На следующее утро я понесла хозяину утреннюю корреспонденцию. Уверенным шагом направлялась в кабинет лорда. Моя рука заживала с удивительной лёгкостью. Конечно, это не было мгновенным чудом, но микстура, хоть и отвратительная на вкус, творила настоящие чудеса. Впрочем, её вкус я всё равно сравнивала с болотной грязью — той самой, с которой мне приходилось иметь дело, когда я освобождала души утонувших девушек.
Два года назад
— Девочки, слушайте меня внимательно! — говорила Элизабелла, чеканным голосом хлопая белой перчаткой по ладони, ведя нас по каменной мостовой городка Палонг. Мы, четверо девятнадцатилетних девушек, гуськом шли за ней. — Мы здесь для выполнения наших прямых обязанностей, как нога Альдаса.
Альдас был слугой Храма — старик, потерявший дом и не имевший родственников. Когда он пришёл в храм, его нога была искалечена, но благодаря помощи храма он снова мог ходить на идеально подогнанной деревянной ноге.
— Это какие? — с любопытством спросила Анна, кучерявая шатенка с пышными непослушными локонами. Она старательно пыталась обогнать быстрый, но спокойный шаг куратора.
— Анна, — скупо улыбнулась Элизабелла. Красивая блондинка 28 лет, с тонкими чертами лица и властным взглядом. — Спишу это на твоё волнение перед первым настоящим заданием.
Анна испуганно замедлила шаг, но Элизабелла, не заметив этого, продолжила:
— Здесь мы — двоюродные сестры. Все сиротки, приехавшие попытать счастья в кондитерском бизнесе.
Она резко свернула, и мы столкнулись друг с другом, как настоящие гусыни.
— А вот и наша кондитерская! — объявила Элизабелла. Она с угрозой потрясла перчаткой, потом достала из сумочки ключ, ловко отперла стеклянную дверь и вошла в светлое, но пыльное помещение. Встав у двери, она любезно пригласила нас внутрь.
Меньше чем за неделю мы открыли кондитерскую, в уютном кирпичном, треэтажном зданий с большими арачными окнами. Кондитерская быстро завоевала популярность. Молодые барышни и их кавалеры заходили к нам, чтобы полакомиться вкусными десертами и, конечно, обсудить последние сплетни.
— Мужчины… — сказала одна из посетительниц, дама в возрасте, отпивая из чашки душистый чай. — Животные! Давно доказано, что мы, женщины, гораздо человечнее их.
— Леди Проган, не думаете ли вы, что мужчин следует кормить в зоопарках? — сострила её подруга, леди Рывю.
Дамы подавленно захихикали над сомнительной шуткой, отправляя в рот кусочек слоёного торта со взбитыми сливками. Леди Рывю, почтенная дама с сединой, тщательно скрываемой тёмной хной, продолжила:
— Не говорите глупостей, любезная Проган. Если вам в жизни не везло с мужчинами, это не повод называть их всех животными.
Молодые девушки с любопытством переводили взгляды с одной дамы на другую, жадно ожидая, кто заговорит следующей. Но их спор внезапно прервала Элизабелла.
— Дамы, — лучезарно улыбнулась она, подходя к их столику. — Все ли вам нравится?
— О-о-о, дорогая Белла, — протянула леди Проган.
На лице куратора мелькнула тень раздражения. Она ненавидела, когда её имя коверкали.
— Вы со своими кузинами принесли искру в наш город! — фальшиво улыбнулась леди Рывю, покосившись на нас, стоящих за стойкой.
Мы, Анна и Дилз, занятые разносом заказов, бросали друг на друга понимающие взгляды.
Наша Зана — жгучая брюнетка с ярко-синими глазами и длинными ресницами — привлекла внимание джентльмена по имени Ричард Громинько. Он когда-то оказывал недвусмысленные знаки внимания дочери леди Рывю.
Зана медленно кивнула, прикрыв глаза, и ядовито ухмыльнулась. Ни джентльмен, ни леди Рывю её не интересовали, но она не терпела, когда на неё перекладывали ответственность за чужие поступки.
— Благодарю, благодарю! — кивнула Элизабелла. — В таком случае я вернусь к работе и не стану вам мешать.
Она легко, грациозно удалилась, а мы, в свою очередь, приготовились к дальнейшему развитию событий.
------------------------------------
После нескольких дней, когда мы утвердились в мыслях местных жителей как «добропорядочные сиротки», Элизабелла перешла к действиям.
— Ну что, девочки, каникулы закончились! — провозгласила она, проводив последнего посетителя и плотно закрыв дверь. — Пора нам разобраться в тёмных тайнах этого «светлого» города.
— Я знаю, почему русалки облюбовали эту часть реки, — спокойно сказала Зана, подперев щёку рукой. — Палонг славится самой красивой молодёжью.
— Можно мне сказать? — подняв руку, спросила Анна и уселась за один из столиков.
— Говори, — разрешила Элизабелла, подтянув стул поближе. Мы сели рядом.
— Тут происходят странные дела, — начала Анна, переглядываясь с нами.
— Это давно установленный факт! — отозвалась Зана, скрестив руки на груди.
— Мы с Миланой ходили к тому месту, где тонут девушки, — продолжила Анна.
— И что? — заинтересованно потёрла подбородок Элизабелла.
— Ни одной души! — Анна развела руками.
— Правда, там нет ни одной утонувшей души, — подтвердила я, отпивая молочный напиток и пересаживаясь поближе к Анне.
— Русалки? — с пониманием спросила Дилз, сероглазая русоволосая девушка небольшого роста.
— Сомневаюсь, что русалки пополняют свои ряды, — задумчиво проговорила Элизабелла, скрестив руки.
— И что тогда делать? — взволнованно спросила Дилз, оглядывая нас.
— Будем ловить на живца, — уверенно заключила Элизабелла, вставая.
— На нас они не клюнут, ауры слишком сильные, — возразила я.
— Зана, твой кавалер восприимчив? — хитро спросила куратор, усмехнувшись.
— А так можно? — Зана округлила глаза.
— Не волнуйся, всё будет аккуратно, — подмигнула Элизабелла и направила нас спать.
Русалки
Зана пригласила своего воздыхателя прогуляться вдоль реки, умело направляя его к заранее выбранному месту. Вечер был тихим, воздух прохладным, а звёздное небо заливало всё вокруг мягким светом. На темном водяном зеркале отражалась полная луна — идеальный антураж для нашего плана.
— А вы любите живопись? — неожиданно спросил кавалер, любуясь тем, как лунный свет скользит по поверхности реки.
— Люблю, но не больше любого другого искусства, — ответила Зана, одарив его улыбкой, которая могла растопить любое сердце.
— А какое искусство вы предпочитаете всем другим? — продолжил он, наклонив голову в ожидании ответа.
В кустах, не далеко от них, мы наблюдали за этой сценой. Анна, прикрыв рот рукой, чтобы не рассмеяться, шептала:
— Не могу поверить! Он притащил её сюда, чтобы обсуждать искусство!
— А что, ты думала, он сразу станет приставать к ней? — возразила Дилз, подмигнув мне.
— Во-первых, это она его сюда привела. А во-вторых, Анна, почему ты так уверена, что он способен на что-то непристойное? — спросила я, стараясь подавить улыбку.
— Я ничего такого не говорила! — попыталась оправдаться Анна.
— Лучше вообще ничего не говорите, — резко прервала нас Элизабелла. Она внимательно следила за парой, которая сейчас была ключом к нашему успеху.
Тем временем кавалер продолжал:
— Сложный вопрос. Как можно предпочитать один вид искусства другому? Искусство — это проявление души. А души, как известно, все прекрасны, особенно когда они находят своё выражение через искусство.
— Вы прекрасны! — восхищённо произнёс он, не скрывая чувств.
— Что вы! — мягко отмахнулась Зана. — Вы не будете против, если я оставлю вас буквально на минутку? Вы подождёте меня здесь?
— Вы уверены? Вечер поздний…
— Благодарю за заботу, но, поверьте, это необходимо, — заверила она, тонко намекая, что сомнения излишни.
— Конечно, я вас подожду.
Зана ловко скрылась в тени деревьев и направилась к нашему укрытию. Её лицо светилось торжеством.
— Девчонки! — задыхаясь от смеха, прошептала Дилз. — Как думаете, как он объяснит её внезапное исчезновение?
Мы переглянулись, понимая, к чему идёт дело. Анна, едва сдерживая хохот, тихо проговорила:
— А она ведь… в кустики! В кустики пошла!
— Что вы тут смеётесь? — раздражённо спросила Зана, подозрительно глядя на наши лица. — Всё в порядке?
— Да, всё под контролем, — поспешно заверила её Элизабелла, добавив строго: — Возвращайся к нему. Пора начинать.
Зана кивнула, глубоко вдохнула и снова направилась к кавалеру, который, похоже, не заметил её отсутствия.
И тут я заметила движение на воде.
— Смотрите! — прошептала я, привлекая внимание к тёмной глади реки.
Из воды медленно поднялась русалка. Длинные волосы струились по её плечам, а голос, будто шелковый, ласкал слух.
— Какой мужчина! — произнесла она томным голосом, подбираясь ближе к берегу. — Какая стать! — Её движения были изящны, но опасны, как у хищника.
Ричард замер, зачарованный этим зрелищем.
— Простите? — пробормотал он, ошеломлённый её словами.
— Прощаю. Но с одним условием, сладенький мой, — промурлыкала она, плавно выходя на берег.
— Вперёд! — скомандовала Элизабелла, поднимая кинжал. — Подходим осторожно. Хватаем, как только окажется на суше!
Мы, держа оружие наготове, начали медленно подкрадываться. Русалка была полностью сосредоточена на кавалере, а он, заворожённый, даже не заметил нашего приближения.
Когда её ноги ещё не успели полностью сформироваться, Элизабелла молниеносно схватила русалку за волосы и приставила кинжал к её волосам.
— Тише, дорогуша, — холодно произнесла она. — Ещё один звук — и ты решишься своей силы.
Русалка взвизгнула, её голос наполнил ночной воздух трубным эхом, но Дилз быстро заткнула ей рот куском ткани.
— Милый, хотел соблазниться? — язвительно спросила Зана, обращаясь к Ричарду.
— Что вы, милая Зана! Моё сердце только в вашей власти! — пробормотал он, ошарашенно наблюдая за происходящим.
— Так уж? — с усмешкой переспросила Зана.
— Я… даже представить не мог… она же рыб… — начал он, но осёкся, когда хвост русалки трансформировался в стройные ноги. — Оу!..
— Ну-ну, — отмахнулась Зана.
— Зана, дай ему выпить! — приказала Элизабелла, бросив Зане бутылочку с зельем.
— Что это? — спросил Ричард, принимая бутылочку.
— Фукниус. Выпьешь — забудешь всё, что видел, — пояснила Элизабелла.
— Забуду? — удивлённо переспросил он, глядя на зелье, а затем на Зану.
Зана, неожиданно для всех, положила руки ему на плечи и, привстав на носочки, поцеловала его. Ричард обнял её, отвечая с пылом.
— Э-э-э! — хрипло выдавила из себя Элизабелла. — Зана, это он запомнит.
Зана отпрянула, её лицо было пунцовым.
— Как запомнит? — с тревогой спросила она.
— Он в тебя влюблён. Всё, что связано с тобой, останется в его памяти, — объяснила Элизабелла, качая головой.
Ричард, не обращая внимания на нашу суету, молча выпил зелье.
— Как скоро я забуду? — спросил он у Элизабеллы, явно обеспокоенный.
— Через полчаса, — спокойно ответила она.
— В таком случае, я пойду. — Он повернулся к Зане, его взгляд был полон искренности. — Береги себя.
— Был рад помочь, — бросил он нам напоследок и спокойно удалился в сторону города.
— Вот это мужчина! — восхищённо произнесла Дилз. — Выпил, даже не моргнув.
— Ну ещё бы, после такого поцелуя… — добавила я с усмешкой.
— Всё, девочки, заканчиваем разговоры. За дело! — строго сказала Элизабелла, наводя порядок среди нас.
БОЛОТА
Из рассказа русалки мы узнали, что эти "селёдки", как их с сарказмом называла Анна, передавали души утонувших девушек болотнику. Для русалок эти души были бесполезны, а вот болотнику они служили источником силы: слёзы пленённых душ подпитывали его магию. Взамен он обещал не трогать русалок и не выпускать свою нечисть против них. Удобная сделка, но мы не могли это оставить просто так.
Через три дня мы закрыли кондитерскую и отправились в глухую деревню, неподалёку от которой находились болота, где и держали души бедных девушек. Элизабелла, как всегда, проявляла стойкость и решимость.
— Мы не будем трогать русалок. Наше дело — найти и освободить души девушек. А с русалками пусть разбираются более опытные видящие, — строго сказала она.
— Не филоним! Вдыхаем глубоко и свободно, — добавила она с неизменным сарказмом.
Мы находились на зловонных болотах, одетые в кожаные куртки, узкие брюки и сапоги до бедер. Туман стелился по земле, запах гниющей воды был невыносим.
С нами был мужчина, который вызвал немало вопросов. Он был в лохмотьях, с отросшими волосами и бородой. Его взгляд был потухшим, и он молча следовал за нами. Иногда казалось, что он буквально сливался с окружающим пейзажем.
— Я ничего не вижу, кроме этой вонючей грязи, в которой стою по колено, — произнесла Зана с явным отвращением.
— Как стемнеет, болотник выйдет. До заката мы должны добраться до топких болот, — ответила Элизабелла, осматриваясь.
— Может, подождём здесь, пока он сам не придёт? — робко предложила Дилз.
— Странно, что тут так пусто. Обычно болотник не оставляет свои излюбленные места без охраны. Он их холит и лелеет, — заметила я.
Мы плутали по болоту до сумерек. К тому времени грязь покрыла нас равномерным слоем, так что мы больше походили на болотных обитателей, чем на людей.
— Фу, я вся в грязи, — простонала Дилз, вытирая лицо.
— Это к лучшему, сойдёшь за свою. Войдёшь в доверие и порвёшь сопротивление, — отозвалась Анна, шутливо отряхивая грязь с плеч.
— Как думаете, селёдка могла обмануть нас насчёт того, что души здесь? — задумчиво спросила я, озираясь по сторонам.
— Вы тоже это чувствуете? — внезапно сказала Анна, растопырив руки. Мы замерли, охваченные липким ощущением тревоги. Нечто мрачное витало вокруг.
— Меня словно грязью окатили, — хрипло прошептала Дилз.
— Мы близко! — серьёзно сказала Элизабелла. Она сделала шаг вперёд, но остановилась, едва не попав в ловушку. Из грязи поднялось чудовище, напоминающее гибрид крысы и жабы. Его пасть раскрылась в устрашающем рыке, лапы были покрыты гнойными наростами.
— А вот и первые стражи, — тихо произнесла она.
— Их тут много?! — взволнованно прошептала Дилз, прижавшись ко мне.
— А ты думала, что нашим единственным врагом здесь будет грязь? — с усмешкой ответила Зана, выхватывая кинжал.
Элизабелла уверенно взяла в руки свою секиру. Её оружие, отточенное до блеска, выглядело внушительно. Мы вытащили кинжалы, готовясь к схватке. Грязнжуи (так называли этих существ) ее красные глаза горели в сгущающихся сумерках внушая ужас.
— Анна, Дилз, отвлекайте их с флангов! Мы с Милой попробуем прорваться к их центру! — скомандовала Элизабелла.
Битва началась.
грязь
Монстр оказался пассивным, что было нам на руку.
— Дилз, анализ! Где слабые места? — резко спросила Элизабелла.
— Так, сейчас, сейчас! — проговорила Дилз, внимательно осматривая уродливую тушу монстра.
— Слабые лапы. Ориентируется, скорее всего, на слух, — наконец ответила она.
Монстр медленно раскрыл пасть и издал громогласный рык, от которого воздух будто задрожал.
— А я думала, что запах болота — это худшее, что нас здесь ждёт, — сказала Анна, отворачиваясь от потока гнилого воздуха.
— Обрубаем лапы! — крикнула Зана и кинулась вперёд, но её тут же снесла волна грязи, поднятая хвостом чудовища.
— Не торопись! — остановила её Элизабелла. — Монстр, слабая точка?
— Мозг! Голова не защищена! Он неповоротлив, защищается только хвостом, — быстро ответила я, вспомнив описание подобных существ.
— Правильно! — довольно кивнула Элизабелла. — Грязнжуи опасны, только если их много.
— Зана, Дилз, отвлекайте хвост! Мила, за мной! — приказала она.
Мы обошли монстра по широкой дуге, внимательно следя за тем, как Зана ловко уворачивается от смертоносного хвоста, а Дилз метко стреляет в морду монстра из лука. Стрелы, правда, не наносили вреда, отскакивая от панциря из засохшей грязи, но их хватало, чтобы отвлечь внимание чудовища. Туша монстра медленно повернулась, позволяя нам подобраться сзади.
— Надо забраться на спину, добраться до головы и ударить в темечко! — пояснила Элизабелла.
Действия развивались так быстро, что я даже не успевала осмыслить происходящее. Мы оказались прямо позади монстра.
— Помоги мне подпрыгнуть! — сказала Элизабелла.
Я понятливо кивнула, сложив руки в замок. С глухим шлепком её сапог врезался в мои ладони, и я с силой подкинула её вверх. К моему удивлению, Элизабелла легко допрыгнула до спины монстра и начала двигаться ползком. Грязь не позволяла чудовищу сбросить её, хотя оно и пыталось.
Через минуту она уже была у головы монстра. Секира блеснула в её руках. Замах — и удар! Твёрдые ошмётки грязи разлетелись в стороны, но монстр почувствовал угрозу и издал гортанный рык. Его хвост начал подниматься, целясь в голову.
— Быстрее, Элизабелла! — крикнула я, чувствуя, как напряжение нарастает.
Снова удар! И ещё один! Наконец, на шестом ударе из головы монстра хлынула коричневая жидкость. Его рык сменился на рев боли, настоящей агонии. Чудовище дёрнулось, но этого времени хватило, чтобы Элизабелла нанесла последний, смертельный удар. Секира с глухим звуком погрузилась в мозг монстра, который превратился в вязкую серую слизь.
Монстр обмяк, его хвост упал, создав громкий всплеск. Элизабелла ловко увернулась, но, спрыгнув с туши, угодила прямо в затягивающую ловушку болота.
— Может, вы мне поможете? — невозмутимо сказала она, по шею уходя в грязь.
Мы стояли, разинув рты, ошарашенные произошедшим.
— Да, конечно! — очнулась Дилз. Она кинула верёвку, и мы изо всех сил потянули её.
Выбравшись из ловушки, Элизабелла села прямо в грязь и тяжело выдохнула.
— Чтобы я ещё раз родилась видящей! — пробормотала она, переводя дух. Затем резко посмотрела на нас. — Чего стоите? Берите мозги и мажьтесь ровненьким слоем!
— Вы шутите, да? — скривилась Зана, глядя на остатки монстра.
— Нет! Если не хотите убивать ещё таких красавчиков, мажьтесь, — произнесла она сдержанным тоном, указывая на зловонную кучу.
Мы нехотя выполнили её приказ, покрываясь липкой, зловонной субстанцией.
— Вернёмся в город, куплю вам духи на ваш вкус, — подмигнула она.
— Правда? — хором спросили мы.
— Нет! — рассмеялась она. — Привыкайте, вся ваша жизнь будет такой.
— У нас самый добрый куратор, девочки, — с иронией сказала я.
— Цените мою доброту! — отрезала Элизабелла и направилась вперёд.
болотник
Тщательно проверяя путь, мы шагали вперёд. Грязежуи, не обращая на нас никакого внимания, занимались тем, благодаря чему их и прозвали грязежуями. Но они пожирали далеко не всю грязь, а только ту, в которой обитали личинки и пиявки. Тщательно пережёвывая и выбирая из грязи только живность, грязежуй выплёвывал землю через носовое отверстие.
Когда мы добрались до места расположения болотника, мы мечтали только об одном — спать! Не знаю, как остальные, но я была готова завалиться прямо в грязь. И плевать на общественное мнение или возмущение нечисти: "Мол, мы тут злорадствуем, коварные планы воплощаем, а противники пришли к нам домой и как ни в чём не бывало завалились спать!" Вопиющее неуважение к "истинному злу"… и всё такое прочее.
— Теперь стоим и зажигаем свечу кровавой слезы. Выползет либо сам болотник, если не спит, либо одна из девушек, — сказала Элизабелла, вытаскивая свечу и зажигая её.
— У меня спички промокли! — нервно пробормотала Дилз, перебирая одну за другой влажные спички. — То ломаются, то тухнут! Ненавижу грязь и болото!
— Кто-нибудь дайте горемычной спички и заткните! — прошипела Элизабелла. — Всем поймать тишину и держаться за неё всеми конечностями, иначе придётся держаться за другое место, это я вам гарантирую!
После слов Элизабеллы свеча в руках Дилз внезапно зажглась сама собой. Мы ошарашенно уставились на неё.
— Не отвлекайтесь! — приказала наставница, словно ничего необычного не произошло.
Мы зажгли свои свечи и принялись ждать. Десять, пятнадцать, двадцать минут… Никого. Я уже думала, что рухну и будь что будет, но вдруг до нас донёсся звук — будто где-то плакала девушка. И звук шёл не откуда-нибудь, а из болота!
— Издевательское представление, — с нотками злости пробормотала Элизабелла.
Но "представление" только набирало обороты. Из болота начали выходить безмолвно плачущие девушки в мокрых ночных рубашках. Они выстроились в две колонны, расходящиеся в стороны, а затем между ними появился сам хозяин гарема. Он полз, и его внешний вид был настолько отталкивающим, что я невольно отвела взгляд.
— Гости, гости, гости! — гнусаво прохрипело нечто, напоминающее разложившегося тюленя с человеческим жирным лицом. — Я вас не звал!
— Мы пришли без приглашения, — холодно ответила Элизабелла. — Мы пришли за девушками!
Болотник запрокинул свою жирную голову и издал мерзкий, квохчущий смех.
— Отдай мою дочь! — прогремел бас мужчины, который до этого молчал. Наступила гробовая тишина. Затем он добавил: — Или я сожгу твою помойку!
С этими словами он взмахнул рукой, и столб пламени снёс участок земли неподалёку от болотника.
— Стой! Стой! Стой! — завопил чудовище, содрогаясь. — Забирай её! Забирай! Только мой любимый домик не трогай, прошу!
— Мы заберём всех девушек! — твёрдо заявила Элизабелла.
— Вы не имеете права! Они утоплены не мной! — возразил болотник, дрожа от страха.
— Но ты их здесь держишь, грязное чудовище! — сказала наставница с отвращением.
Мы стояли, переводя взгляды с одного говорящего на другого, с отвисшими челюстями. После слов Элизабеллы болотник вдруг расплылся в ухмылке, демонстрируя свои гнилые зубы.
— Отдавай девушек! — снова напомнил мужчина. Судя по всему, он владел магией огня, что меня заинтересовало. Я взглянула на него внимательнее. Мужчина выглядел за сорок, но держался с таким достоинством, что я неожиданно задумалась: а будет ли мой суженый таким же?
— Я сожгу здесь всё, включая грязь, в которой ты стоишь! — угрожающе произнёс мужчина. — Мне плевать, что я перегорю. У меня забрали дочь! И её душа в лапах какого-то слизняка!
Болотник дёрнулся, как от пощёчины.
— Забирай дочь, о добрый незнакомец, — проговорил он сдавленно.
— Всех дочерей! — сурово отрезал мужчина.
— Всех?! — болотник вздрогнул, увидев вспыхнувшее пламя на руках незнакомца. — Всех, так всех, — обречённо выдавил он.
Девушки начали растворяться в ярком свете, их лица озарились счастливыми улыбками, а лёгкий смех наполнил болото.
— Теперь уходите. Условия выполнены, — бросил болотник, попытавшись скрыться в своей луже.
— Выполнены, — кивнул мужчина и пошёл прочь.
— А мы не закончили! — хищно произнесла Элизабелла, поднимая свою секиру.
— Мы договаривались! — взвизгнул болотник, лихорадочно оглядываясь по сторонам. Защитников рядом не было, и он остался совсем один…