Лиза Грейчёва
Я мигом обратилась в слух и подалась к мальчишке, невольно копируя заговорщическое выражение его мордашки.
— Ну-ка, делись. Какой секрет? — прошептала я так же.
Он украдкой покосился на кухню, где хлопотала Хелена, и произнёс загадочно:
— Я не подслушивал, честно! Зуб даю, оно само. В общем, ему пришлось бежать из столицы. Как говорила мисс Флетчер в разговоре с сыном мистера Вильгельма — влез туда, куда не следует.
Я нахмурилась, откинувшись на спинку стула.
Что это значит?
Какая-то политика?
Или лорд Соррэн втайне от короля прокручивал тёмные делишки?
Ничего не понятно, но рядом с Брайденом определённо стоит держать ухо востро. Тот случай, когда говорят одно, а за словами прячется совсем другое.
В этот момент паренёк, заслышав материнские шаги, стрелой метнулся к выходу и, как маленький ураганчик, вылетел на улицу. Моя новая знакомая вошла с подносом, на котором красовались чашки с ароматным чаем и печенье.
— Этот сорванец опять умчался, — она покачала головой, но в глазах плескалась нежность. — Совсем не может усидеть на месте.
Я лишь улыбнулась, но его не выдала. Что-то внутри меня говорило, информация окажется полезной.
Ничего не подозревающая Хелена тем временем подливала мне чай и рассказывала о деревне:
— У нас примерно сотня домов. Есть небольшой храм, продуктовая лавка, свой лекарь и даже базар по воскресеньям. Люди доброжелательные, — она помешала ложечкой в своей чашке, — но зло и обиду запомнят надолго. Тут год назад один из пришлых работников решил на синем глазу пристать к Хельге, вдове кузнеца, так еле ноги унёс от наших мужиков.
На последних словах её голос стал тише, будто она предупреждала о чём-то.
— Хелена, — решилась я спросить, — не могла бы ты пойти со мной к дому мисс Бишоп? Мне нужно понять, реально ли привести его в пристойный вид, чтобы переселиться, если с лордом Соррэном…
Я замялась, давая ей самой додумать мою мысль, и мисс Плотт, немного помолчав, уверенно кивнула:
— Конечно, милая.
Напившись чаю, мы отправились по обочине дороги в самый конец длинной прямой улицы. Чем дальше мы продвигались, тем реже встречались ухоженные дома, а вокруг становилось тише. На самом отшибе я увидела то, что искала, и сердце ёкнуло от увиденной картины.
Покосившийся забор, а за ним кирпичный двухэтажный дом, утопающий в бурно растущей зелени. Не в ухоженном саду, а именно в диких зарослях, которые, казалось, пытались поглотить строение.
Я невольно прикусила губу и подошла поближе.
Точнее, попыталась, ибо тропинка к дому напрочь заросла осокой и репейником.
Стёкла в окнах отсутствовали, вместо них темнела фанера. На двери висел ржавый замок, а на трубе дымохода сидела ворона, встретившая нас недружелюбным карканьем.
Плечи устало опустились, и ладонь сама поднялась к лицу, прикрывая рот.
В горле встал комок.
— Прошу прощения, Хелена. Кажется, я поторопилась с выводами, — мой голос прозвучал надтреснуто, хотя я старалась скрыть разочарование.
Хотя чему удивляться? Меня сразу предупредили, чтобы не тешила себя надержами.
Дом мисс Бишоп выглядел как призрак. Заброшенный, одинокий, забытый. Кое-как пробравшись к калитке, я провела пальцем по нависшему столбу, и ржавчина осталась на коже противным рыжим следом.
— Лиза, да не переживай ты так, — мисс Плотт изо всех сил пыталась меня утешить. — Главное, что стены крепкие, такие простоят вечность. А мужики в деревне отзывчивые. Попросить их по-человечески, и они выкосят траву, помогут вынести хлам из дома, справят полы и крышу, да подскажут честных мастеров, которые поставят стёкла.
Я оглядела дом ещё раз, уже более пристально, выхватывая глазом мелкие детали, и слегка воспряла духом. Действительно, кирпичная кладка выглядела основательно, фундамент вообще на совесть, такому не страшны никакие беды. Участок не в низине, а значит по весне не затопит.
Внутри зажглась робкая искра оптимизма.
— Наверное, ты права, — я слабо улыбнулась, стряхивая с пальцев хлопья ржавчины. — Тогда надо составить фронт работ и начать зарабатывать деньги на ремонт. Если всё сложится с лордом Соррэном, то я попробую договориться о подработке в школе. Как зовут директора, мистер Вильгельм?
Сказав это, я сама удивилась своей решительности. Всего за несколько дней я успела превратиться из испуганной беглянки в человека, планирующего ремонт дома и преподавание в школе!
А Ар… нет, герцог Грэй остался далеко-далеко. И я больше никогда его не увижу.
Хелена с улыбкой кивнула.
— Это отличная идея. Детям нужен хороший учитель.
— При жгучем желании и твёрдой настойчивости со мной можно договориться о чём угодно, — раздался позади нас чуть насмешливый голос.
Я вздрогнула всем телом и торопливо оглянулась. Сердце забилось где-то в горле. Брайден Соррэн стоял в нескольких шагах от нас, наблюдая с непроницаемым выражением лица.
Как он подошёл так близко?
Я ведь не слышала шагов и не почувствовала чужого присутствия.
Да он словно возник из воздуха!
Лорд Соррэн смотрел на меня с вызовом, скрестив руки на груди. Его мощный силуэт на фоне яркого синего неба казался непоколебимым, как тысячелетняя скала.
— Странно видеть удивление на вашем милом лице, — произнёс он с явным превосходством. — Я же обещал найти вас, мисс Грейчёва?
Щёки тут же вспыхнули от его прямолинейности. Я растерянно повернулась к Хелене, но та лишь загадочно улыбнулась, будто всё это было предрешено.
— Ох, у меня там суп кипит на плите! — воскликнула она с наигранной тревогой. — Мне пора. Лиза, дорогая, приходи в любое время!
И прежде чем я успела что-то ответить, мисс Плотт уже торопливо выбралась из зарослей на дорогу, оставляя меня наедине с лордом.
Брайден Соррэн решительной и уверенной походкой направился ко мне через высокую траву. Она будто сама расступалась перед ним — ни один стебель не цеплялся за его одежду, ни один шаг не был затруднён, в отличие от моих неуклюжих попыток выбраться к дороге.
Оказавшись на расстоянии шага, он протянул мне раскрытую ладонь.
— Лиза, пора домой.