиной заседать мне было совсем ни к чему, тем более, с жестоким старшим господином, который спокойно валяется на галерее, обмахиваясь веером, покуда там толпа городских стражей его младшего брата убивают. Ну, выпил. Ну, наговорит чего—нибудь, поимеет. Так потом и не докажешь. Или виноватой я буду. Его слезы мои не побеспокоят.
И я двинулась к выходу.
Но он легонько тронул струны и все внутри меня перевернулось. Обернулась невольно.
Ухмыльнувшись, Вэй Мин извлек со струн еще несколько звуков. Незнакомый мне мотив!
Искушение было великое. А он, поняв мои метания — да то не он, то любовь моя к музыке — продолжая улыбаться, опять прошелся гибкими длинными пальцами по струнам.
И я все—таки осталась. Хоть и в стороне, хоть и в полоборота, но стояла и слушала дивные переливы струн, шум ветра на кронах бамбука, пение соловья в высоких горах. Глаза прикрыв, я так живо представила себя на тонкой горной тропе, с корзиною душистых трав на плечах. И морем цветов в долине у моих ног. Цветное море качалось по ветру, доносились до меня тысячи ароматов…
Картинка была столь ярка, столь завораживающа… Я невольно потянулась рукою к ветку и будто и правда он лег мне в руки. Яркий, розовый цветок. Он невольно отправился в волосы. А эти легкие прикосновения ветра… Можно расставить руки и вообразить, будто я лечусь… кружиться на горной равнине, стоя по пояс в море разноцветных цветов…
Не сразу очнулась. Не сразу глаза открыла.
Старший господин продолжал играть. уже без улыбки смотря на меня. И я испуганно застыла. О глупая! Забыла свое место!
Пальцы красивые слишком резко дернули струны, разорвали прекрасную музыку неверною нотой.
— Ты сама пришла? — глухо спросил он. — Или… — Его Мудрость и Величие Блестящей земли Небес чего—то от меня хочет?
Резко выдохнула. Сказала сердито:
— Снова вы шутите, молодой господин!
Разве стояло ради этих глупых шуток портить такую прекрасную музыку?! Тем более, мне безумно хотелось узнать, что там было дальше, что он так и не доиграл.
Вэй Мин зажмурился, протер лицо, снова пристально взглянул на меня.
— Яо Чуан, ты что тут делаешь?
Все—таки вспомнил меня!
— Уборку, мой господин! — положив ладонь на сжатый кулак, низко поклонилась. Волосы рассыпались по плечам и сползли по рукавам.
Не сразу взгляд поднять решилась. Молодой господин внимательно смотрел на меня.
— Уборку, значит? — ухмыльнулся. Поднял, брезгливо зажав между большим и указательным пальцем, клок густой пыли, что собрал с полы своих верхних одежд.
— Я не успела, — смущенно рот рукавом прикрыла. — Я просто заметила гуцинь…
— Ты просто заметила гуцинь… — повторил он глухо.
Внезапно поднялся, резко, без привычного изящества. Ступил ко мне. Я невольно отступила.
— Стой! — потребовал он. — Ты!
Я сжалась.
Главное, вспомнил, что я это я. Он сам говорил, что я как девушка совсем его ни трогаю. А мне моя честь пригодится. Когда—нибудь. Может быть. Хоть заработаю себе на свадьбу…
Когда он подплыл ко мне, я робко застыла, сжавшись. Он ступил совсем вплотную ко мне. Я шарахнулась. Спиною налетев на пыльную стену.
Одна ладонь ударилась в стену у моей правой щеки. Друга у левое. Я, сжавшись, следила за мужчиной. Ко мне приблизившимся. Жутким красавцем. А, может, если он меня спьяну поимеет, это и к лучшему? Разве когда—нибудь такой красавец посмотрит на меня трезвым? А у меня, может, ребенок будет. Будет в жизни хотя бы капелька женского счастья.
— Что за мелодию ты играла на гуцине? — спросил он строго.
Ах да, мелодия. Что еще может интересовать во мне такого роскошного молодого мужчину!
Вот только… Ён Ниан вроде мой теперь слуга. Дух моего меча. To есть, меча мне доверенного. И, полагаю, что его принес мне демон. Демон сказал, чтоб я стала воином, а потом кое—что для него сделала. Но не думаю, что обо всем этом моему хозяину нужно говорить. Он может не верить в богов и демонов. Да и… вдруг он…
Его глаза красивой формы были так близко, когда он склонился к моему лицу. Я, сглотнув, забыла все свои прежние мысли. Сердце билось очень медленно. Во мне замерло все, когда он приблизился.
— Так что за мелодия? — напомнил он с внезапною усмешкою.
Как будто ударил хлыстом по лицу. Ну да, чем такая некрасивая девка еще способна его привлечь? Ну, разве что незнакомой ему музыкой. Или… знакомой? Но говорить ему о духе меча… да мало ли что он обо мне подумает?! Связалась с демоном! Демону помочь обещала!
— Ну, это… — сглотнула. — Я ее где—то слышала, мой господин.
Он наконец отпустил меня из темницы своих рук. Мое сердце снова начало биться.
Брезгливо смахнув со своих ладоней и рукавов клочья пыли, он снова повернулся ко мне, по прежнему вжимающейся в стену:
— И где же это было?
— Где—то в городе, — не соврала я.
Я же познакомилась с духом моего меча в этом городе, здесь же он мне и наиграл.
— Только раз услышала и запомнила? — Вэй Мин недоверчиво вскинул брови.
— А что… плохо вышло, мой господин? Вы… вы знаете эту мелодию? Она, наверное, звучит получше…
— Память у тебя хорошая, — он сердито клок пыли смахнул.
Робко опустила взгляд. На маленький белый лотос, полураздавленный, лежащий у моих ног.
— Ох, бедный! — напугано его подхватила.
— Все—таки иногда ты похожа на девку! — проворчал юноша.
— Но как он здесь очутился? — робко подняла взгляд. — Где вы нашли его, мой господин? Никогда не видела в нашем городском пруду таких лотосов! И в этой усадьбе пруд давно высох…
Но он не ответил. Просто прошел мимо меня. И вышел.
— Приберись тут к утру! — проворчал.
— Хорошо, мой господин! — поклонилась в сторону выхода, хоть он уже не видел. А мало ли.
Вздохнув, посмотрела на одинокий гуцинь, роскошно лежавший среди небольшого очищенного места.
— И, кстати, — молодой господин внезапно возник за моею спиной, заставив меня вздрогнуть, — утром сходи, выпивки купи.
— Конечно, мой господин! — поклонилась низко—низко, не выпуская из руки полураздавленный цветок.
— И, кстати, если ты не хочешь, чтоб мой младший брат тебя случайно поимел. не ходи с волосами распущенными.
Сжалась напугано.
— Он не в духе нынче будет, может напиться. А ты так все—таки похожа на девушку.
Виновато голову опустила. волосы стекли по моим рукам.
А он… он внезапно сказал:
— Кстати, раз тебе нравится гуцинь, можешь иногда на нем играть, когда я буду отдыхать в своих покоях и у нас не будет гостей.
Упала перед ним на колени, ноги его обхватила.
— Спасибо, господин Вэй Мин!
— Но—но! — он смутился, сердито дернул полы верхних одежд. — Я не твой любовник, не лапай меня!
Смутившись, торопливо его выпустила, он брезгливо отступил.
— Если так хочешь цветов и обниманий — любовника себе найди. Бегай к нему по ночам. Но днем ты должна готовить, стирать…
— И сделать усадьбу чистой! — торопливо сказала я.
— Вот именно! — он отдернул полы верхнего одеяния и торопливо ушел.
Уже не такой величественный, а какой—то даже нервный.
Но гуцинь…
Я со влюбленною улыбкою посмотрела на гуцинь.
Дождись меня, любимый! Я отскоблю всю усадьбу до блеска, а потом тихой ночью приду к тебе, ласкать твои струны!
Никогда мне не доводилось видеть столь красивого инструмента. To есть, никогда не держала в руках я ничего кроме нашего старенького, отцовского гуциня. А тот испортился и треснул из—за того подонка с храма драконов Вэй!
Голову обхватила, мотнула сердито головой. Нет, не нужно вспоминать. Не нужно этого помнить, Ли Кин! Храм с улицы Зеленых драконов пусть останется в прошлом! Я больше никогда не переступлю его порога своей ногой! Разве что меня туда унесут мертвой!
Жалко было выбрасывать раздавленный маленький лотос, слишком изящный, какой—то неземной. Да и своим несчастьем он мне чем—то напомнил меня саму, от рождения ставшую несовершенной, не способную толком порадовать ни родителей, ни хотя бы одного из мужчин. Потому я нашла на кухне миску фарфоровую. еще от прежних хозяин, бережно отмыла, наполнила чистой водой и поставила белый лотос посреди стола. Когда буду возвращаться готовить, буду любоваться им. Он хотя бы мне настроение поднимет, такой маленький и такой изящный! И случайно подаренный мне пьяным молодым господином. Первые и единственный цветок, что мне удалось получить от мужчин. И ладно. получать цветы, пусть даже они через несколько мгновений погибнут — это восхитительно!
Храм моего возлюбленного творца прекрасной музыки я к утру отдраила до блеска. Сам гуцинь заботливо протерла потом еще, отмытою уже рукой.
Волосы, разумеется, собрала сразу, шпилькой основательно заткнула. Ён Ниан так и не возник. Ну да на улице из—за пожара было шумно, наверное, слонялся где—то за забором или смотрел со крыши за представлением. Да ну его!
Утром я поднялась с твердого пола. Обнаружила, что уснула с пыльною тряпкою под щекой. Мокрою. Теперь пылью попахивало и от меня.
У колодца обнаружился мрачный младший господин.
— Что поесть? — проворчал он.
Испуганно таз выронила. ноги свои окатила грязною водой. А вот Вэй Юан и от воды и от таза, и от тряпки мокрой и грязной умело откатился. Перекатился по земле. но ноги поднялся. Землю стряхнул невозмутимо. Напомнил:
— Так что поесть?
— Простите, я убирала комнату с гуцинем, заснула под утро. Но я еду сейчас приготовлю…
— Да, конечно, — он из мешка у пояса достал и кинул мне один серебряный. — На, купи новой провизии. А, брат просил еще побольше вина.
Согнулась.
— Слушаюсь, мой господин.
— Тренироваться будем к вечеру, — добавил он. — Мне надо покуда кое—что обдумать.
— Благодарю, мой господин! — снова согнулась.
И кинулась к кухне.
— Себя—то не забудь покормить! — донеслось мне вслед.
Заботливый он!
Остатков вчерашних закупок хватило на какой—то монастырский завтрак. Но младший господин съел свою порцию невозмутимо и просто ушел. Вэй Мин долго на меня бранился, что я толком еды не закупила, не заготовила. Я долго слушала его, согнувшись.
Жаль, что младший господин ушел. Вот у него, наверное, можно было бы отпроситься проведать родителей. А то я так неожиданно сбежала топиться. To есть, они не знают об этом. Я просто пропала на несколько дней. О, как бы отец не продал мать в бордель после моего исчезновения! Но, может, теперь, без такой обузы, ему любимую жену продавать будет не к чему?
— Да ты меня слушаешь вообще или нет?! — рявкнул хозяин надо мной.
Напугано выпрямилась. Но он от затылка моего ловко уклонился.
— Простите, — смутилась. — Я переживаю за родителей. Я очень благодарна вам и господину Вэй Юану, что приняли в услужение меня, но мои родители, верно, думают, что я пропала и что со мною что—нибудь случилось…
Долгий, внимательный взгляд, заставивший мое сердце испуганно забиться.
— И верно, девке шататься несколько дней ни к чему. Могли своровать и продать куда—нибудь, — он внезапно неторопливо достал из кармана серебряный слиток, мне протянул. — Еды купи. И можешь сегодня зайти к ним. Но чтоб к обеду была на месте.
— О, мне правда, можно проведать родителей, мой господин? — радостно сжала его руку.
Он посмотрел на мои пальцы как—то странно. Торопливо убрала их.
Вздохнув, протянул еще мне золотой.
— На, купи им гостинцев. Кажется, вы нищие и праздники бывают у вас редко.
Повалившись на колени, головою коснулась земли.
— Так возьмешь или нет? — прикрикнул он.
Плача, выпрямилась и протянула руки.
— Долго тебе придется учиться, чтобы быть похожей на парня! — он усмехнулся.
— Но младший господин… — напугано оглянулась.
— А он ушел в городской архив.
— Тогда ладно. Наверное.
— Иди! — потребовал он. — И чтоб обед уже был как прилично!
— Я могу, вернувшись, приготовить завтрак, а потом уже к родителям уйти…
— Иди! — он отмахнулся. — От такого жалкого зрелища у меня пропал аппетит! — и величественно ушел обратно в свои покои.
To есть, в их.
Так, я бегу на рынок, за гостинцами для родителей и наших стариков. Оттуда бегу на поклон к родителям. Потом снова на рынок, за едой для моих хозяев. Потом надо бы Вэй Юану отмыть какие—то покои…
Солнце сияло во всю, мелодия рыночного шума как никогда услаждала уши. Идти со своим первым жалованьем, закупая гостинцы для родных, было упоительно. Даже запах горелых птичьих перьев, чьи останки кое—где перебрасывал по дороге веер, заставляя людей идущих напрягаться и морщиться, не мог испортить моего прекрасного настроения.
Я и съедобного родителям прикупила, и сладостей, и рису, и овощей, и мясу копченого. И выбрала еды, чтоб удобно кушать было нашим старикам. Матери новые гребни, отрез шелку сиреневого на новое платья, браслеты. Отцу роман о путешествиях и новую кисть. Так, а вот эти теплые новые одежды надо бы прикупить для наших мастеров. Как они говорят, кости—то старые совсем уже не греют.
С улыбкою оглянулась на прилавки с лаптями соломенными. Боюсь, пальцам старым плести уже неповадно. А у меня покуда нету времени. Да, куплю.
Кстати, спокойно что—то нынче на рынке. Совсем не видно местных воров.
И даже Ли Фэн на рынке красоваться нынче не возникла! Ну, до чего же хороший день!
Я уже шла к родной усадьбе, как дорога меня мимо постоялого двора проводила. Большинство людей толпились за тремя столами сдвинутыми. Кто сидя, кто на самом деревянном настиле. Обсуждали ночные пожары.
Сердце замерло напугано.
Как там мои родители и добрые мастера? Живы ли?
Замерла. вслушиваясь. Но, к счастью, огонь родную улицу миновал, был в другой части города. Хотя повода для радости особого не было, поскольку за людей других стало жутко.
Жуть, люди в тюрьме сгорели заживо! Семь домов, с тюрьмой соседствующих, загорелось и лавка одна. Четыре спасли, разрушив загоревшиеся постройки и деревья. Жертвы, увы, были и из простых людей. Ожогов много, глаз одному из борющихся с пожаром балкой падающей выжгло. Еще и чиновника архива подстрелили! Но страшнее было. когда сказали, что дочка на трупе его зарезалась. To есть, люди утверждали, что юная рабыня могла быть его дочерью.
— Ну, любовница или дочь, кто ж еще!
— А вот незадолго до этого всего с ворот усадьбы господина Сина сняли дохлую курицу…
— Думаете, из—за него?..
Но один из мужчин сидел поодаль, даже сгорбившись. Перед ним стоял кувшин вина и тарелка с рисом, поверх которой лежала лапа куриная, к которой он так и не притронулся. Лица под соломенной остроконечной шляпою с широкими полями я не видела, но было в его позе что—то такое… невыносимое… отчаяние и усталость. Боюсь, у него кто—то сгорел сегодня или дома внезапно лишился.
Я подошла к нему и, пирожок, сваренный на пару, достав, на столешницу возне него положила. Сегодня я получила первое мое жалование. Чувствовала себя богатой. И, раз у меня что—то уже было, то я могла и с другим несчастным поделиться.
— Не унывай, брат, — сказала ему. — В жизни тяжелое бывает время, но все когда—нибудь наладится.
Мужчина голову вскинул, чтобы лицо мое увидеть. А я из полутени увидела его.
Молодой. Юноша. Худой, высокий, хрупкий. Красивые черты лица. Хотя, когда глаза наши встретились… когда я долго смотрела в его глаза, то сердце у меня как—то испуганно забилось. А потом он внезапно моргнул — и это странное чувство рассеялось. Он окинул взглядом мое лицо, спустился по фигуре, задержался на мече, одолженном мне демоном. Надеюсь, грудь я хорошо перебинтовала? А, было бы что бинтовать!
Потом вдруг резко руку поднял — черный рукав сполз, обнажая худую, но мускулистую руку, несколькими шрамами покрытую — и дернул ленту от шляпы. Шляпу скинув, на скамейку возле себя положил, уже медленно выпрямился, неторопливо обернулся ко мне.
Открыв солнечному свету лицо, он… оказался невероятно красив. И изящным жестом указал на скамью напротив:
— Что ж, брат, сядь тогда рядом со мной и угощайся.
— Да это… как—то… — я смутилась.
— Да, не богат обед! — беззлобно засмеялся он.
— Нет, просто у меня свое есть…
— Ты столь заботлив, брат, — последнее слово он сказал как—то насмешливо, — что мне, право, совестно, тебя без ответного угощения отпускать. Хотя бы выпей со мной.
Смущенно села напротив, под его внимательным взглядом.
— Нет, я не пью…
Живот издал ненужный звук.
— Но я б взяла у тебя немного риса, раз ты так любезен, — смущенно улыбнулась.
— Да хоть весь! — он ухватил куриную лапу за кость, поднял, а другою рукою придвинул ко мне миску с вареным рисом и палочками. — Я, признаться, куда больше мясо люблю. Я тогда доем эту курицу, брат.
И посмотрел на меня, как—то насмешливо прищурившись.
— Только мне потом бежать надо по делам. Многое успеть до полудня…
— Ничего, у меня тоже дела свои есть, не пропаду! — он усмехнулся. — Так выпьем… ах, да, ты же, брат, не пьешь. Эй, хозяин! Чайник нам и шесть красивых чашей!
Мама, конечно, училась чайной церемонии во дворце и меня честно учила, чему умела, но я никогда не могла подумать, что время может остановиться на целую вечность, когда просто смотришь, как кто—то разливает чай и, играясь, несколько раз переливает его между чашами…
Хотя ему самому переливать ароматный напиток уже надоело. Он на раскрытой ладони протянул чашу мне:
— Отведай, брат, моего угощения. — а глаза его светло—карие смеялись отчего—то.
Да просто приятно, когда можно с кем—то посидеть, кто не пройдет мимо нас расстроенных, приятно чтоб хотя бы изредка была возможность угощать людей.
И я с улыбкою чашу приняла и пригубила дивный напиток.