— Как ты могла? — Снова и снова я спрашивала бабушку, бросая гребни
и булавки в открытый сундук.
Лилиан опустилась на колени рядом с сундуком, пытаясь привести в
порядок все, что я торопливо скидывала. Бабушка сидела у камина в своем
мягком кресле и не поднимала глаз от вышивки:
— Перестань драматизировать. Ты не хуже меня знаешь, что мы не
приехали бы сюда, если бы я сказала, что хочу познакомить тебя с сэром
Беннетом.
Я замолчала и уперла руки в бока:
— Значит, ты обманула меня, заявив, что мы приехали смотреть на
картины?
— Но ты смотрела их.
Я в отчаянии всплеснула руками, а затем оглядела комнату в поисках
того, что нужно было бы положить в чемодан.
— Ты могла бы поставить меня в известность, что хочешь, чтобы я
рассматривала сэра Беннета как достойную пару.
— Чтобы мы немедленно уехали домой?
— Лучше унизить меня? Ты решила продать меня первому покупателю, потому что я никому больше не нужна буду?
Боль, сквозившая в каждом слове, должно быть, проникла сквозь
толстую кожу бабушки, потому что она, наконец, отложила вышивание и
посмотрела на меня своими проницательными, слезящимися глазами:
— Я много слышала о сэре Беннете и однажды мельком с ним
встречалась. Он известен своей храбростью, мастерством и рыцарством. Он
один из трех рыцарей, обученных герцогом Ривенширским. Все только
хвалили его. Поэтому, когда я узнала, что его семья в долгах и ищет
подходящую и выгодную партию, я решила, что не помешает навестить его.
— Чтобы он женился на мне из-за моих денег.
— Я надеялась, что, как только у вас появится возможность узнать друг
друга получше, вы почувствуете взаимную привязанность.
Я не могла отрицать, что влюбилась в сэра Беннета. Думаю, именно
поэтому его обман причинял мне такую боль.
— Он мог бы очаровать и бородавки у жабы, если бы старался
поусерднее. По крайней мере, жабу он уже очаровал.
— Ты не жаба, — упрекнула меня бабушка.
Но я и леди Элейн. Именно такую безупречную красоту смог бы
оценить сэр Беннет. Я не раз замечала, как он восхищался ею, словно она
была изысканным произведением искусства. Он никогда не смотрел на меня
так. Да и на что смотреть?
Я повернулась и зашагала к серебряной клетке Стефана, которая стояла
на одиноком столике под окном. Маленькая певчая птичка сидела на качелях
и чистила перышки. Я просунула палец сквозь прутья решетки, и он, вспорхнув, приземлился на мою перчатку. Просунув другую руку и нежно
погладив птицу, я удостоилась счастливого щебета.
— Я не настолько глупа, чтобы думать, что выйду замуж по любви, –
наконец заговорила я. — Но я не выношу обмана.
Когда эти слова слетели с моих губ, чувство вины напомнило мне, что
я тоже была не до конца честна с Беннетом. Перчатка, плотно обтягивающая
мою руку до локтя, была тому доказательством. Если бы он знал, насколько я
ущербна, он бы не захотел иметь со мной ничего общего, несмотря на то, что
ему нужны были мои деньги.
Я слышала, как бабушкин стул заскрипел по полу, когда она
поднялась:
— Ты слишком строга к сэру Беннету. Он сказал, что мы здесь, чтобы
рассмотреть твою кандидатуру в качестве супруги. И сделал все возможное, чтобы узнать тебя и обернуть ситуацию в свою пользу.
— Да, он действительно старался изо всех сил, — сухо сказала я, думая о
его поцелуе.
— Меня не так-то легко впечатлить, — продолжала бабушка. — Но этот
молодой человек произвел на меня впечатление. Несмотря на сложившиеся
обстоятельства, он приложил все усилия, чтобы завоевать твое расположение
и максимально использовать ситуацию, которая была ему предоставлена.
— Другими словами, он предпочел бы жениться на красивой девушке, которую любит, но жертвует своими желаниями и женится на такой девушке, как я, чтобы совершить благородный поступок и помочь своей семье
расплатиться с долгами?
— Он научится любить тебя, — сказала бабушка. — Дай ему время.
Этими словами она пыталась утешить меня, но они причиняли боль. Я
не хотела выходить замуж за человека, который должен был научиться
любить меня, работать над собой, вызывая эти чувства. Я хотела мужчину, который мог бы оценить меня такой, какая я есть, который мог бы любить
меня, невзирая на все мои недостатки и слабости, включая пятно на моей
коже. Правда заключалась в том, что в глубине души я никогда не верила, что кто-то сможет полюбить меня. В конце концов, если мой отец не смог, то
кто сможет? Я была глупа, позволив себе надеяться, что Беннет может быть
другим.
— Мне очень жаль, миледи. — Я снова посадила Стефана на качели и
повернулась к бабушке. — Я не могу дать ему время. Я хочу уехать сегодня
же. Сейчас.
Бабушка критически оглядела меня, морщинки вокруг ее рта сжались.
В глазах появился странный блеск, заставивший меня задуматься о том, что
еще она мне не сказала или какой еще план придумала.
— Очень хорошо, — сказала бабушка, направляясь к двери. — Если ты
настаиваешь, мы уедем. Но не раньше, чем у тебя появится возможность
отдохнуть.
— Я буду спать в экипаже по дороге домой.
— Я хочу, чтобы ты сначала отдохнула. Потом мы поговорим. — Она
шагнула в дверь и захлопнула ее за собой, не оставив мне выбора, и
пришлось подчиниться.
Я вздрогнула и проснулась, скорее почувствовав, чем осознав, что я
проспала несколько часов. Длинные тени в моей комнате также говорили о
времени. Я выбралась из постели и позвала горничную, чтобы та помогла
мне одеться. Все это время я молилась, чтобы мы успели выехать засветло.
Однако у меня было отчетливое ощущение, что бабушка нарочно дала мне
проспать так долго, чтобы мы могли отложить отъезд еще на один день.
Неужели она думает, что еще одна ночь что-то изменит, что я влюблюсь в
Беннета или что он влюбится в меня? Нарочно она медлила или нет, но у
меня не было ни малейшего желания проводить время с этим красивым
рыцарем. Он вполне мог заполучить леди Элейн, поскольку она явно была от
него без ума и гораздо больше, чем я.
Как только Лилиан закончила заплетать мне простую косу, которую я
обычно носила, я накинула плащ на плечи:
— Передай бабушке, что я готова к отъезду.
Лилиан замерла с расческой в руке:
— Ее Светлость просила передать вам, что она простудилась, и сегодня
не сможет ехать.
— Простудилась? Не сможет ехать? — Я рассмеялась.
Надо отдать бабушке должное: во-первых, она позволила мне проспать, а во-вторых, притворилась больной. По крайней мере, она была упорна. Либо
ей действительно так понравился сэр Беннет и она хотела, чтобы этот брак
удался, либо считала, что это мой лучший шанс на брак, и не хотела упускать
его. Как бы то ни было, я не могла продолжать злиться на нее за то, что она
была, не совсем честна со мной. Если она так сильно хотела, чтобы я
оставалась здесь, то мне необходимо сделать вид, что я согласна, по крайней
мере, на какое-то время.
— Отведи меня в ее комнату, Лилиан. — Я отбросила в сторону свой
плащ. — Если она больна, то мне, конечно, нужно позаботиться о ней.
— О нет, миледи, — поспешно сказала Лилиан. — Она передала, что с ней
все в порядке, и что она предпочла бы, чтобы вы поужинали с остальными.
Я снова хихикнула и покачала головой в ответ на бабушкино
коварство:
— Я не смогу развлекаться, зная, что она больна.
— Она так и думала, что вы это скажете, — ответила Лилиан, когда мы
вошли в темный коридор, освещенный правильно расположенными
настенными светильниками. — Но она хотела, чтобы я заверила вас, что о ней
хорошо заботятся.
И Лилиан направилась по коридору к башне и винтовой лестнице, которая должна была привести меня вниз, к большому залу и Беннету. Но как
бы ни была настойчива бабушка, я могу быть еще настойчивее. Вместо того
чтобы последовать за Лилиан, я направилась по коридору в
противоположную сторону, к бабушкиным покоям.
— Миледи, — позвала Лилиан, и ее шаги отдавались эхом, когда она
бросилась догонять меня.
Но у меня были длинные ноги, и я добралась до бабушкиной двери и
вошла в комнату прежде, чем кто-нибудь успел меня остановить.
Ворвавшись, я резко остановилась, увидев бабушку в постели, с высоко
натянутым одеялом и закрытыми глазами. Горничная сидела в кресле рядом
с ней. Увидев меня, она прижала палец к губам, призывая меня к молчанию.
Я на цыпочках прошла вглубь комнаты и подошла к кровати.
— Она спит? — Прошептала я, вглядываясь в бледное лицо бабушки. На
подушке ее кожа казалась пепельной, а вены — вздувшимися голубыми
реками. — С ней все в порядке? — Спросила я, и внезапная вспышка
беспокойства сменила мое веселье.
Может быть, бабушка и не притворялась вовсе. Может быть, она
действительно была больна. Горничная снова прижала палец к губам и
нахмурилась.
— Может, послать за врачом? — Спросила я, не обращая внимания на
горничную и подтаскивая к кровати еще один стул. — Мы также должны
послать за священником, чтобы он помолился за ее душу.
И, возможно, мою тоже. В конце концов, хотя я и обвинила Беннета в
обмане, я не была полностью невиновна в том же самом.
— Ей нужен отдых, — коротко ответила горничная. — Непрерывный
отдых.
Я села и посмотрела на бабушку со смесью беспокойства и подозрения.
Если ее болезнь была всего лишь уловкой, двое не могли играть в эту игру.
Если бы я вызвала врача к действительно больной бабушке, то я бы оказала
ей столь необходимую помощь. Но если нет, то я заставлю ее признаться в
своем притворстве.
Бабушка открыла глаза и на мгновение задержала взгляд на моем лице:
— Я же велела тебе идти обедать, — прохрипела она, и в голосе ее явно
послышались болезненные нотки.
— Я отказываюсь оставлять тебя одну. — Я положила ладонь поверх ее
руки.
Бабушка вздохнула и закрыла глаза, усталость, казалось, добавила еще
больше морщин на ее лице:
— Я не одна, Сабина. Здесь со мной моя верная служанка. — Она
кашлянула, и мне показалось, что это был настоящий кашель, но сомнения
все еще одолевали меня.
— Я пошлю за врачом.
Бабушка покачала головой:
— Нет. Я не хочу беспокоить семью сегодня вечером.
Она снова закашлялась, и на этот раз горничная дала ей глоток чего-то
дымящегося и пряного из кружки на ночном столике. Несмотря на протесты
бабушки, я устроилась ждать рядом с ней. Сэр Беннет прислал несколько
посланий, которые я не потрудилась прочесть, а также прислал слуг с
новостями, которых я не захотела получать. Если он и думал меня успокоить, то мне это нисколько не волновало.
Медленно тянулись часы, пока, наконец, скука и голод не заставили
меня подняться на ноги. Бабушка, казалось, мирно спала. Хотя ее дыхание
прерывалось, и она все еще кашляла время от времени, она не казалась
страдающей.
— Я пойду на кухню, поищу сыр и хлеб, — прошептала я служанке, которая все еще сидела на своем месте рядом с бабушкой. — Я скоро вернусь.
«Возможно, на обратном пути я зайду в библиотеку Беннета и возьму
какую-нибудь книгу для чтения» — сказала я себе, петляя по темным
коридорам и лестницам, держа в руках масляную лампу. В замке было тихо, и мои шаги отдавались громким эхом.
Я прошла на кухню, поставила лампу на рабочий стол и принялась
рыться в буфете. Поиски в шкафах и ящиках не дали результата. Поднимая
голову от ящика под рабочим столом, я увидела перед собой сэра Беннета, прислонившегося к дверному косяку с фонарем в руках. Я вскрикнула, вздрогнув. Наблюдая за мной и пытаясь понять, что я делаю, одна его бровь
вопросительно изогнулась.
— Могу я помочь вам, миледи? — С улыбкой в голосе спросил он.
Беннет вел себя так, как будто между нами ничего не произошло, и из
вежливости и не дававшего мне покоя голода я решила поступить так же:
— Похоже, что вся еда до последнего кусочка была съедена, и замок на
грани голодной смерти. Мне пришлось отказаться от своих попыток поесть
расплавленный сыр с хлебом, и теперь я соглашусь на все, что угодно, включая крошки с пола.
— Расплавленный сыр с хлебом? — Он поднял обе брови.
— Неужели вы никогда не пробовали такого деликатеса? — Я
возобновила поиски, на этот раз, снимая по очереди крышки с кастрюль и
заглядывая внутрь.
— Не помню такого.
— Тогда вы многое потеряли.
— И, думаю, будет лучше, если все так и останется, — сухо ответил он.
— Как это неразумно с вашей стороны, сэр. А я-то думала, что вы из тех
смелых людей, которые любят себе будоражить кровь.
— Расплавленный сыр с хлебом — это так увлекательно?
— Но, сэр, — сказал я с притворным ужасом. — Это самое захватывающее
что может быть для меня.
Он хихикнул, улыбка осветила его лицо и обозначила поразительные
черты, напомнив мне о том, насколько привлекательным он был почти во
всех отношениях.
Крышка с грохотом выскользнула из моих пальцев, и я посмотрела на
дверь за ним, надеясь, что не подняла охранников и не разбудила повара. Я
не хотела, чтобы меня выдворили с кухни, пока я не найду что-нибудь, чтобы
утолить голод.
— Прежде чем вас поймают, — сказал он, отталкиваясь от дверного
косяка, — и запрут в темнице за вторжение на священную территорию
кухарки, могу я обратить ваше внимание на кладовую?
Он пересек комнату и вышел в коридор, ведущий к задней двери замка.
С одной стороны коридора виднелась узкая дверь. Беннет не колеблясь
открыл ее, как будто часто посещал это помещение. Следуя за ним, я подняла
фонарь, осветив комнату. Вдоль стен висели полки с мешками для зерна, стояли плетеные корзины, глиняные горшки и деревянные бочонки.
— Ах, боже мой, — воскликнула я, спускаясь по короткой лестнице к
земляному полу.
Пучки сухих трав свисали с потолка и касались моей головы. Аромат
розмарина, тимьяна и укропа щекотал нос. С минуту я бродила, заглядывая в
корзины и открывая крышки глиняных горшков. Беннет неторопливо
подошел к боковому столику, где лежало что-то, завернутое в полотно. Он
сдернул одну из тряпиц, и показался кусок сыра. Затем он открыл крышку
деревянного короба, который стоял рядом и достал буханку черного хлеба.
Наконец, извлек маленький горшочек с маслом.
— Вы сделали это! — Я подошла к нему и наклонилась, чтобы глубоко
вдохнуть дрожжевой хлеб. — Вы спасли меня от верной смерти.
— Я рад, что не стану свидетелем вашей кончины. — Он достал нож, висевший на крючке на стене.
Я уткнулась носом в сыр и втянула густой сливочный запах.
— Не хотите ли оказать мне эту честь? — Он протянул мне нож, его
темные глаза искрились весельем.
— Конечно, — сказала я, погружая нож в хлеб. — Смотрите и учитесь у
мастера.
Мы продолжали, шутили. Его поддразнивание стало особенно
безжалостным, когда я начала намазывать масло, с комментариями вроде:
«не хотите ли немного хлеба к вашему маслу?» или «сыр тонет». Я
наслаждалась каждой секундой. На самом деле, я любила его гораздо
больше, чем предполагала.
Разогрев бутерброд над лампой, он поднял влажный хлеб и откусил
большой кусок. Я выжидающе смотрела на него. Он долго жевал, прежде чем
проглотить. Не говоря ни слова, откусил еще кусочек.
— Означает ли то, что вы продолжаете есть, вам это нравится?
Он склонил голову набок и стал жевать медленнее:
— Я все еще пытаюсь решить.
Когда он откусил третий кусок, я улыбнулась:
— Признайтесь — вы никогда не пробовали ничего столь же вкусного.
— Ну, хорошо. Я признаю: все не так ужасно, как я ожидал.
— Не так ужасно? — Я рассмеялась и толкнула его в плечо. — Благодарю
вас за высокие слова похвалы. Теперь я могу спать спокойно.
Он толкнул меня локтем в бок. Я оттолкнула его и откусила кусочек
своего хлеба, пытаясь скрыть довольную улыбку. Несколько секунд мы
сидели, прислонившись к столу, и молча жевали, мерцание наших ламп
отбрасывало уютный свет на заставленную комнату.
— Простите, что расстроил вас, Сабина. — Его мягкое обращение, казалось, пришло из ниоткуда и кусок хлеба застрял у меня в горле. Он
повернулся и оказался лицом ко мне. — Я весь день мучился, зная, что
причинил вам боль.
Я попыталась проглотить хлеб, чтобы ответить, но не смогла.
— Я не хотел причинять вам боль. Но так случилось. И я прошу у вас
прощения.
Его голос был таким искренним, что я не смогла удержаться и
посмотрела на него, хотя знала, что не надо было этого делать. Теперь я
заметила его растрепанные волосы, как будто он ворочался в постели, прежде чем, наконец, встал. Я поняла, что не сержусь. Невозможно было
сердиться на такого доброго человека, как сэр Беннет. Возможно, мне все
еще было больно. Но я не могла винить его за все случившееся, тем более что
бабушка обманывала его не меньше, чем меня. Мне следовало бы догадаться.
Я не должна была ожидать, что такой привлекательный мужчина, как Беннет, влюбится в такую девушку, как я. Я была наивна и потеряла бдительность.
Но не позволю этому случиться снова.
— Вы простите меня, Сабина? — Снова спросил он.
— Конечно, я вас прощаю. — Ответила я с улыбкой, предлагая этим мир.
— Вы не могли знать, что я не посвящена в планы бабушки. Кроме того, перед
помолвкой вы, конечно, делали все возможное, чтобы узнать меня и наладить
отношения между нами. Многие другие мужчины в подобной ситуации не
были бы так добры ко мне.
— Многие женщины в такой ситуации не были бы столь
снисходительны.
— Как видите, я не такая, как многие другие женщины.
— Вы выше большинства женщин.
— А вы умеете льстить лучше, чем большинство мужчин.
— Я не льщу вам, Сабина. — Искренность его тона согрела меня, как
глоток пряного сидра. — Я был не прав, когда думал жениться на вас из-за
денег. Я не хотел этого делать. Когда моя мать впервые предложила мне это, все внутри меня восставало против использования женщины ради ее
состояния. Я знал, что не должен был этого делать.
— Не будьте слишком строги к себе, — сказала я, смахивая пальцем
кусочек масла и сыра, соскользнувших с края хлеба, и слизывая его. — Мы
оба знаем, что в брачных договоренностях обычно столько же красоты и
любви, сколько у фермера, покупающего пару для свиноматки.
— Даже если так, я ненавижу саму мысль о том, чтобы использовать
женщину в своих целях. — Он откусил еще один большой кусок сыра с
хлебом, мрачно нахмурив брови.
Я уже собиралась сказать ему, что он не производит впечатления
человека, который стремится к финансовой выгоде, но тут щелкнул дверной
замок кладовки, и мы оба отскочили от стола. Сейчас впервые с того
момента, как мы вошли в кладовую, я поняла, как неуместно было оставаться
с ним наедине. Словно услышав мои мысли, Беннет двумя большими шагами
пересек подвал и, перепрыгнув несколько ступенек, вбежал по лестнице. Он
толкнул дверь, но она не поддалась. Нахмурившись, он подергал ручку и
снова толкнул ее.
— Это я — сэр Беннет, — сказал он через дверь. — Я здесь, внутри.
Пожалуйста, откройте.
Мы оба ждали, не двигаясь. Я прислушалась к звукам с другой стороны
двери. Там кто-то есть? Беннет снова дернул дверь, но та не поддалась. Он
стучал, кричал, толкая дверь плечом. Я молча ела остатки хлеба с сыром и
наблюдала за его усилиями.
Наконец он повернулся с серьезным выражением лица:
— Похоже, нас заперли.