Можно, конечно, вывернуть швейцара шерстью вовнутрь, как учил меня мой третий муж, да только вряд ли это поможет мне снискать благосклонность банкиров. А значит, надо действовать хитростью.
На свою беду как раз мимо нас идет бомжеватого вида мужчинка. Быстро хватаю его под руку и говорю:
— Подыграешь мне и получишь три серебряных монеты.
— Пять, — торгуется засра… мужик.
— Четыре. И не беси меня!
— Четыре, так четыре, дорогуша, — мужичок приосанивается и расплывается в двузубой улыбке.
— Вот! — представляю нищего швейцару. — Мой лорд для сопровождения.
— Это… — работник банка презрительно осматривает моего спутника с ног, обутых в дырявые башмаки, до головы, поросшей колтунами волос, — не лорд!
— А-а-а… — лыбится нищий, — это потому что у меня шляпы нет! Так вот!
И достает из-за пояса штанов помятый, но все же вполне узнаваемый и о-о-очень высокий цилиндр. Нахлобучивает себе на голову, отчего выглядит теперь еще более нелепо — одежда из дешевой рогожки, перевязанная веревкой и черный, размером с четверть мужика цилиндр.
— Вот! — говорю я. — Теперь у него есть шляпа. И раз он в компании с леди, то является лордом. Или, может, вы хотите усомниться еще и в том, что я — леди?
— Нет, не хочу, — буркает швейцар, хмуро глядя из-под кустистых бровей, на стремительно растущую толпу зевак, собирающуюся возле нашего веселого трио. — Проходите!
И распахивает перед нами дверь. В прохладе внутреннего помещения банка пахнет деревом и чем-то смолянистым, очень приятным. А от моего «лорда» почти невыносимо воняет давно не мытым телом и недельным перегаром. И вот это хорошо настоянное амбре со скоростью света распространяется по всему банку.
Первым к нам подбегает молодой клерк.
— Позвольте, ачхи!
— Позволяю, — отвечаю с королевским достоинством. — Мне нужно узнать о состоянии счета и, если что, снять некоторую сумму. Кто этим занимается?
— Я… апчхи… могу…
— Вы болеете, я не хочу заразиться.
— Это не болезнь, это аромат вашего…
— Молодой человек, — прерываю клерка, — я слишком важная особа, чтобы вы так долго занимали мое время. Проводите меня к вашему начальнику. А моему спутнику предложите…
— Я бы не отказался от рюмашки…
— Стакан лимонада будет в самый раз, — прерываю влажные мечты «лорда».
— Стерва! — Доносится мне в спину, впрочем, скорее с восхищением, чем со злостью.
Клерк семенит по коридору, рукой указывая, куда мне идти. По дороге сбивает с ног средних лет женщину, несущую впереди себя кучу бумаг. Документы разлетаются по полу, дама ахает и падает на колени, судорожно их собирая.
— Под ноги смотри! — фыркает клерк, так и напрашиваясь на удалой поджопник в моем исполнении.
Я присаживаюсь и помогаю женщине собрать бумаги.
— Ой, леди, не надо, я сама, спасибо, спасибо… — работница банка каждые две-три секунды поправляет очки на носу-кнопке, пытаясь скрыть слезы.
— Ничего страшного, я никуда не спешу и помогу вам с удовольствием, — отвечаю.
Пока мы собираем бумаги, клерк топчется рядом, так и не удосужившись наклониться и помочь. Поэтому, когда он склоняется ко мне, чтобы опять ныть, что нас ждет его начальник, я специально очень резко поднимаюсь и бью его головой под подбородок. Раздается лязг зубов, завывание.
— Аа-а-а- мой яжык…
— Ну что же вы так неосмотрительны? Неужели не видели, что я встаю? Очень неосторожно с вашей стороны.
— Я… это фсе фы! Я…
— Думаю, вам следует посетить уборную, вы пачкаете кровью пол, — делаю замечание наглецу.
Тот округляет глаза, и тут же устремляется куда-то по коридору. Мы с женщиной, собравшей бумаги, встречаемся глазами. И одинаково улыбаемся.
— Проводите меня, пожалуйста, к тому, кто поможет узнать информацию по текущему счету и снять часть средств, — обращаюсь я к новой знакомой.