Глава 55

После того как инквизиторы надели на Гислена Лемара наручники и увели его прочь через собственный портал, все мы собрались в жилой комнате. Она преобразилась: теперь в ней было много места, большие окна, картины в рамках на стенах и ковёр на полу.

Магия Алистера Фрейри когда-то создала здесь уют, а теперь я как наследница могла его поддерживать или менять по своему вкусу. Я буквально кожей чувствовала связь с этим местом. Подписанная моей кровью бумага лежала на столе. Генерал Инквизиции, господин Вайс, который остался с нами для допроса свидетелей, склонился над документом с большой лупой.

Я обнимала Риана, то и дело заглядывая ему в лицо – правда ли, он жив и всё теперь в порядке? Проклятие оставило в тёмной шевелюре моего магистра серебряные нити седины, но я надеялась, что со временем они отрастут и исчезнут. Нам ещё так далеко до старости!

– Вы так и будете стоять без дела? Почему мне никто не помогает? – снова завизжала мачеха.

Добрый Даниэль уже помог ей подняться с пола и, усадив на кровать, укутал большим пледом. В благодарность за это Хильда зашипела на него и попыталась укусить за руку – парень едва успел отскочить. Змеиная ловушка сделала мою мачеху наполовину животным, и ей сложно было противостоять инстинктам ядовитой змеи.

– Будьте добры обождать, – сказал ей генерал. – И до вас дойдёт очередь.

– Думаете, эти чары можно снять? – поинтересовался граф Эрлинг Хартвинд.

– По правде говоря, не уверен, – полушёпотом ответил генерал Вайс.

– Что вы там шушукаетесь? Сейчас же расколдуйте меня! Куда вы дели Гислена, что с ним?

– Отправили в тюрьму. И вам придётся отправиться следом до выяснения обстоятельств.

– Что?! Эвелина, скажи им, что я здесь ни при чём! Скажи им! Я всего лишь мачеха этой девчонки, я не собиралась воровать артефакты. Я даже не маг!

– Вы напали на Бусю, тётя Хильда, – сердито сказала я. – Это тоже преступление.

Нексус молчания, единственный уцелевший, хотя и опустошённый артефакт, принесли и завернули в бархатную тряпицу. Генерал решил передать его в Отдел Магической Безопасности, где работал мой отец, чтобы предмет тщательно изучили и обезвредили. Осколки Зеркала Тысячи Лиц и несколько оплавленных звеньев Цепи Подчинения инквизиторы заберут в свой музей, который расположен далеко от Хартвинда, в Цитадели Священного Огня.

– Неужели меня повезут в тюрьму, в таком виде? Отправьте сообщение моему мужу, прошу вас! Он с дочерями приедет и заберёт меня домой!

– После того, как вы убежали с Гисленом Лемаром? Очень сомневаюсь! – вставила я. – Вы бросили дочерей, вам и дела до них не было!

– Тогда хотя бы пригласите лекаря. Не могу же я оставаться с этой проклятой чешуёй!

Я посмотрела на Риана – Хильда была такой жалкой, что у меня всё-таки дрогнуло сердце. Мой магистр отозвал генерала Инквизиции в сторонку и тихо переговорил с ним о чём-то. Тот помотал головой, но всё-таки извлёк из нагрудного кармана селестиновую палочку – их использовали, чтобы снимать иллюзионные чары.

– Ваша, кхм, трансформация произошла из-за того, что вы попытались открыть шкатулку, верно?

Генерал указал на брошенную на пол золотую вещицу, к которой никто теперь не желал прикасаться. Хильда закивала и сложила руки в умоляющем жесте.

– Я расскажу всё, что знаю о делах Гислена, только, пожалуйста, верните мне моё тело! И мою кожу. И моё лицо. Прошу вас, господин инквизитор!

Тот прошептал формулу и коснулся головы Хильды селестиновой палочкой. Потом повторил, дотрагиваясь кончиком палочки до щёк мачехи, до её плеч и рук. Ничего не происходило. Змеиные чары намертво прицепились к своей жертве.

– Видите ли, эта магия не иллюзионной природы. У вас в организме особый яд, он проник в момент, когда вы нажали на потайную кнопку, пытаясь открыть шкатулку. Вывести его за минуты или даже часы не получится. После допроса мы отправим вас в клинику святой Августы.

Генерал спрятал палочку, а Хильда ухватила его за руку.

– В клинику? И мне там помогут? Сколько займёт лечение?

– Боюсь, это дело небыстрое. Один из отступников как-то нарвался на похожую волчью ловушку. Понадобился целый год, чтобы избавить его от шерсти и хвоста, но даже сейчас, по прошествии времени, он иногда воет на луну. Совсем как оборотень.

– Значит, я теперь – оборотень? – в ужасе прошептала мачеха.

– Нет, нет, вы со временем обязательно придёте в норму.

Вскоре увезли и Хильду – её опасно было телепортировать, поэтому генерал дождался специального экипажа. Назавтра назначили проверку всех спрятанных в хранилище артефактов. Если среди них обнаружатся смертельно опасные, я должна буду передать их на обезвреживание.

Всеми остальными сокровищами и волшебными предметами я имела право распоряжаться по своему усмотрению, теперь они были моей собственностью. Из бедной выпускницы колледжа я превратилась во владелицу целой лавки, набитой драгоценными редкостями. Наверное, я бы радовалась, но после всего пережитого у меня совсем не было сил.

– Спасибо, что пришёл, отец, – сказал Риан, когда мы остались одни.

– Да брось, мы с Даниэлем пропустили всю потеху, пока генерал Вайс собирал свой отряд!

– Мы справились. Буся, ты просто герой! – искренне сказал Риан и пожал лапку домовому.

Тот раскланялся и удалился в подвал, чтобы дать нам всем поговорить. Магистр заботливо усадил меня на стул, встал сзади и положил руки мне на плечи. Граф Эрлинг тяжело вздохнул и опустился на табурет напротив. По его хмурому лицу я не могла угадать, что он хочет сказать нам.

– Мне трудно признавать, что я оказался не прав, – негромко сказал граф Хартвинда. – Всю жизнь я старался поступать по чести, по справедливости. Когда Адриан воспротивился моей воле, я подумал, что это столица, это Академия Айдена заронила в его душу семена хаоса. Ну, вы знаете этих молодых аристократов, которые хотят жить как им вздумается и плевать хотели на ответственность. Я боялся, что Риан свернул на эту кривую дорожку.

– Я просто стал самостоятельным, папа, стал принимать решения сам, – вставил Риан.

– Помолчи, дай мне выговориться! Я говорю, как я размышлял в последние годы. Все мы сравниваем себя с родителями, с предками. Для меня пойти против воли отца или деда было кощунством. Стихии бурлили во мне, однако я находил силы их усмирять.

Я шевельнулась и поймала Риана за кончики пальцев, тепло сжала их в руках.

– Мне думалось, если я лишу тебя средств и власти, Адриан, ты одумаешься. Сколько таких парней в конце концов возвращалось в отчий дом, чтобы смиренно попросить прощения? Много.

– Вот только мне не за что просить прощения, я не предавал тебя.

– Понимаю. Мне трудно, но теперь я это понимаю. После того, как и Даниэль воспротивился моей воле, я подумал, что мои решения тоже могут быть ошибочными. Тётка Матильда права, я совершенно закостенел в этой глуши.

Голос графа сорвался, и он протёр кулаком совершенно сухие глаза, но у меня сжалось сердце.

– Твоя мать будет счастлива, если ты вернёшься в замок, Риан. – Старый граф перевёл взгляд и на меня. – Вместе со своей невестой, конечно же. Прости меня, сын.

– И ты прости меня, папа, – тихо сказал Адриан. – Я ничего не хотел слушать, потому что думал, будто твоя единственная цель – сломать мою волю.

Повисла тишина, в которой все мы явственно шмыгали носами. Наконец Даниэль, который скромно стоял у окна, нарушил затянувшееся молчание и спросил:

– Значит, мы устраиваем сразу две свадьбы, я правильно понял?

Граф Хартвинд развёл руками, показывая, что не возражает, а потом всё-таки промолвил:

– Может, в середине осени, под Праздник Урожая?

– Ну уж нет, – сказал Риан. – Мы с Линой планируем пожениться в ближайшие дни. У нас есть на то веские причины.

Мои щёки сами собой вспыхнули, но мой магистр погладил меня по плечам, успокаивая.

– Вы хотите сказать, что у вас будет ребёнок? – ошарашенно спросил граф. – Что я стану дедом?

– Да, папа, – улыбнулся Риан. – Прими эту неизбежность.

Загрузка...