Глава 25

Из кэба вышел Дориан.

Чёрный камзол идеально сидел на нём, подчёркивая широкие плечи и крепкую фигуру.

Волосы были приглажены назад. Только тени под глазами выдавали, что он, возможно, не спал совсем или поспал слишком мало.

Видимо, из-за Роуз. Может, стоило бы спросить, всё ли с ней в порядке. Но я не стала. Это было не моё дело.

Теперь я на службе. Я просто делаю свою работу. Вот и сейчас, отработаю, а потом — вернусь домой.

— Долго ждёшь? — спросила я.

— Два часа, — ответил он, изучая меня своим пронзительным взглядом.

Я невольно нахмурилась. Интересно, почему он не воспользовался меткой? Он же мог бы просто вызвать меня.

— Зачем ты поехала на работу? — внезапно спросил он.

— До первого аванса у Карателей ещё две недели.

Дориан молча кивнул, а потом сухо добавил:

— Моё упущение. Поехали, — сказал он, шагнув ближе и открывая передо мной дверцу кэба.

— Куда?

— К портной.

Я моргнула.

— Что?

— Ты должна выглядеть соответствующе.

Я хотела возразить, но лишь глубоко вдохнула и, сжав зубы, села в кэб.

Похоже, мой гардероб не устраивал лорда Блэкбёрна.

Кэб мягко покачивался, колёса стучали по булыжной мостовой. Внутри стояла напряжённая тишина.

Дориан сидел напротив, его взгляд был изучающим, пристальным. Я смотрела на него в ответ, подмечая, как угол его губ дёрнулся в тени слабой улыбки — мимолётной, почти невидимой.

Пальцы Блэкбёрна сжали бархатный мешочек, который лежал рядом с ним, и он протянул его мне.

— Возьми.

Я не сразу поняла, что это. Когда же взяла в руки, ощутила приличный вес. Монеты.

— Это… — я приподняла брови.

— Аванс, — коротко пояснил он.

Убрала мешочек в сумку.

— Тебе больше не нужно работать, — спокойно добавил Дориан. — Завтра же сообщи на работе, что уходишь.

— Хорошо.

Отвернулась к окну, наблюдая за улицами, мелькавшими за стеклом.

— Протяни руку, — раздался его голос.

Я сразу напряглась.

— Зачем?

— Нужно изменить метку.

Мои пальцы сжались в кулак.

— Будет больно?

— Да. Но не так, как раньше. Потерпи.

— Чем она теперь будет отличаться?

— Она перестанет болеть каждый раз, когда мне нужно вызвать тебя, — пояснил он. — Будет лишь слабая пульсация, сообщающая о срочном вызове.

Это было… неожиданно.

Я думала, он даже не задумывался о том, какую боль мне причиняет.

Я не хотела снова испытывать жжение, но хуже, чем было в прошлый раз, надеюсь, не станет.

Протянула руку.

Дориан не заставил себя ждать.

Он аккуратно взял мою ладонь, и его пальцы сжали запястье. От его прикосновения по коже побежали мурашки, но я заставила себя не дёрнуться. Странная реакция на него. Всегда такой была. А ведь я думала, что поборола ее.

— Это займёт всего несколько секунд, — его голос прозвучал почти успокаивающе.

Я кивнула, готовясь к боли.

Дориан провёл пальцем по метке на моей коже — и в тот же миг по венам словно прошёл раскалённый металл.

Я стиснула зубы, чтобы не вскрикнуть, но глаза заслезились. Метка жгла не так, как раньше, но тепло поднималось от неё к локтю, вызывая неприятную ломоту.

Я дышала через сжатые зубы, сосредоточившись на том, чтобы не выдернуть руку.

— Ещё немного, — произнёс Дориан.

Боль вдруг начала стихать, уступая место лёгкому покалыванию.

Я глубоко вдохнула, медленно приходя в себя.

— Готово, — сказал он и разжал пальцы.

Я сразу же отдёрнула руку и посмотрела на запястье. Метка потемнела, но больше не пульсировала жгучей болью. Рисунок остался тот же.

— Проверим, — сказал он спокойно.

Я даже не успела спросить, что он имеет в виду, как в запястье отозвалась едва ощутимая пульсация.

Это было не больно. Просто лёгкий толчок, как будто кто-то лёгонько коснулся моей кожи изнутри.

Я выдохнула.

— И всё?

— И всё, — подтвердил Дориан, наблюдая за моей реакцией. — Теперь ты почувствуешь это только в случае срочного вызова.

Я медленно сжала пальцы в кулак. Боли не было совсем.

— Почему?

Он чуть приподнял бровь.

— Почему ты изменил её?

— Потому что теперь ты работаешь на нас. Предыдущая же метка ставится всем свидетелям, кому надлежит явиться в управление для дачи показаний.

— Жестоко. Ведь это больно.

— К сожалению, никто ещё не придумал других форм оповещения. Зато это точно гарантирует стопроцентную явку.

— Ясно, — я просто кивнула, убирая руку.

— Поехали, — коротко бросил он, подавая знак вознице.

Кэб тронулся, и я опустила взгляд на свои руки.

Дальше мы ехали молча.

Вскоре кэб остановился. В окошко я увидела, как перед нами возвышался величественный фасад одного из самых дорогих салонов в городе.

Дориан, как всегда сдержанный, вылез первым и протянул мне руку, помогая выбраться из кэба.

Его ладонь была холодной и твёрдой, а взгляд — непроницаемым. Я не могла удержаться от тяжёлого вздоха.

Я уже чувствовала себя неловко, потому что была одета слишком просто для такого места.

Я огляделась, и сомнения только усилились. Мы остановились у одного из самых дорогих салонов империи. Его мраморное крыльцо, массивные стеклянные двери с изящной золотой отделкой, элегантные витрины — всё кричало о роскоши. Здесь одевались только аристократы, представители высшего общества, люди, для которых стоимость наряда не имела значения.

А я? В своём простом платье, заплетёнными в косу волосами?

Я сглотнула, затаив дыхание, чувствуя, как желание развернуться и уйти с каждой секундой становится всё сильнее. Но прежде чем я успела что-то сказать, раздался голос:

— Лорд Блэкбёрн!

К нему спешил молодой человек, судя по форме — посыльный. Он выглядел взволнованным, явно торопился.

— Срочное донесение, милорд, — мужчина поклонился и протянул запечатанный конверт.

Дориан принял письмо, мельком взглянув на него, затем поднял на меня холодный взгляд.

— Проходи внутрь. Я скоро подойду.

Я кивнула, ощущая, как внутри поднимается новая волна напряжения. Чувство, будто мне здесь не место, только усилилось.

Но делать было нечего.

Я поднялась по мраморным ступеням, открыла стеклянную дверь, и тут же раздался мелодичный звон хрустального колокольчика, возвещающий о приходе клиента.

Внутри салон оказался ещё роскошнее, чем снаружи. Высокие стены, изящные люстры, огромные зеркала в золочёных рамах. Воздух был наполнен лёгким ароматом дорогих духов.

Меня встретила женщина средних лет, ухоженная, с идеальной укладкой, в элегантном платье винного цвета. Её осанка, манера держать голову — всё в ней говорило о человеке, который знает себе цену.

— Добро пожаловать в наш салон, — приветливо произнесла она, одарив меня натянутой, но вежливой улыбкой. — Чем могу помочь?

Но стоило её глазам пробежаться по мне с головы до ног, как выражение лица мгновенно изменилось.

Взгляд стал надменным, улыбка превратилась в едва заметную складку у уголков губ.

Я не успела ничего сказать, когда она холодно произнесла:

— Вы, кажется, ошиблись местом.

Я напряглась.

— Простите?

— Наш салон обслуживает исключительно избранных клиентов, — её тон был сухим, отчуждённым. — Качество, которое мы предлагаем, не для… простых покупательниц.

Я не могла поверить в её наглость.

— Вы хотите сказать, что я не могу здесь ничего приобрести?

— Я хочу сказать, что вам это не по карману, — её голос был почти сладким, но от этого только больше раздражал.

Я почувствовала, как по спине пробежал холодок. От злости.

— О, так вы не только портниха, но и бухгалтер? — язвительно поинтересовалась я.

Женщина слегка приподняла подбородок, её глаза вспыхнули презрением.

— Я управляющая этим салоном. И я вижу, кто наш клиент, а кто — нет. Так что…

Она шагнула ко мне, сжав пальцы на моём запястье, намереваясь вытолкать меня за дверь.

— Убирайтесь. Мне не нужны сомнительные личности, портящие репутацию моего заведения. Тем более сейчас, когда сюда собирается войти лорд Блэкбёрн.

Я обернулась и увидела поднимающегося Дориана.

Но прежде чем я успела хоть что-то сказать, раздался холодный, властный голос:

— Отпустите её.

Загрузка...