ГЛАВА 14

В Торговую Палату я приехала в четверг, после обеда.

Опытный мистер Проктор подсказал, что именно в такое время там бывает меньше всего посетителей. И возможно, мне не придется стоять такую огромную очередь.

К тому же только что прошел продолжительный и очень сильный ливень, что повышало мои шансы. Морбидион был городом туманов и дождей – после солнечного Дракончино мне было сложно привыкнуть к местному климату.

Зато кому будет охота тащиться в палату в погоду, когда хозяин собаку из дому не выгонит?

На руках у меня была заверенная адвокатом копия брачного договора.

А в уме – твердая решимость, что на этот раз у меня все получится. И я наконец-то стану обладательницей заветной лицензии!

На этот раз мне действительно повезло в том, что очередь состояла всего-то из тридцати человек. А не из ста, как обычно.

Еще больше я обрадовалась, когда зашла в кабинет. На этот раз меня принимала женщина, а не мужчина. Может, она преисполнится женской солидарности и не будет чинить мне препятствий?

– Марисабель Би-и-ишоп… – протянула служительница палаты. – Из Дракончино…

При этом разглядывала она почему-то не мои документы, а меня саму. Ну а я, соответственно, ее.

Это была полная женщина лет сорока с жирно подведенными глазами и яркими зелеными тенями, в обилии наложенными на тяжелые веки. Губы ее были накрашены помадой морковного цвета, которая прекрасно гармонировала с такого же цвета волосами, взбитыми в пышный начес.

К форменному болотному платью была приколота огромная брошь в виде какого-то цветка. По моему предположению, хищного, вроде венериной мухоловки.

– Она самая, – не стала спорить я. – Именно из Дракончино.

– И зачем же вы прибыли в нашу прекрасную столицу, мисс Бишоп? – женщина вперила в меня тяжелый взгляд.

– В моей заявке все указано. Хочу открыть свой магазин.

– А что же вам в своем Дракончино магазин не открывается?

– Думаю, там это было бы нерентабельно. У нас маленький городок.

– И вы полагаете, у вас получится вести бизнес?

– Уверена в этом, – отчеканила я.

– Да что вы говорите? Понаехали тут всякие, вроде вас. Думают, их тут ждут. Наберут кредитов, влезут в долги, обанкротятся – и в кусты. А государство за них потом отдувайся!

В голосе женщины было такое явное презрение, что я ощутила в горле ком.

О творец, неужели я снова зря сюда пришла? Так верила, так надеялась…

– Чем вы, говорите, собрались торговать?

– Мармеладом.

Голос мой дрожал. Я изо всех сил старалась не заплакать.

Так, Марисабель, соберись! Нечего разводить мокроту! Держись стойко! На этот раз ты не должна уйти отсюда без лицензии. Мистер Проктор заверил меня, что все будет в порядке.

– Мармеладом! – это так рассмешило служительницу палаты, что она обратилась к товарке, которая сидела за соседним столом. – Бетси, ты это слышала? Мармеладом она собралась торговать! Да кому он тут нужен, этот ваш мармелад?

– Полагаю, кому-то да нужен! – смело сказала я, глядя морковной леди прямо в глаза.

– Неправильно полагаете, милочка, – процедила служительница палаты и бегло взглянула на копию брачного договора. – Вы, я смотрю, только приехали, а уже успели кого-то охомутать. Какая шустрая молодая леди! Правда, Бетси?

– Послушайте, какое это вообще имеет отношение к делу? Я сделала запрос на торговую лицензию, все необходимые условия для ее получения у меня выполнены.

– Ишь, разбежалась! Ты выполнила не все условия, – ехидно ухмыльнулась служительница палаты, перейдя на «ты». – Во-первых, смотрю, ты недавно подавала запрос. И ни о каком брачном договоре тогда речи не шло. Откуда нам знать, что твой брак будет не фиктивным, а настоящим? По всем признакам, ты просто нашла какого-то левого мужика и договорилась с ним, чтоб получить лицензию. А то и просто приворожила.

– Это неправда, – прошептала я.

Получилось неубедительно. Я была раздавлена и снова чувствовала себя существом без права голоса.

Служительница палаты была до ужаса похожа на базарную бабу, с которой просто невозможно спорить, и что-то доказывать.

К тому же… Ведь она была права.

– Ну а, во-вторых, дорогуша… – «морковная» смерила меня недобрым взглядом с головы до ног. – Ты просто не нравишься мне. И все тут. Потому никакой лицензии не получишь. Никогда. Эй, Бетси, поставь-ка на ее заявке желтый крест. Отказано без права подачи повторной заявки!

Злобно улыбаясь, подручная этой женщины выполнила ее приказ и протянула мне лист.

– Благодарим за обращение в Торговую Палату. Ваш визит был очень важен для нас, – издевательски сказала она.

Выйдя из кабинета, я забрела в какой-то коридор, без сил упала на лавку. И, уже не сдерживаясь, горько заплакала.

Было мерзко и до ужаса обидно.

Они ведь прямым текстом сказали, что не выдали мне лицензию просто потому что я им не понравилась.

Ну как так можно?

– Марисабель? – послышался рядом знакомый голос. – Что случилось? Почему вы плачете?

Ну вот, только этого мне сейчас и не хватало!

Граф Блэкмор стоял передо мной, красивый и идеальный, как всегда. И, как всегда в черном.

Что за человек? Русые волосы уложены, как из парикмахерской, ни один не выбился. С мужественного благородного лица только сейчас картину пиши.

Только неживые холодные глаза сделают эту картину слишком мрачной…

Благо, сегодня они скрыты темными очками.

– Что вы тут делаете? Следили за мной, небось?

– При всем уважении, мисс Бишоп, этот мир не крутится лишь только вокруг вас одной, – сухо сказал граф. – Я был здесь по делам и услышал ваш плач.

– Так по одному плачу и признали? – не поверила.

Хотя, какая уже теперь была разница? Я сжала свою заявку, перечеркнутую безнадежным крестом и зарыдала еще гроше.

Но Блэкмор не отстал, вынудив рассказать о причине слез.

Как будто ему было не наплевать…

– Мерзкие старые жабы, – поморщился граф, выслушав мой рассказ. – Идемте со мной!

Он неожиданно взял меня за руку, легко поднял со скамейки и повел за собой в тот самый роковой кабинет, где я получила отказ.

Его пальцы оказались теплыми и сильными. Это неожиданно напомнило, когда меня за руку брал отец. В такие моменты я чувствовала спокойствие, ласку, заботу. Я знала, что папа все сделает для меня, сразится с любыми чудовищами и победит.

От прикосновения графа Блэкмора мне вдруг почему-то действительно стало спокойнее. А не наоборот.

Некромант открыл дверь чуть ли не с ноги.

– Почему моей невесте было отказано в получении торговой лицензии?

Граф выглядел настолько жестким и мрачным, что женщины, которые находились в кабинете, вскочили. Почти одновременно.

Наверное, так же сурово он разговаривал со злобными мумиями, вурдалаками и прочими чудовищами.

– Ва-ва-ва… Ва-ва… – начала «морковная» миссис, но голос подвел ее.

– Граф Гилберт Блекмор! – с придыханием прошептала ее товарка. – Какая честь!

– Ва-ва-вашей невесте? – наконец справилась с произношением «морковная» служительница. – Эта девушка – ваша невеста, гр-граф Блэкмор? Ваша невеста?

– Моя. Невеста, – некромант положил мне руку на талию и прижал к себе. – Об этом было написано в брачном договоре, который она предоставила.

– Я не обратила внимания… Я и подумать не могла! О, примите мои искренние извинения, граф! Сейчас мы мгновенно оформим лицензию. Подождите, прошу! Всего пару минут!

Служительницы палаты немного бестолково забегали туда-сюда. При этом они здорово напоминали всполошенных куриц.

Ровно через три минуты «морковная» миссис с низким поклоном протянула золотистый лист бумаги, скрученный в трубочку и перевязанный алой шелковой лентой в аккуратный бант.

– А перед мисс Бишоп вы извиниться не хотите? – процедил Блэкмор, не принимая бумагу.

– Ради всего Ковена, леди, примите наши искренние извинения! Я… Мы и подумать не могли, что ваш жених – граф Блэкмор. Мы оформим вам грант Морбидиона на ведение малого бизнеса и лично вам его доставим!

– И субсидию старейшины Ковена не забудьте, – холодно добавил Блэкмор.

– Как скажете, светлейший граф, – сглотнула «морковная».

Рукой в черной перчатке некромант взял из ее рук лицензию и вывел из кабинета обалдевшую меня.

Загрузка...