Глава 6 Фантомное оружие

Как примерный ангелочек, я сидела на положенном мне месте возле Харкера за главным столом в столовой и ела пасту с овощами, которые должны быть очень полезны для здоровья. Ещё до первого укуса мне уже захотелось десерт. Но какой пример я подам другим солдатам — ангел, поедающий десерт вместо ужина?

Я вздохнула. Подавать хороший пример — совсем не весело.

— За последние два дня Нерисса провела на тех трёх солдатах все тесты, которые только можно представить, и ничего не нашла, — сказала я Харкеру. Все они вновь ведут себя совершенно нормально. Больше ни на кого это не повлияло. Если эта штука заразна, то она работает очень медленно. Два солдата впали в режим берсерка через два дня после Сорена, так что скоро нас может ждать ещё один инцидент.

— Ты обнаружила что-нибудь, что может объяснять их странное поведение? — спросил у меня Харкер.

— Я выяснила, что все три солдата находились в нью-йоркском офисе, когда случились инциденты. Ни один другой офис Легиона не докладывал о схожих инцидентах, и вообще нигде на Земле не было докладов о странном поведении солдат. Все трое ели в этой столовой в дни перед своими срывами, но ведь все остальные тоже ели здесь же. Два солдата не покидали город в последний месяц; третья побывала на Чёрных Равнинах на прошлой неделе.

— Чёрные Равнины, — Харкер задумчиво потёр подбородок.

Я понимала, о чём он думает.

— Но она не была первым пострадавшим солдатом, так что это не проклятье, которое она подцепила в глуши. Басанти возглавляла эту миссию, и с ней всё прекрасно. Как и со всеми другими членами команды. Ни один из них не продемонстрировал таких симптомов.

— Да и трое заразившихся больше не демонстрируют такие симптомы, — заметил Харкер. — Что ещё ты выяснила?

— Я подумала, что Нектар мог быть заражён, но никого из них не повышали в одном цикле. Сорена повысили в прошлом году. Сержант Макерел получила повышение два месяца назад. Капрал Данн не получала повышения много лет.

— Ты уже хватаешься за соломинки, Леда.

— Из соломинок всё и состоит.

Харкер показал ладонями жест, означавший «выкладывай».

— Продолжай.

— Сержант Макерел работает медсестрой в медицинском крыле.

Харкер оживился.

— В медицинском крыле в последнее время зарегистрированы какие-нибудь необычные заболевания?

— Нет.

— Леда, тебе нравится меня мучить?

Я улыбнулась уголком губ.

— Возможно.

— Ты нашла что-нибудь в этом отношении?

— Нет, я не смогла найти никакого источника демонического оружия, и я понятия не имею, как оно распространяется. Нерисса не нашла никаких следов в их телах, а также в телах тех, с кем они плотно работают. Это фантомное оружие.

— Ты, похоже, всё проверила.

— И это не принесло нам никакого проку, — мрачно сказала я.

Вздохнув, Харкер посмотрел на свой ужин так, точно вдруг посчитал его таким же неаппетитным, как и я свой.

— Два дня, и я ничего не добилась, — я заскрежетала зубами. — Такое чувство, будто я бьюсь о стену. Раз за разом. Или барахтаюсь в воде, и мне некуда идти, кроме как вниз, и я просто пытаюсь удержать голову над водой.

— Ты овладела многими видами магии, Леда, — сказал Харкер. — Но не терпением.

— Наверное, веселее взрывать всякие штуки, чем беспомощно сидеть, сложа руки.

— Это уж точно, — рассмеялся Харкер. — Так каков твой план сейчас?

— Подождать следующего инцидента и притащить заражённого солдата Нериссе, чтобы она смогла протестировать его, пока он всё ещё ведёт себя странно.

— То есть, импровизировать в полете?

Я усмехнулась.

— Идеальная стратегия для ангела.

— К слову о полётах, у меня есть несколько упражнений, чтобы занять тебя на время ожидания.

— Надеюсь, не лётные упражнения.

Он вскинул бровь.

— Я думал, ты хотела летать.

— Хочу. Просто я всегда думала, что полет состоит в большей степени из пребывания в воздухе, и в меньшей степени — из падений и столкновений со всяким.

— Так и будет, — заверил он меня. — Просто дай себе время.

— Ты научился летать, как только стал ангелом.

— А ты можешь сыграть «Придите, все верующие»[1] на стаканчиках йогурта. У всех свои особенные таланты.

Он намекал на моё выступление на ночи талантов в нью-йоркском офисе Легиона несколько месяцев назад. Большинство участников демонстрировало искусное владение оружием или мастерское умение сплетать заклинания. Я же выбрала решительно иной подход — к радости аудитории, но не ангелов. Харкер уткнулся лицом в ладони. А Неро выглядел откровенно шокированным.

— Эти твои упражнения включают отжимания? — спросила я у Харкера.

Он приподнял брови.

Я вздохнула. Ну конечно, упражнения включали отжимания. Это же Легион Ангелов.

— Отжимания крыльями, — сказал он.

Божечки-кошечки.

— Сколько? — спросила я.

— Посмотрим.

— Зависит от того, буду ли я хорошей девочкой?

Он рассмеялся.

— Скорее от того, как долго ты сможешь оставаться в сознании.

— Ты не лучше Неро, — сообщила я ему.

— Программа отжиманий крыльями вообще-то принадлежит Неро. Он научил меня ей, чтобы укрепить мои крылья и продлить время моего полёта.

— Сколько отжиманий крыльями ты можешь сделать за один подход?

— Мой рекорд — две тысячи триста пятьдесят два.

Я подхватила свою челюсть прежде, чем она отвисла.

— Тогда, наверное, я быстренько сделаю три тысячи, и посмотрим, как я буду чувствовать себя тогда, — небрежно сказала я.

— Ты чокнутая, — хихикнул он.

— Это уж точно лучше, чем быть скучной.

Волна восторженного шёпота прокатилась по столовой. Солдаты расступались с главного прохода, давая пройти новоприбывшему. Маленькая белая кошечка прошагала по проходу, задрав хвост в воздух и вальяжно вышагивая, словно она владела этим местом. Словно она была королевой.

— Её Величество вернулось с охоты, — прокомментировал Харкер.

Моя кошка держала что-то во рту. Её добычу. Я присмотрелась. Это оказалась мёртвая чайка. Кошечка немало выросла за последние два дня. Её новый дом хорошо ей подходил. Она охотилась в садах и сама добывала себе пищу.

— Хорошая выдалась охота? — спросила я у неё.

Замурлыкав, кошечка села у моих ног и уронила мёртвую птичку в свою миску цвета слоновой кости.

— Ангел? — Харкер прочитал имя на миске. — В смысле, кот ангела? Собственность ангела?

— Ангел в смысле имя кошки ангела, — сказала я.

— Ты назвала свою кошку «Ангел»?

— Да.

Он фыркнул.

— Это лучше, чем Безешечка.

Он наблюдал, как котёнок ест свою чайку.

— Она не сойдёт за безе. Она даже уже не белая. Вся извозилась в грязи и крови.

— Ну, она из тех ангелов, которые не боятся запачкать лапки.

Плечи Харкера затряслись от сдерживаемого смеха.

Драматическая оперная музыка донеслась из его кармана.

— Я знаю эту оперу, — сказала я. — Это «Королева Дирижабля».

Чистый сопрано запел поверх драматичного оркестра.

— Это история ведьмы, в равной мере прекрасной и умной. Ты думал о ком-то конкретном, когда ставил эту песню на рингтон?

Например, о моей сестре Белле.

Но Харкер не смеялся — не в этот раз. Он серьёзно смотрел на экран своего телефона.

— Что такое? — спросила я у него.

— Произошёл ещё один инцидент, — он поднял взгляд от телефона и посмотрел мне в глаза. — Два часа назад.

— Почему мы слышим об этом только сейчас?

Слухи и то распространялись быстрее. Через пять минут все в офисе говорили бы об этом.

— Потому что это случилось не в Нью-Йорке, — ответил он. — Это случилось в чикагском офисе Легиона.

Чикаго. Это самый ближний к нам офис Легиона.

— Демоническое проклятье распространяется, — осознала я.

Харкер пробежался взглядом по экрану телефона.

— Причастный к последнему инциденту солдат Легиона впал в ярость. Они едва успели вовремя остановить его.

— До того как?

— До того как он взорвал чикагский офис Легиона.

— Кто-нибудь пострадал? — спросила я, ощущая, как мой живот скрутило.

— Есть несколько незначительных ранений. Никто не погиб.

— А причастный солдат?

— Его взяли под стражу, — сказал Харкер. — Он всё помнит, и он был целиком охвачен яростью. Но теперь он опять ведёт себя совершенно нормально. Ярость ушла.

— А вместе с ней ушёл и наш шанс протестировать его, пока он был под влиянием проклятия, — я вздохнула. — Чтобы определить его, понять, с чем именно мы имеем дело, и попытаться придумать способ с ним бороться.

— Тебе всё равно лучше взять команду и поехать в Чикаго, посмотреть, не найдёшь ли ты там каких-нибудь улик, оставшихся незамеченными.

Он прав. Однако прежде чем я успела покинуть свой ужин, двери столовой распахнулись от резкого удара телекинетической магии. Полковник Файрсвифт вошёл в помещение, и за ним последовали четыре солдата с блестящими значками Дознавателей на униформе. Все в столовой умолкли и смотрели, как процессия Дознавателей шествует по центральному проходу.

Полковник Файрсвифт остановился перед главным столом.

— Нет, ты не отправишься в Чикаго, — сказал он мне, затем обратился ко всей комнате. — Более того, вы все никуда не отправитесь. Пока эта ситуация не будет нейтрализована, никто не покинет это здание. И я вам обещаю, мы докопаемся до правды, даже если мне придётся допросить всех вас до последнего.

Загрузка...