Глава 43

Жрец пропустил меня в просторную гостиную. Указал рукой в сторону кресла. Я прошёл вперёд и устроился в кресле лицом к камину. Жрец сел рядом, также повернувшись к огню. Между нами стоял небольшой чайный столик.

В камине мягко потрескивали бревна. На улице было лето, но в этой части леса, где жил Жрец, всегда царила прохлада.

Я откинул голову на спинку высокого кресла, некоторое время наблюдая за языками пламени. Но молчание продлилось лишь до тех пор, пока Гелиодор не заговорил.

— От тебя пахнет Тьмой, — произнёс он скрипучим голосом. — Мягкой, бархатной.

— Что это значит?

— Твоё проклятие стало сильнее, — то ли ответил он на мой вопрос, то ли просто сказал к слову. С ним всегда было так — сам себе на уме.

Жрец усмехнулся, его слепые глаза были устремлены в пламя.

— Вижу, дракон в тебе беснуется, — продолжил он, постукивая сухими желтоватыми пальцами по подлокотнику кресла. — Почувствовал что-то, да?

— Гелиодор, я пришёл просить тебя о помощи.

— Конечно, мальчик мой, — протянул он.

Я поморщился, но он лишь хрипло рассмеялся.

— Не нравится быть в родстве со мной?

— Ты мой пятиюродный дед. О таких связях многие даже не вспоминают.

— Но я-то помню, — прокаркал он.

Я перевёл взгляд на пламя.

— Чувствую, что все магические потоки стекаются сюда, в Моргрест.

— Гелиодор, зачем Ордену понадобилась книга по алхимии?

Старик резко вскинул голову и вперил в меня свой невидящий взгляд, будто всё же мог видеть.

— Пропала старая книга. Ей больше пятисот лет. Издание редкое, половина ритуалов, возможно, уже бесполезны, — я достал листок с описанием книги от Даркбёрда и пробежался по нему глазами. — Коллекционное издание.

— У кого пропала?

— У Даркбёрда.

— О-о-о… И он тут. Судьба любит посмеяться. Как ни крути, но Блэкбёрны никуда без Даркбёрдов.

— Ты всегда говоришь одно и то же, — усмехнулся я. — Но сейчас меня интересует, зачем Ордену могла понадобиться эта книга.

Старик отвернулся, его лицо скривилось в задумчивой гримасе.

— Я ведь говорил тебе, почему попросил у тебя защиты.

— Говорил. Потому что от тебя захотели избавиться.

— Именно. И только то, что я слеп и не видел членов Ордена, и не знаю их настоящих имен, спасло меня и дало время, чтобы скрыться. Меня не приняли в расчет и не видели во мне опасности.

— И?

Гелиодор скривил губы.

— Эти идиоты решили, что я стар и ни на что не годен. Более того, они хотят изменить всё. Исковеркать суть Ордена. Предать его. Заменить правду ложью. Использовать знания во вред. А я узнал об этом слишком поздно. Но помогать им я не собираюсь.

— Гелиодор, давай ближе к делу. У меня мало времени.

— Чувствую, проклятый… твоё время подошло.

— Тогда не тяни.

— Кто сказал, что ритуал, проведённый мною пять лет назад, не сработал? — старик закинул голову и расхохотался, как безумец.

— Он сработал? — нахмурился я.

— Не знаю, — снова каркнул старик. — Это ты мне скажи, Каратель.

— На улицах только и говорят о пришедшем Зле. Но если предположить, что пять лет назад всё удалось, то почему это Зло до сих пор не уничтожило наш мир?

— Потому что это самое нетипичное Зло, — проскрипел старик с усмешкой. — Красивое и милосердное?

Я подался вперёд, поставил локти на колени и устало потер лицо. Так опять слова обо всем и ни о чем.

— Так… вернёмся к книге по алхимии. Для чего она им?

— Они хотят извратить саму суть Ордена, — зло процедил Гелиодор.

— Какую суть?

— Даже название они подменили. Не Орден Возрождения, а Орден Возвращения.

— Чьего Возвращения?

Гелиодор насмешливо приподнял бровь.

— Того, кто способен встать на одну ступень с драконами. Того, кто владеет опасной магией. Тьма. Зло. Смерть.

— Я запутался. Причём тут смерть?

— Они связаны со смертью. Видят её разные проявления. И однажды они придут, и мёртвые восстанут, забирая место у живых…

Он забормотал монотонно, будто цитировал что-то древнее.

— Никто ничего ни у кого не заберёт. Я всех переловлю.

Бормотание старика резко прекратилось. Он снова повернулся ко мне, его слепые глаза, казалось, смотрели мне прямо в душу.

— Всех не переловишь. В верхушке Ордена столько высокопоставленных лиц, что ты бы неприятно удивился. Они задавят тебя. И род тебя не спасёт.

— Ты не видел их и не можешь утверждать.

— Но я их слышал. Кроме того, многих поймал за это время, м? Предыдущий глава тоже не преуспел, — скривился старика. — А с годами Орден стал сильнее. Его члены стали жадными и падкими на власть. Хотят использовать Дар Тьмы и Смерти. Я видел их гнилые душонки. Много душ. Много драконов. Ты знаешь, для чего люди вступают в тайные Ордены?

Он спросил и ждал ответа. Растер устало шею.

— Некоторые хотят власти, но боятся ответственности. Желают знаний, но не готовы платить за них цену. Им хочется быть частью чего-то великого, но при этом они предпочитают идти по проторенной тропе. Тайные общества, Ордены были всегда. В основном безобидны. Но нынешний Орден набрал слишком большую силу.

— Не все там знают истинную цель, — согласно качал головой старик. — Они лишь марионетки со связями и деньгами.

— Люди падки на мистицизм, на иллюзию избранности. Им нужны тайны, запретные знания, ритуалы, которые выделяют их среди толпы.

Старик подхватил и уже продолжил сам.

— Я «видел» многих. Тех, кто вступал в Орден, ведомый любопытством. Обычные ученые, философы, алхимики. Им просто хотелось докопаться до истины, открыть двери, за которыми скрывались забытые тайны. Они шли не за властью, а за знаниями, и в какой-то момент понимали, что переходить грань слишком опасно. Другие приходили, потому что устали. Жизнь для них становилась рутиной, пресной и бесцветной. Они искали смысла, искры, что заставит их почувствовать себя живыми. Нас всегда было мало, но мы горели тайной, сопричастностью к некому Древнему неведомому существу. А потом появились те, что узрели в этом всем выгоду. Большую. Опасную. И это стало началом конца. Жажда силы и власти всё погубили, — Гелиодор склонил голову, словно прислушиваясь к чему-то невидимому. — Возвращаясь к твоему вопросу: зачем им алхимический манускрипт? Они не хотят никого возвращать. Они хотят заточить душу и пользоваться ею.

— Заточить некую душу в камне какого-то древнего существа не из этого мира, несущего смерть или управляющего смертью? — нахмурился я. — Так?

— Этого не должно произойти! — рявкнул Гелиодор, вцепившись пальцами в подлокотники кресла. — Не должно. Нельзя так издеваться над живыми существами. Нельзя!

Я молчал, обдумывая его слова.

— Ты предлагаешь перетянуть то самое зло на свою сторону?

— Да.

— Всё-таки ты не отрицаешь, что ритуал, проведённый пять лет назад, был удачен?

— От тебя пахнет Тьмой…

Больше я ничего не смог вытянуть из старика. Он впал в забытьё и снова начал бормотать про приход, про прощение.

Я встал и направился к выходу.

— Проклятый, твой конец близок. Но всякий конец — это начало чего-то нового. Не упусти его. И держись подальше от рода Даркбёрдов. Они усиливают твоё проклятье… Нет. Держись поближе. Пахнет Тьмой.

Я замер на пороге.

Старик, как обычно, противоречил сам себе и вводил в заблуждение. Что-то из его слов, наверное, было правдой. Но какие именно?

Очевидно, что фанатики пытались призвать некое сильное существо. Заточить его с помощью алхимических ритуалов, потому что душа, скорее всего, обладала огромной силой и требовался особый материал для хранения. Может ли это говорить о том, что смерти девушек прекратятся? Орденцы решили призвать ту самую душу в камень? Или же призывать можно только в живое существо, а потом уже надо заточить в камне?

До чего они уже дошли в своём изыскании?

А потом они собирались использовать это Древнее Зло — которое, возможно, и не зло вовсе, как говорил старик.

В мою модель возможного государственного переворота это прекрасно вписывалось. Как и мысли Гелиодора о том, что со всей верхушкой знати мне будет сложно справиться. Тем более я не знал врага в лицо, а то, что их много — это факт.

Иначе я бы давно уже переловил всех.

А так они всегда на шаг впереди. Нет свидетелей, нет улик.

И только сумасшедший Жрец остался в живых.

Только толку от него нет…

Закрыл за собой дверь, запрокинул голову, прикрыл глаза и вдохнул холодный воздух, пропитанный запахом сосен.

Так…

Кто-то из Ордена рядом со мной и это не вызывает сомнений. Я сжал пальцы в кулак.

Пришло время проверить догадки. Вскочил на лошадь. Дал шенкеля. Стоило поторопиться.

Оставил коня на постоялом дворе. Взял наемного извозчика.

Перед тем как направиться по нужному мне адресу, я свернул на одну из центральных улиц города и остановил кэб возле небольшой лавки с витриной, уставленной ювелирными изделиями.

Вошёл внутрь, кивнул продавцу и направился к прилавку. Внимательным взглядом осмотрел представленные украшения, пока взгляд не зацепился за элегантный браслет — тонкий, с замысловатым плетением, инкрустированный сапфирами.

— Заверните, — коротко бросил я и выписал чек.

Продавец ловко упаковал украшение в бархатную коробочку, которую я тут же спрятал во внутренний карман камзола.

Следующим местом была цветочная лавка. Едва я вошёл, помещение наполнилось ароматами свежих цветов. Девушка за прилавком радостно улыбнулась мне, но я жестом остановил её попытки заговорить.

— Орхидеи, лилии и несколько веток жасмина.

Собранный букет выглядел утончённо, но не вычурно. Запах жасмина сразу напомнил мне о Лизавете. Ее любимые.

Наемный кэб остановился около двухэтажного особняка из белого камня.

— Дождись меня, — я бросил золотой извозчику и вышел. Кованая калитка была открыта.

Постучал в дверь из белого дерева. Та вскоре распахнулась.

— Дориан! — Лизавета тут же подлетела ко мне, обвивая шею руками, и коснулась губами моей щеки.

— Рад тебя видеть, Лизавета, — ровно сказал я, но всё же вложил в слова чуть больше теплоты.

Молодая аристократка — красивая, с утончёнными чертами лица, высокими скулами и внимательными глазами цвета расплавленного золота. Светлые локоны были уложены в безупречную причёску.

Она скользнула взглядом по букету в моих руках, затем её глаза загорелись, когда я вынул из кармана небольшую коробочку.

— Это тебе, — я протянул ей коробку, а затем передал цветы.

Лизавета с любопытством взглянула на бархатный футляр и аккуратно раскрыла его. Но стоило ей увидеть, что внутри, как она тут же захлопнула крышку.

Мгновенно стала серьёзной.

— Дориан… Это то, что я думаю? — в её голосе проскользнула решимость.

Я задержал взгляд на коробке, потом вновь перевёл глаза на неё.

— Да, Лиза, — коротко бросил я.

В коридоре повисла напряжённая пауза. Я притянул девушку к себе. Обнял. Ту била нервная дрожь. Два года назад она потеряла близкую подругу, та стала жертвой Ордена.

— Ты можешь отказаться, — приглушенно напомнил я ей.

— Нет. Я смогу. Я сама с этим пришла к тебе.

— Хорошо.

Вскоре я уже ехал к своему особняку. Нужно было собраться.

Первым делом распустил всех слуг. Затем прошёл в кабинет, сел за стол и написал письмо Роуз об отмене встречи.

Грудь сдавило неприятным ощущением. Дракон уже скалился.

Бездна. В этот раз время подошло слишком стремительно…

Второе письмо отправил Селию — чтобы тот навестил меня вечером, когда вернётся после поездки к Источникам.

Дождался, когда дом опустеет. Отправился в Управление. Сообщил помощнику, что покидаю город на неделю. Закончил текущие дела, сформировал группы, раздал указания.

Вернулся в пустой особняк уже к вечеру.

Тут было тихо и темно. Зажёг свет в коридоре, прошёл на второй этаж. Принял душ, переоделся в дорожную одежду, собрал чемодан и спустил его вниз.

Прошёл в гостиную, налил в бокал грога и сел ждать.

Спустя час в дверь постучали.

— Проходи, — спокойно сказал я и открыл дверь.

Селий шагнул внутрь и сразу заметил чемодан у входа.

— Ты куда-то собираешься?

— Да. В командировку.

— Надолго?

— Думаю, за неделю управлюсь.

— Может, я с тобой? — нахмурился он.

— Нет. Ты остаёшься в Управлении и продолжаешь расследовать убийство Марты и исчезновение книги. Группу следователей я уже создал, они будут ждать тебя завтра для обсуждения плана действий.

— Понял, друг, — Селий передал мне сложенный вчетверо листок. Я взял его. — Я принёс то, что узнал. И всё же… я так и не понял, к чему было узнавать про этого травника? Он как-то относится к Ордену?

Я не ответил.

Взгляд друга стал пытливым, внимательным, сосредоточенным.

— Селий, — холодно произнёс я его имя. — На то время, пока меня не будет в Моргресте, ты не приближаешься к Амелии. Она освобождена от работы на весь этот срок.

Я наблюдал за ним. Линия плеч напряглась, на губах застыла усмешка, но не искренняя, а сдержанная.

— Вот как. Нажаловалась, дрянь… — усмехнулся он, откинул длинную челку назад, спрятал руки в карманы.

Я сделал два шага вперёд, схватил его за плечо. С такой силой, что ухмылка тут же сползла с его лица.

Толкнул его к стене, ударяя спиной о поверхность.

— Сделаю вид, что не слышал ничего, — холодно процедил я. — А ты, как подобает сотруднику Карательной службы, будешь слушаться своего непосредственного начальника и исполнять его приказы. Сейчас у меня нет времени на разговоры. Но потом мы обязательно переговорим.

Селий сжал челюсть.

— Понял, мой лорд.

Я выпустил его плечо.

Селий, демонстративно держа спину ровно, отдал мне честь и вышел.

Я выключил свет, надел камзол, подхватил сумку с вещами, закрыл особняк и вышел.

Заказанный наёмный кэб уже ждал.

Подошёл к дверце.

На улице было темно. Лишь тусклый свет фонарей освещал дорогу.

Озвучил адрес четко, чтобы… извозчик все услышал. Место находилось в пяти часах езды от Моргреста.

Поставил ногу на подножку… и замер.

Прислушался.

А затем усмехнулся, усаживаясь на деревянное сиденье.

Игра началась. Первый ход сделан.

Загрузка...