Глава 13

Можно, конечно, вывернуть швейцара шерстью вовнутрь, как учил меня мой третий муж, да только вряд ли это поможет мне снискать благосклонность банкиров. А значит, надо действовать хитростью.

На свою беду как раз мимо нас идет бомжеватого вида мужчинка. Быстро хватаю его под руку и говорю:

— Подыграешь мне и получишь три серебряных монеты.

— Пять, — торгуется засра… мужик.

— Четыре. И не беси меня!

— Четыре, так четыре, дорогуша, — мужичок приосанивается и расплывается в двузубой улыбке.

— Вот! — представляю нищего швейцару. — Мой лорд для сопровождения.

— Это… — работник банка презрительно осматривает моего спутника с ног, обутых в дырявые башмаки, до головы, поросшей колтунами волос, — не лорд!

— А-а-а… — лыбится нищий, — это потому что у меня шляпы нет! Так вот!

И достает из-за пояса штанов помятый, но все же вполне узнаваемый и о-о-очень высокий цилиндр. Нахлобучивает себе на голову, отчего выглядит теперь еще более нелепо — одежда из дешевой рогожки, перевязанная веревкой и черный, размером с четверть мужика цилиндр.

— Вот! — говорю я. — Теперь у него есть шляпа. И раз он в компании с леди, то является лордом. Или, может, вы хотите усомниться еще и в том, что я — леди?

— Нет, не хочу, — буркает швейцар, хмуро глядя из-под кустистых бровей, на стремительно растущую толпу зевак, собирающуюся возле нашего веселого трио. — Проходите!

И распахивает перед нами дверь. В прохладе внутреннего помещения банка пахнет деревом и чем-то смолянистым, очень приятным. А от моего «лорда» почти невыносимо воняет давно не мытым телом и недельным перегаром. И вот это хорошо настоянное амбре со скоростью света распространяется по всему банку.

Первым к нам подбегает молодой клерк.

— Позвольте, ачхи!

— Позволяю, — отвечаю с королевским достоинством. — Мне нужно узнать о состоянии счета и, если что, снять некоторую сумму. Кто этим занимается?

— Я… апчхи… могу…

— Вы болеете, я не хочу заразиться.

— Это не болезнь, это аромат вашего…

— Молодой человек, — прерываю клерка, — я слишком важная особа, чтобы вы так долго занимали мое время. Проводите меня к вашему начальнику. А моему спутнику предложите…

— Я бы не отказался от рюмашки…

— Стакан лимонада будет в самый раз, — прерываю влажные мечты «лорда».

— Стерва! — Доносится мне в спину, впрочем, скорее с восхищением, чем со злостью.

Клерк семенит по коридору, рукой указывая, куда мне идти. По дороге сбивает с ног средних лет женщину, несущую впереди себя кучу бумаг. Документы разлетаются по полу, дама ахает и падает на колени, судорожно их собирая.

— Под ноги смотри! — фыркает клерк, так и напрашиваясь на удалой поджопник в моем исполнении.

Я присаживаюсь и помогаю женщине собрать бумаги.

— Ой, леди, не надо, я сама, спасибо, спасибо… — работница банка каждые две-три секунды поправляет очки на носу-кнопке, пытаясь скрыть слезы.

— Ничего страшного, я никуда не спешу и помогу вам с удовольствием, — отвечаю.

Пока мы собираем бумаги, клерк топчется рядом, так и не удосужившись наклониться и помочь. Поэтому, когда он склоняется ко мне, чтобы опять ныть, что нас ждет его начальник, я специально очень резко поднимаюсь и бью его головой под подбородок. Раздается лязг зубов, завывание.

— Аа-а-а- мой яжык…

— Ну что же вы так неосмотрительны? Неужели не видели, что я встаю? Очень неосторожно с вашей стороны.

— Я… это фсе фы! Я…

— Думаю, вам следует посетить уборную, вы пачкаете кровью пол, — делаю замечание наглецу.

Тот округляет глаза, и тут же устремляется куда-то по коридору. Мы с женщиной, собравшей бумаги, встречаемся глазами. И одинаково улыбаемся.

— Проводите меня, пожалуйста, к тому, кто поможет узнать информацию по текущему счету и снять часть средств, — обращаюсь я к новой знакомой.

Загрузка...