Мир вокруг словно померк. Перед глазами заплясали мушки.
Нет. Нет.
Я не хотела, чтобы Блэкбёрн узнал о дочери. Не хотела, чтобы эти двое видели её.
Моя малышка стояла на другой стороне улицы, весело махая мне рукой.
На мгновение я почувствовала, как кровь отлила от лица, и я побледнела так сильно, что сама могла сойти за призрака.
Прежде чем мужчины успели повернуться в её сторону, мадам Прайя, будто прочитав мои мысли, мгновенно оценила ситуацию.
Она подошла к Арине, что-то ей сказала, и они поспешили в противоположном направлении.
Люди на улице спешили по своим делам, и вскоре они растворились в толпе.
Я выдохнула.
Мало ли кому могла кричать девочка, правда? Просто совпадение.
Буря миновала.
Но мадам Прайя всё поняла. Она знала, что меня пометили Каратели. И вот теперь двое из них стояли на пороге моего дома.
— Селий? — произнёс Блэкбёрн, но взгляд его оставался прикован ко мне.
Селий вытянулся по струнке, словно солдат, убрав с лица насмешку, которую так демонстративно показывал до этого.
— Я уверен, что это она. Травница описала её. Все сходится. Мы обыскали все улицы, а потом собаки привели нас сюда, — отчеканил он.
Сердце пропустило удар. Они искали именно меня.
В ушах зазвенело, и я инстинктивно прижала ладонь к косяку двери, чтобы удержаться на ногах.
Блэкбёрн продолжал внимательно смотреть на меня, его тёмные глаза словно проникали в самую душу.
— Выходит, ты именно та, кого мы так долго искали. Видящая.
Сердце колотилось, как сумасшедшее, но я не собиралась так просто сдаваться.
— Вы ошиблись. Я не Видящая. Может, ваши собаки ввели вас в заблуждение. Или ваша травница, — произнесла я резко, стараясь звучать твёрдо, но голос всё же дрогнул.
Блэкбёрн не моргнул, не отвёл взгляда. Его холодные глаза изучали меня так, будто я была просто объектом, а не человеком.
— Амелия, — протянул он моё имя, словно пробовал его на вкус. — Ты хочешь сказать, что вчера не купила весь годовой запас полыни?
— Нет, — выпалила я, отступая на шаг назад.
— Глупо мне врать, — его голос был холодным, как сталь. — Я даже отсюда чувствую её запах. Здесь всё буквально ею осыпано.
— Но…
— Без каких-либо «но». Ты пользуешься ею, чтобы не видеть призраков, которые приходят к тебе, — чеканил слова Блэкбёрн. — Ты переезжаешь из города в город, как только о тебе и твоём даре становится известно.
Я сглотнула, чувствуя, как земля уходит из-под ног.
— Мы ищем тебя уже давно, — продолжил он, его голос становился всё более строгим. — А ты слишком осторожна. Имён не называла. А те, кто их знал, молчали и говорили, что ничего не помнят. Были слишком благодарны за твою неоценимую помощь.
Его слова обжигали, каждое из них ударяло сильнее предыдущего.
— И только то, что ты скупала время от времени всю полынь в округе, помогло нам.
Я открыла рот, но не смогла ничего сказать. Он знал обо мне всё. Каждую деталь. Каждый мой шаг. Все мои попытки спрятаться.
— Ты слишком долго пряталась, Амелия, — заключил он, его голос звучал как приговор.
Я сжала кулаки, но понимала, что противиться бесполезно. Он сделал шаг вперёд, а затем, опустив взгляд, задержался на моих босых ногах в простых недорогих чулках.
— Обувайся. Ты поедешь с нами, — произнёс он с ледяной уверенностью, от которой мне захотелось взвыть. — Не советую перечить.