— А вы знакомы с древним языком? — спросил Даркбёрд, не сводя с меня взгляда.
— Немного, — пожала плечами как можно более непринужденно.
— В таком случае, может быть, вы знаете значение фамилии Блэкбёрн?
— Сложно собрать перевод воедино.
— Попробуйте.
— Тогда я бы сказала… сгоревший, сожжённый… в чёрном… чёрном пламени, возможно?
— Замечательно, — мужчина хлопнул в ладоши. — Просто отлично.
— А как возникло такое название? Почему именно такое сочетание слов?
— В наказание, — по-прежнему улыбаясь, произнёс лорд Даркбёрд.
— За что?
— А вы очень любознательная особа. Напомните мне, какое у вас образование?
— Незаконченное высшее, — натянуто улыбнулась я и отвернулась. Вернула фолиант на место. А когда поняла, что позади наступила тишина, повернулась.
— И как вы оказались в рядах Карателей? Это не так просто, — задумчиво посмотрел на меня мужчина. От былой холодности не осталось и следа. Ему было интересно. Он прошёл за свой стол и разместился там.
— За свой дар, — пожала плечами и ответила ему улыбкой.
— Вы выглядите взрослой.
— А как это относится к вашим предыдущим словам?
— Вы слишком расслаблены в присутствии Блэкбёрна. Нет привычки получать приказы и вытягиваться по струнке. Поверьте, я вижу это. А Дориан чуть меньше пяти лет на этой должности. Он самый молодой дракон, возглавивший столь серьёзную структуру. Он достаточно силён, жесток, но справедлив. Это тоже могу признать за ним. Лично за ним. Думаю, вы с ним недавно.
— Вы правы, — интересная у нас получается беседа. Кажется, кто-то решил сделать меня загадкой и разгадать её. — Меня только два дня как приняли в штат.
Удивление, проскользнувшее на лице мужчины, позабавило меня. А потом, как будто вспомнив о чём-то, он посмотрел на свои ценные книги и снова на меня.
Я почти улыбнулась, как в следующее мгновение в меня полетел камень.
Успела среагировать. Пальцы сжались вокруг холодной, гладкой поверхности прежде, чем он коснулся пола. Вес был ощутимый, но не слишком тяжёлый — камень размером с ладонь, округлый, с ровными гранями, мерцал слабым синим светом, будто скрытая в глубине магия пыталась вырваться наружу.
Я сразу поняла, что это.
Камень определения дара. Внутри него всегда тлела энергия, способная реагировать на того, кто держит его в руках. И чем ярче он вспыхивал, тем сильнее был магический потенциал.
Я сделала вид, что рассматриваю его с лёгким недоумением, и позволила камню засветиться... но не в полную силу. Контролировать всплеск было сложно, но возможно. Пусть думает, что мой дар силён, но в пределах разумного.
Однако это был Даркбёрд. Мужчина был не так прост. И он, кажется, все понял.
Черт!
Его взгляд скользнул по камню, потом снова к моим глазам. Я успела заметить, как уголки губ на мгновение дрогнули в тени улыбки.
— Такой большой дар… — задумчиво произнёс он, продолжая изучать меня с тем же хищным вниманием, с которым наблюдают за редкой птицей. — Как интересно.
Я не ответила.
— Да вы весьма талантливы и одарены.
Камень в моей ладони всё ещё светился, и я знала, что он продолжает видеть больше, чем хотелось бы.
Нужно было перевести тему. Я положила камень на полку. Посмотрела на Даркбёрда.
— Так за что наказали род Блэкбёрн?
— Так где вы изучали язык?
Я улыбнулась. Мужчина тоже.
— Вопрос на вопрос, ответ на ответ? — уточнила я.
— Идёт.
Эта игра его явно забавляла. А я приготовилась слушать.
— Один из предков когда-то предал свою пару. А она прокляла весь его род.
— Род Блэкбёрн выходит проклятый. — Я склонила голову набок, раздумывая. — А в чём заключается это проклятие? Или это просто древняя легенда, не имеющая ничего общего с настоящим?
— У них нет истинных.
Я задумалась.
Но Даркбёрд не дал мне углубиться в мысли, переведя разговор обратно:
— Но вы мне так и не ответили, юная леди. Где вы учили язык?
— На первом курсе. И немного в школе.
— И где же вы учились?
Я усмехнулась.
— Моя очередь. Истинность ведь не мешала им заключать браки. Рожать наследников. Род продолжил своё существование. Тогда чём конкретно они были наказаны?
— Вы просто не дракон, потому не можете понять серьезности подобного проклятья. И скажем так, в истинности есть свои плюсы. Но мы сейчас не об этом.
— Откуда вы знаете, что я не дракон?
Он не ответил сразу. Посмотрел на меня внимательно, слишком внимательно.
— Камень… — негромко произнёс он.
Но в этот момент в тайную секцию вернулся Дориан. Он окинул Даркбёрда и меня внимательным взглядом, и остановил его на мне, словно проверяя все ли со мной в порядке.
— Амелия. Нужно кое-что проверить, — коротко сообщил он.
— Хорошо, — спокойно отозвалась я.
— Лорд Даркбёрд. Мои люди все проверили уже. Но я вскоре наведаюсь к вам.
— Буду ждать, — мужчина встал и обошел свой стол. — Не забудьте, захватить с собой свою помощницу, а то у нас беседа может и не сложиться.
— Напомню, что это ваша служанка пропала вместе с книгой.
— И все же. Настаиваю. Вдруг я смогу помочь еще чем-то.
Я вскинула бровь в удивлении на слова хозяина дома, а Дориан слегка прищурился. А потом его снова окликнули. Ему пришлось выйти первым из секции.
— Я так и не узнал, какой у вас дар, — негромко произнёс Даркбёрд, и в его голосе звучало что-то странное, почти задумчивое. Он взял мою руку, снял с нее перчатку и оставил там прощальный поцелуй. — Надеюсь, на скорую встречу.
— Скорее, на скорую разгадку.
Тот тихо, сдержанно рассмеялся. Вокруг его глаз собрались морщинки.
А затем, чуть наклонив голову, он добавил:
— Меня зовут Ричард.
— Амелия, поторопись, — напомнил Дориан, повысив голос из основной библиотеки.
— Приятно познакомиться, — отозвалась я и, сняв вторую перчатку, отдала ее мужчине.
И все же странно все вышло…
Но отрицать, что с Даркбёрдом было интересно разговаривать, я не могла.
Вышла из тайной секции. И пока я шла за Дорианом, который чеканил свой шаг, как военный, подумала, что интересная выходит картина.
Я ведь не Амелия Стерклес.
Это имя дал мне ректор. Человек, который взял надо мной временную опеку, чтобы выслужиться перед прошлым главой Тайной канцелярии.
Мое настоящее имя всегда привлекало внимание.
Я Агния Тёмная.
Агния Дарк. Если перевести на их древний язык.
Это ведь что-то значит?