Глава 18

Мир вокруг словно померк. Перед глазами заплясали мушки.

Нет. Нет.

Я не хотела, чтобы Блэкбёрн узнал о дочери. Не хотела, чтобы эти двое видели её.

Моя малышка стояла на другой стороне улицы, весело махая мне рукой.

На мгновение я почувствовала, как кровь отлила от лица, и я побледнела так сильно, что сама могла сойти за призрака.

Прежде чем мужчины успели повернуться в её сторону, мадам Прайя, будто прочитав мои мысли, мгновенно оценила ситуацию.

Она подошла к Арине, что-то ей сказала, и они поспешили в противоположном направлении.

Люди на улице спешили по своим делам, и вскоре они растворились в толпе.

Я выдохнула.

Мало ли кому могла кричать девочка, правда? Просто совпадение.

Буря миновала.

Но мадам Прайя всё поняла. Она знала, что меня пометили Каратели. И вот теперь двое из них стояли на пороге моего дома.

— Селий? — произнёс Блэкбёрн, но взгляд его оставался прикован ко мне.

Селий вытянулся по струнке, словно солдат, убрав с лица насмешку, которую так демонстративно показывал до этого.

— Я уверен, что это она. Травница описала её. Все сходится. Мы обыскали все улицы, а потом собаки привели нас сюда, — отчеканил он.

Сердце пропустило удар. Они искали именно меня.

В ушах зазвенело, и я инстинктивно прижала ладонь к косяку двери, чтобы удержаться на ногах.

Блэкбёрн продолжал внимательно смотреть на меня, его тёмные глаза словно проникали в самую душу.

— Выходит, ты именно та, кого мы так долго искали. Видящая.

Сердце колотилось, как сумасшедшее, но я не собиралась так просто сдаваться.

— Вы ошиблись. Я не Видящая. Может, ваши собаки ввели вас в заблуждение. Или ваша травница, — произнесла я резко, стараясь звучать твёрдо, но голос всё же дрогнул.

Блэкбёрн не моргнул, не отвёл взгляда. Его холодные глаза изучали меня так, будто я была просто объектом, а не человеком.

— Амелия, — протянул он моё имя, словно пробовал его на вкус. — Ты хочешь сказать, что вчера не купила весь годовой запас полыни?

— Нет, — выпалила я, отступая на шаг назад.

— Глупо мне врать, — его голос был холодным, как сталь. — Я даже отсюда чувствую её запах. Здесь всё буквально ею осыпано.

— Но…

— Без каких-либо «но». Ты пользуешься ею, чтобы не видеть призраков, которые приходят к тебе, — чеканил слова Блэкбёрн. — Ты переезжаешь из города в город, как только о тебе и твоём даре становится известно.

Я сглотнула, чувствуя, как земля уходит из-под ног.

— Мы ищем тебя уже давно, — продолжил он, его голос становился всё более строгим. — А ты слишком осторожна. Имён не называла. А те, кто их знал, молчали и говорили, что ничего не помнят. Были слишком благодарны за твою неоценимую помощь.

Его слова обжигали, каждое из них ударяло сильнее предыдущего.

— И только то, что ты скупала время от времени всю полынь в округе, помогло нам.

Я открыла рот, но не смогла ничего сказать. Он знал обо мне всё. Каждую деталь. Каждый мой шаг. Все мои попытки спрятаться.

— Ты слишком долго пряталась, Амелия, — заключил он, его голос звучал как приговор.

Я сжала кулаки, но понимала, что противиться бесполезно. Он сделал шаг вперёд, а затем, опустив взгляд, задержался на моих босых ногах в простых недорогих чулках.

— Обувайся. Ты поедешь с нами, — произнёс он с ледяной уверенностью, от которой мне захотелось взвыть. — Не советую перечить.

Загрузка...