ГЛАВА 27

Я стояла перед гигантским овальным зеркалом, которое принесли в гостиную дома Прокторов.

Служанки, которые наряжали меня, уже удалились. Осталось совсем немного времени, чтобы побыть с собой наедине.

– Красивый! – прощебетал крылан, порхая надо мной. – Истинный жена некромант.

Всем своим существом я чувствовала радость своего фамильяра от того, что предстояло сегодня.

Но сама этой радости не ощущала.

Волнение в животе скрутилось в тугой узел. Мне казалось, я и вдохнуть-то не могу.

Не говоря уже о том, чтобы двигаться, что-то говорить, правильно себя вести.

Держаться.

– Марисабель, пора.

Я кивнула миссис Проктор, которая высунулась из-за дверей. И пошла за ней.

Церемония бракосочетания должна была пройти в кафедральном соборе творцов Морбидии.

Это было исполинское сооружение, роскошный архитектурный ансамбль, состоящий из гигантских колоннад и вычурных барельефов.

Он был построен на вершине большого холма. К высокой арке входа вела широкая лестница, круто поднимающаяся вверх. По обоим сторонам лестницы уже собралась внушительная толпа.

Здесь были гости и просто зеваки, желающие поглазеть на роскошное торжество.

Подъезжая к храму, я услышала звон колоколов. Но стоило выйти из кареты, как они зазвучали громче и величественнее.

Демонов отец графа Блэкмора, который поставил условием пышную свадьбу!

Тихо-мирно б сочетались с некромантом браком, да и все.

Нет, обязательно надо было устраивать празднество на всю Морбидию!

От этой помпезности мне становилось дурно.

Главное, не хлопнуться в обморок и не запутаться в длинном шлейфе.

Иначе граф Блэкмор меня точно убьет!

Глубоко вдохнула ранний весенний воздух, наполненный ароматами цветения… И тут заметила некроманта.

Жених ждал меня на самой вершине лестницы. Его великолепный черный кожаный плащ был украшен лишь только одной деталью – простой серебряной брошью с левой стороны от горла.

Утреннее солнце отливало в его русых волосах холодного темного оттенка. Лицо было непроницаемым. Губы сжаты. Взгляд – неподвижен.

Несмотря на этот пугающий замерший взгляд, Гилберт Блэкмор был красив и статен.

Под несущиеся по толпе восхищенные возгласы и под праздничный звон колоколов я начала свое восхождение по лестнице.

И очень может быть, вот так великолепно и торжественно я шла навстречу своей гибели.

Скользкий шлейф свадебного платья вился за мной, точно змея.

На последних ступеньках перед вершиной с трудом избавилась от желания запулить букетом в толпу, подобрать юбки и бежать, куда глаза глядят.

Блэкмор склонился и подал руку в перчатке. Дрожа, я сжала его пальцы.

– Фата черная, – пораженно прошептал Гилберт, прикоснувшись к полупрозрачной ткани на моих волосах. – И ваше свадебное платье… тоже черное?

– Как видите, и я могу соблюдать договоренности, – прохладно отозвалась. – Кто я вообще такая, чтобы нарушать ваши древние некромантские традиции?

Месье Арман пошил для меня из аспидного шелка, атласа, тафты и органзы изумительное платье с пышной объемной юбкой и длинным шлейфом. Украшено оно было черным кружевом тончайшей работы и редкими черными бриллиантами. Черная газовая фата до пола облаком лежала на моих завитых в локоны розовых волосах.

Черная бархотка, плотным ошейником обхватывающая шею и сверкающие антрацитовые туфельки из бархата дополняли образ.

Что ж, в этой ситуации ошейник был очень даже к месту.

– Вы… вы прекрасны, Марисабель, – хрипло сказал некромант, не поворачивая головы. – Я бы все отдал, чтобы вас сейчас увидеть…

Эти слова отдались в самом моем сердце, но вдруг среди гостей я увидела Эмили Маклер.

Вот интересно, а обязательно было приглашать эту бледную, но злобную моль?

Заметив мой неуверенный взгляд, бывшая некроманта с превосходством улыбнулась.

В этой улыбке я прочла многое.

Он никогда не полюбит тебя так, как любил меня.

Я же не знаю, о чем они говорили тогда, на балу… Вдруг они еще встречались, наедине? Вдруг он вообще… Спал с ней?

Не знаю почему, но при этой мысли все внутри меня превратилось в стужу.

– О, граф Гилберт Блэкмор только что сказал мне комплимент! На какие крайности он еще пойдет, чтобы наполнить свою дурацкую меру завещания? – отозвалась с явной издевкой. – Пойдемте уже побыстрее закончим этот… балаган.

При моих словах мне показалось, что помертвели не только неподвижные глаза некроманта, но и его лицо.

Да, похоже он явно бы предпочел, чтобы на ступенях рядом с ним стояла Эмили, а не какая-то там я…

– Балаган? – как будто через силу повторил Блэкмор. – Да, конечно. Давайте закончим.

Некромант неожиданно резко сдавил мою руку, и под мощные переливы колокола мы переступили порог собора.

– Вы переломаете мне пальцы! – зло прошипела. – Я же обещала, что не сбегу из-под венца и стоически вытерплю всю процедуру!

Про то, что я действительно едва удерживалась, чтоб не вырвать руку и пуститься от этого гибельного мужчины и моих неправильных чувств к нему наутек, ему знать необязательно…

Но Гилберт Блэкмор своим потрясающим чутьем, конечно, все чувствовал.

– Не уверен, – холодно бросил он и сжал меня еще крепче.

В соборе горел миллион свечей, а под огромным сводом, расписанным сценами из жизни творцов, сидели на балках белые голуби. Среди них выделялось темное пятнышко – Готик не мог отказать себе в удовольствии посмотреть на долгожданное торжетсво.

У алтаря ждал сам епископ Морбидиона, который должен и был нас повенчать. Какая честь…

Гости о чем-то шептались, но я не вслушивалась. Повинуясь велению епископа, мы с графом Блэкмором опустились на колени друг напротив друга.

Все окружающее перестало существовать. Я вглядывалась в жесткое и красивое лицо некроманта. В его синие незрячие глаза…

Внезапно левую ладонь пронзила резкая боль. Епископ полоснул наши ладони кинжалом и заставил крепко сомкнуть их порезами.

Смешанная кровь, наша общая кровь закапала в золотую чашу, в которой лежали обручальные кольца.

– Клянусь любить и оберегать эту женщину до конца моих дней. Плоть от плоти моей, кровь от крови моей…

Блэкмор достал из чаши окровавленный перстень с черным камнем и надел мне на безымянный палец. Тяжелый, слишком большой для меня, скользкий от крови, он слетел…

И упал бы на толстый бордовый ковер, если некромант его не подхватил и не надел мне на палец снова.

– Клянусь любить и оберегать этого мужчину до конца моих дней. Плоть от плоти моей, кровь от крови моей, – сказала я и проделала то же самое с его обручальным кольцом.

Руки тряслись, поэтому получилось не с первого раза. Наконец, мы соединили и правые руки.

Я знала, что последует дальше. Боялась и ждала этого…

Блэкмор склонился ко мне и запечатлел на моих губах поцелуй.

Он не имел ничего общего с теми страстными поцелуями, что были у нас до этого.

Некромант лишь едва коснулся губами моих пересохших губ. Вернее, даже не коснулся. Просто сделал вид, как будто ему была отвратительна сама мысль о том, чтобы целовать меня.

Вот и все. Теперь я – графиня Марисабэль Блэкмор.

И этого не изменить. Не исправить.

Как будто что-то надломилось во мне. Словно я никогда уже не стану прежней.

Нелюбимая жена самого великолепного мужчины на свете.

То, что было потом, я помню, как в тумане. По-царски богатый экипаж, запряженный двенадцатью черными, точно уголь, лошадями с огромными черными плюмажами, качающимися на ветру, провез нас по городу.

В огромном полутемном зале горели фиолетовые свечи, а столы были накрыты сиреневыми скатертями. Повсюду стояли охапки черных роз.

От их тяжелого запаха кружилась голова.

Мрачно и роскошно. Вполне в стиле Блэкмора.

Никогда не думала, что мой свадебный пир будет так похож на похороны.

Некромант сидел рядом, по левую руку от меня. Но казался таким далеким, бесконечно чужим.

– Вы не притронулись к еде, – заметил граф.

– Я не голодна.

И это было чистой правдой. Я чувствовала, что если проглочу хоть кусочек, то меня тот час же стошнит.

Вокруг мелькали незнакомые улыбающиеся лица, слышалась музыка. Меня то и дело поздравляли какие-то люди… За исключением Метьюзов и Прокторов я никого из них не знала.

Подошла с поздравлениями и Эмили Маклер. Улучила такой момент, когда Блэкмора не было рядом. Ее тон был ехидным, улыбка – фальшивой. Отходя, бывшая Гилберта шепнула.

– На твоем месте должна была быть я. И Гилберт это знает.

Не знаю, каким чудом я дотерпела до полуночи. Гости должны были продолжить гулять всю ночь. Но нам оставался лишь завершающий танец – и все, молодожены могли удалиться для первой брачной ночи.

Блэкмор вывел меня на средину зала и положил руки мне на талию. Теперь уже мой муж поставил между нами четкую границу – расстояние вытянутых рук.

Это было похоже на танец надгробных скульптур.

Идеально красиво, но совершенно безэмоционально и безжизненно. Как его глаза.

Зато теперь пытка была завершена. Под громовые овации толпы Гилберт накинул мне на плечи бархатный плащ и увел в карету.

Загрузка...