Губы Барбары побелели от гнева, она возмущенно взирала на Нэнси, не в силах поверить словам, только что слетевшим с дрожащих губ девушки.
— Ты лжешь, негодница! Как ты осмелилась сказать мне такую наглую ложь?! — Она схватила щетку в серебряной оправе и с размаху запустила ее в девушку.
Нэнси ловко увернулась и посмотрела на Барбару; ее голубые глаза были полны искреннего сострадания.
— Это правда, — печально продолжала Нэнси, — король ночует у актрисы Молл Дейвис.
— Ты с ума сошла? — Глаза Барбары сверкнули опасным огнем. — Король не может спать с известной потаскушкой! — Мне казалось, вам лучше все узнать… — извиняющимся тоном сказала Нэнси. — Тогда вы сможете придумать, как исправить это положение.
— Пошла вон! Уйди, пока я не убила тебя! — На шее Барбары вздулись вены. Нэнси вылетела из комнаты.
Барбара металась по комнате. Лгунья! Наглая дрянь! — все больше распаляясь, думала она, невольно гоня от себя мысли о том, что сообщила ей служанка. Она прижала ладони к щекам, словно хотела охладить свой гнев. Внезапно Барбара поняла, что Нэнси сказала правду. Вряд ли она хотела досадить ей такой ужасной сплетней и наверняка семь раз проверила все, прежде чем сообщить своей госпоже.
Припомнив события последней недели, Барбара печально признала, что поведение Карла было не совсем обычным, он, казалось, избегал ее. Барбара спрашивала, почему он не приходит, но Карл уклончиво отвечал, что с уходом Кларендона на него свалилось много дел и что он ужасно устает. Да, уже больше недели король не ночевал у нее.
Барбара запрокинула голову и издала стон, подобный крику раненого животного. Такого унижения она еще не испытывала. Карл предпочел ей простую актерку! Весь двор будет смеяться над ней по углам. При мысли об издевательствах и сплетнях придворных слезы брызнули из глаз Барбары. Она была готова убить Молл Дейвис… и самого Карла.
Выплакавшись, она лежала, глядя застывшим отрешенным взглядом в сумеречную муть подступающего вечера. Приступ гнева уже прошел, и она могла спокойно обдумать ситуацию. Барбара глубоко вздохнула. У нее был единственный выход. Пожалуй, следует убедить двор и короля, что его поведение абсолютно не волнует ее. Она должна отнестись к этому новому новому роману Карла с легкой пренебрежительной улыбкой. И к тому же это будет почти правдой. Не может же она принимать всерьез обычную потаскушку!
Она лизнула пальцы, стерла следы слез со щек и позвала Нэнси. Надо узнать все, что ей известно о Карле и Молл Дейвис.
Нэнси с готовностью приняла извинения Барбары за ее недавнюю вспыльчивость и рассказала все, что успела узнать о сопернице.
— Молл Дейвис заявляет, что она незаконнорожденная дочь графа Беркшира, и некоторые глупцы верят ей. Но по другим сведениям, она дочь молочницы и кузнеца, и, на мой взгляд, это сущая правда. От нее за версту попахивает скотным двором.
Барбара рассмеялась, и Нэнси печально добавила:
— Правда, она очень мила. Изящная хорошенькая блондинка. Она играет в Герцогском театре и, говорят, пользуется большим успехом у зрителей. Король увлекся ею после «Соперниц», где она с блеском исполнила роль Селейнии.
Барбара поморщилась и отвернулась, чтобы Нэнси не заметила ее огорчения.
— Такие впечатлительные натуры, как король, часто увлекаются. Это лишь легкомысленное проявление чувствительной души, не более того! — небрежным тоном сказала она.
— Довольно дорогостоящее проявление, — пошутила Нэнси. — Король подарил Молл Дейвис кольцо за семьсот фунтов золотом.
— Он щедр, как всегда, — сказала Барбара и отпустила служанку.
Пока Молл грелась в лучах безоблачной славы, в душе Барбары бушевала настоящая буря. Она старалась подавить свою ярость. Упреки и скандалы ни к чему хорошему не приведут. Необходимо вернуть Карла каким-то более тонким способом.
О благосклонности Карла к простой актрисе уже судачил весь двор, и Барбара с трудом представляла себе, как она появится в театре. Прежде, окруженная любовью и вниманием Карла, она гордо входила в королевскую ложу, с полным сознанием того, что ее появление привлекает театралов не меньше, чем сам спектакль. Шум на мгновение стихал точно по волшебству, и по всему залу проносились приглушенные восклицания: «Леди Каслмейн!..»
Сейчас в Герцогском театре торжествует Молл Дейвис. Барбаре делалось дурно при одной мысли о том, что ей придется увидеть наглую улыбочку этой актерки, и самое ужасное, что весь зал будет с жадным любопытством наблюдать за поведением двух королевских любовниц. Всякий раз, вспоминая об унижении, которому подверг ее Карл, Барбара в бессильной злобе скрежетала зубами.
«Но есть еще Королевский театр», — думала Барбара. Возможно, ей удастся переключить внимание двора на его примадонну. Барбара попросила Бекингема составить ей компанию, и он охотно согласился, не веря в окончательное поражение своей кузины.
Барбара прошла в ложу, сохраняя внешнее спокойствие, хотя руки ее были холодны как лед. Медленно снимая плащ, она стояла у обитого бархатом бортика, чтобы партер мог заметить ее появление. Шум в зале немного стих, когда народ узнал Барбару. Придворные задирали головы, с интересом посматривая на нее. Барбара, обворожительно улыбаясь, отдала плащ Бекингему и опустилась в кресло.
Наконец свет в зале померк, и зрители утихли. Сегодня Нелл Гуин играла в пьесе Драйдена «Тайная любовь, или Невенчанная королева». Весь Лондон был влюблен в Нелл. Драйден написал роль Флоримеля, очаровательного остроумного сорванца, специально для нее, и играла она просто великолепно.
Уверенная в своем превосходстве, Барбара могла себе позволить искренне восхищаться другой женщиной. Она любовалась темно-каштановыми блестящими локонами, смеющимися ореховыми глазами и изящным вздернутым носиком актрисы. Движения ее были легки и грациозны, и всем своим видом она словно призывала наслаждаться жизнью.
Зрители забывали о неуютном деревянном зале, тусклом освещении, духоте, неприятных запахах, распространяемых множеством немытых тел. Забывали обо всем, кроме сцены. В финале тишина взрывалась одобрительными возгласами, мужчины наперебой декламировали вирши плодовитого Флекно, воспевая несравненную Нелл, которая стояла на краю сцены, посылая в зал сияющие улыбки и воздушные поцелуи.
Сделав изящный поклон, актриса взмахнула рукой, призывая зрителей к спокойствию, и, точно не веря своему счастью, воскликнула:
— Благодарю вас! Но я всего лишь маленькая актриса! Неужели ваша любовь и пылкие восторги обращены к моей скромной персоне? — Она быстро упорхнула со сцены, и в зале, казалось, погас свет. Зрители засуетились, собирая свои вещи, и двинулись к выходу.
На губах Барбары играла легкая улыбка.
— Эта крошка очаровательна, Джордж. — сказала она. — Как ты полагаешь? Удивительно, что Карл не обратил внимания на нее, а увлекся этой молочницей Молл Дейвис!
Бекингем пораженно глянул на свою кузину. Каким образом ей удалось проникнуть в его тайные мысли? Нет, это невозможно. Говард, противник Бекингема, подсунул королю Молл Дейвис в качестве любовницы, зная, что легко сможет использовать ее в своих интересах. Бекингему нужна была собственная протеже; Барбара слишком независима для такой роли, а вот Нелл Гуин, пожалуй, самый лучший вариант. Забавно будет слушать простонародные словечки Нелл в контрасте с изысканной деликатностью королевского слога. Подозрительно сощурив глаза, Джордж поглядывал на Барбару. Но затем душа его успокоилась, ведь очевидно, что она не могла проникнуть в его планы, это простое совпадение.
Вдруг ему пришла в голову замечательная идея, и он сказал Барбаре:
— Обычно после спектакля Нелл устраивает прием в своей квартире. Я часто бываю у нее. Не хочешь ли пойти со мной?
— С радостью, — медленно произнесла Барбара, и в ее уме мгновенно созрел новый план действий.
Неплохо было бы отплатить Карлу той же монетой и найти себе любовника среди актеров. Чарлз Харт, например, чем не красавец мужчина. Настоящий герой-любовник! Барбара давно отмечала его привлекательную внешность, но тогда она была с Карлом и другие мужчины для нее не существовали. Интересно, что почувствует Карл, узнав, что его любовница связалась с простым актером?
Пленительно улыбнувшись Бекингему, она взяла его под руку, и братец с сестрицей, обдумывая свои тайные планы, отправились на квартиру Нелл на Друри-Лейн. Собравшееся там общество было на редкость разношерстным и живописным.
Нелл изумленно взглянула на вновь прибывших гостей. Леди Каслмейн под руку с Бекингемом! О Боже! На мгновение она лишилась дара речи. Так и не найдя предлога, она нетерпеливо передернула плечами и покинула кружок собравшихся вокруг нее воздыхателей.
Подойдя к Барбаре, она сделала реверанс и сказала:
— Ваша покорная слуга, мадам! Это такая честь для меня!
— Вы подарили мне сегодня истинное наслаждение, — улыбаясь, сказала Барбара. Она любовалась прекрасными сияющими карими глазами Нелл. — Вы были настоящим Флоримелем!
— Благодарю вас, мадам. Проходите, прошу вас! Не желаете ли вина? — Слегка нервничая, Нелл окинула комнату отчаянным взглядом. Она никогда не готовилась и даже не убирала свои апартаменты перед приемами, все воспринимали ее такой, какая она есть на самом деле. И очаровательный беспорядок ее комнат был так же мил, как и сама Нелл. Барбара чуть не расхохоталась, заметив, что на каминной полочке, среди безделушек и кубков, примостились пушистые домашние тапочки.
— Не волнуйтесь, милая. Я узнаю многих ваших гостей, — ободряюще сказала Барбара, оглядев собравшихся. — А с некоторыми мне хотелось бы познакомиться поближе. — Ее острый взгляд сразу выхватил из общей толпы фигуру Чарлза Харта. Все движения его стройного тела была полны какого-то томного изящества.
Нелл проследила за взглядом Барбары, и ее карие глаза удивленно расширились. Возможно, слухи о любвеобилии Барбары были правдой; слушая подобный взор, Нелл всегда лишь недоверчиво пожимала плечами, хорошо зная, как охоч до сплетен и театральный, и придворный мир, именно сплетни были той изюминкой, без которой любое блюдо кажется пресным.
Нелл улыбнулась и подала знак Чарлзу Харту. Ее собственный роман с ним давно закончился, и сейчас они были в приятельских отношениях.
Барбара правильно оценила ситуацию; она была удивлена простодушной дерзостью Нелл и досадовала на свою собственную неосторожность. Она, знаменитая на всю Англию любовница короля, сейчас принимала экс-любовника от простой театральной дивы. Заметив удивленно-ироничный взгляд Бекингема, Барбара почувствовала, как в ней закипает ярость, и ей захотелось немедленно бежать.
Нелл поманила Чарлза Харта, и он стал быстро прокладывать себе путь сквозь толпу гостей, направляясь в их сторону. Взгляд Барбары переходил с его красивого лица на длинные стройные ноги.
Он подошел, и Нелл сказала с легким смешком:
— Чарлз, леди Каслмейн оказала нам честь своим посещением. Может быть, ты попытаешься развлечь ее?
— С превеликим удовольствием. — Чарлз Харт поцеловал руку Барбары и, выпрямившись, посмотрел прямо ей в глаза.
«Он прикидывает, чего я стою как женщина», — изумленно поняла Барбара. Ей казалось, он должен благоговеть перед нею, но никакого благоговения не было в его холодном оценивающем взгляде. Он наслаждался ее красотой и безошибочно угадал причину ее появления. Барбара вспыхнула и с трудом сдержала свой гнев.
— Позвольте мне побыть немного вашим кавалером, мадам. — Он предложил ей руку, и Барбара пошла с ним, мило улыбнувшись Нелл через плечо. Она не смела взглянуть на Бекингема, зная, что его взгляд приведет ее в смятение.
С приходом Барбары в гостиной стало необычно тихо, все гости приумолкли и замерли, повернув головы в одном направлении, стараясь не упустить ни слова из того, что происходило при входе. Наконец Барбара и Чарлз прошли в комнату, и прерванные разговоры тут же возобновились, но, судя по приглушенным голосам, единственной темой для них служила теперь последняя причуда леди Каслмейн.
Чарлз подвел Барбару к столику, на котором в беспорядке сгрудились разномастные бутылки с вином. Он выбрал одну из них и, смахнув пыль, сказал:
— Испанское, судя по этикетке. Вы не против?
— Да, с удовольствием, — сказала Барбара с ленивой улыбкой, — король особенно ценит это вино.
— У короля превосходный вкус… во всех отношениях. — Он явно делал ей комплимент.
Барбара следила за тем, как он наливает вино, и, заметив черные волоски, покрывающие его смуглые руки, почувствовала приятное волнение в крови. В сущности, это еще один Карл. Может быть, ночь с этим Карлом — самый приятный способ вернуть любовь другого Карла.
Импульсивная, страстная натура Барбары уже решила все помимо ее воли. За годы своего романа с королем леди Каслмейн приобрела скандальную известность. Она отказалась от надежного добропорядочного дома. Стремясь удержать Карла, она почти переняла мужской взгляд на любовные связи и притворялась безразличной к его изменам.
Барбара решила использовать это мужское преимущество и открыто заявить о своем праве на такую же измену. Ее не устраивала традиционная женская роль покорной отверженной любовницы.
«Так просто я не сдамся, — думала она, — они еще заговорят обо мне! Пожалуй, лицемерие и святость будут единственными эпитетами, которых я не заслужу в этом мире».
Она приняла из рук Чарлза бокал и, подняв его, весело сказала:
— Не желаете ли вы навестить меня нынешней ночью? Я довольно опытна в искусстве любви!
Чарлз был захвачен врасплох, от его обычной невозмутимости не осталось и следа. Он смущенно раскашлялся, поперхнувшись вином, и, отдышавшись, сказал:
— Признаюсь, мадам, мне еще не доводилось получать такого великолепного приглашения.
— Такого дерзкого, вы имеете в виду? — холодно сказала Барбара. — Но почему мое предложение так удивило вас? Ведь оно исходит от леди Каслмейн, которая пользуется дурной славой.
— Меня удивило только то, что известная своей красотой, несравненная леди Каслмейн оказала мне столь высокую честь, — торжественно произнес он.
— Так вы готовы? — Ленивая уверенность, сквозившая в ее голосе, сводила на нет вопросительную интонацию.
— Если я не ослепну, не сойду с ума и не умру… Где и когда я могу засвидетельствовать вам свое нижайшее почтение?
— Пойдемте со мной прямо сейчас, — сказала Барбара решительно, поставив бокал на стол.
Чарлз с протестующим видом окинул взглядом гостиную.
— Но едва ли это благоразумно…
— Благоразумие не относится к числу моих достоинств.
— Но король…
— Король идет своей дорогой, а я своей.
Когда они покидали гостиную, сердце Барбары взволнованно забилось, она чувствовала, что множество острых взглядов точно иголки впиваются в ее спину. Можно было не сомневаться, что не пройдет и часа, как король узнает, что она отправилась домой вместе с Чарлзом Хартом. Среди гостей Нелл наверняка найдется кто-нибудь, кто сочтет нужным сообщить королю столь важную новость.
«Надеюсь, он будет страдать!» — злорадно подумала Барбара, одарив Чарлза Харта пленительной улыбкой.
Нелл Гуин, не сдержав изумленного вздоха, посмотрела ей вслед. Она повернулась к Бекингему и сказала:
— Невероятно!.. Что вы скажете на это?
Бекингем рассмеялся:
— Просто моя кузина сделала ответный ход в своей бесконечной игре с королем. Но на этот раз она подыгрывает мне. — Проводив глазами Барбару, он повернул голову и окинул Нелл долгим взглядом, от макушки ее кудрявой головки до розовых туфелек, выглядывающих из-под подола платья.
— Полагаю, моя миленькая Нелл, что король вскоре одарит тебя своим благосклонным вниманием…
Нелл взволнованно прижала руку к груди, сердце ее затрепетало. Она с минуту недоверчиво смотрела на Бекингема, а затем заливисто расхохоталась.
— Так вы считаете, что король захочет пофлиртовать со мною?!
Она вдруг начала танцевать, как делала всегда в моменты волнения, и гости с восторгом наблюдали за ней. Ее чувственный страстный танец выражал теснившиеся в ее голове мысли: «Неужели такое возможно? Неужели она, родившаяся в трущобах девчонка, будет лежать в объятиях самого короля Англии?»
Пока Нелл танцевала, Барбара успела добраться до своих дворцовых апартаментов и утолить некоторый голод и гнев в объятиях Чарлза Харта.