Глава 62

Когда Кингстон-Эш был позади, Тайлер остановил машину и, повернувшись, посмотрел на Руби и Ната, сидевших на заднем сиденье. И разу понял, что если бы он рассчитывал на капельку благодарности, то сейчас испытал бы жестокое разочарование.

К счастью, он не рассчитывал.

— Итак, я отвезу вас к себе домой. В Хестакомб-Хаус, — уточнил он на тот случай, если они подумают, что он имеет в виду «Лисий домик».

— Я хочу к маме, — сказала Руби.

— Знаю, знаю, что хочешь, но она сейчас спит. К тому же в палату никого не пустят. Поэтому мы не можем…

— Я не останусь у вас, — решительно заявил Нат, упорно глядя в окно.

Дышите глубже. Сохраняйте терпение.

— В доме я не один. Там Лиана.

Нат сложил на груди руки.

— Все равно не останусь.

— Ну, у тебя не очень большой выбор, — напомнил ему Тайлер. — Тем более когда тебе всего семь. Руби, объясни ему.

Взгляд темных глаз Руби ничего не выражал.

— Я тоже не хочу оставаться у вас. Просто высадите нас у больницы, и мы посидим в холле и подождем, пока мама проснется.

Ну сколько можно!

— А теперь слушайте меня внимательно. Я не похитил вас, — сказал Тайлер. — Не забывайте, ведь именно вы позвонили мне. Вы попросили приехать и забрать вас.

— Я не звонил, — возразил Нат. — Я не хотел, чтобы за мной приезжали и меня забирали. Я спал, пока она не разбудила меня.

— Не пихайся. — Руби дала Нату сдачи.

— Так что вы от меня хотите? Чтобы я развернулся и отвез вас обратно?

Молчание.

— Ну, говорите, — настаивал Тайлер. — Мне очень интересно. Вы именно этого хотите?

Наконец Руби глухо пробормотала:

— Нет.

— Но и к вам мы не хотим ехать, — упрямо повторил Нат.

— Ладно, однако я должен предупредить вас, что ваше мнение берется в расчет в последнюю очередь. Ваш отец на Тенерифе. И Лотти сказала мне, что ее подруга Крессида в отъезде. Может, вы хотите, чтобы я попросил маму Бена и Гарри Дженкинсов, чтобы она разрешила вам переночевать вместе с ее сыновьями на их двухъярусной кровати? Или вы бы предпочли переночевать у Теда из магазина? Или у… Как же зовут ту учительницу, которую боится ваша мама? У мисс Бат-как-ее-там? — сказал Тайлер. — Как вы думаете, согласится она взять вас к себе?

Опять молчание.

Наконец Нат сказал:

— Мы останемся в больнице.

— Не останетесь, потому что кто-нибудь обязательно вызовет полицию и вас обоих арестуют. — Тайлер вздохнул, потому что снегопад усилился и снегом занесло лобовое стекло. — Итак, вот мое последнее предложение. Завтра мы найдем решение получше, а сегодня вы переночуете у меня.

Порывшись в кармане брюк, Руби вытащила ключ и торжествующе заявила:

— Мы переночуем у себя.

— Одним вам нельзя.

— Вы не вызовете полицию.

— Вызову, еще как. — И, ухмыляясь, добавил: — И вас посадят в тюрьму на неделю.

Руби никак не отреагировала на его слова. Несколько секунд она пристально смотрела на него, а потом пожала плечами:

— Ладно, но вы не будете спать на маминой кровати. Можете устроиться на кушетке внизу.

Ну вот, она путает явь с фантазией. Наверное, она все же приземлилась на голову. Только Лотти почувствовала себя лучше, как тут же начались галлюцинации, и в этих галлюцинациях Нат и Руби шли по палате к ее кровати, а за ними — о, прикольно! — шел Тайлер.

Но самым прикольным оказалось то, что Тайлер пришел к ней в действительности.

— Что происходит? — Лотти приподняла голову, чтобы получше разглядеть их. — Где Себ?

— Привет, мам. У нас все в порядке. — Чмокнув ее одновременно в обе щеки, Нат и Руби отошли от кровати.

— Они вернутся через десять минут, — сказал Тайлер, когда дети выбежали из палаты. — Видишь, с ними все в порядке. Мне просто нужно…

— Что произошло? — В сознании Лотти уже возникли страшные картины катастрофы: Себ, не справившийся с управлением на скользкой дороге, врачи «Скорой», которым удалось вытащить невредимых Ната и Руби из покореженной машины. От страха ее затошнило, и она слабым голосом пролепетала: — Господи, да что с ним такое?

Десять минут ушло у Тайлера на то, чтобы все ей рассказать. Окаменев от ужаса, Лотти молча слушала его и не верила своим ушам. К окончанию рассказа она уже была готова вырвать иглу капельницы из руки и с ревом, как Франкенштейн, вылететь из больницы. Только загвоздка была в том, что она не могла даже ходить.

— Сожалею. Вот. — Лишь когда Тайлер протянул ей пачку бумажных платков, Лотти поняла, что у нее по щекам текут слезы. — Эй, ну не плачь. Я понимаю, ты шокирована, но все это к лучшему.

Лотти вытерла глаза незабинтованной левой рукой.

— Ты и в самом деле думаешь, что я расстроилась из-за него? Из-за того, что этот мешок с дерьмом обманывал меня? Господи, почему же ты так плохо обо мне думаешь?

Тайлер был озадачен.

— Но ты же плачешь.

— Исключительно от облегчения, потому что с моими детьми все в порядке! — Разозлившись — как можно быть таким тупым? — Лотти швырнула в него скомканным платком. — Потому что я не понимаю, как могла быть такой глупой! — Она бросила еще один платок. — Потому что я доверила своих детей другому человеку, хотя и не должна была это делать! Потому что я ошиблась! Потому что я не умею правильно оценивать людей… О Боже, ведь с ними могло случиться что угодно!

— Но не случилось. Они в порядке, — попытался успокоить ее Тайлер. — К тому же как ты могла знать?

— Я должна была. — Лотти шумно высморкалась.

Его, наверное, так и подмывало сказать: «Я же тебе говорил». Ведь Себ ему никогда не нравился.

— Ты знала, что он нюхает кокаин?

— Нет! — Хотя теперь, естественно, многое становилось понятным. Перевозбужденность Себа, его бьющая через край активность, его слишком долгий смех над чем-то совсем не смешным. Именно эта гиперактивность и нравилась Нату и Руби. Лотти, чувствовавшая себя полнейшей дурой, спросила: — А ты?

— Такое приходило мне в голову. Вот. — Тайлер протянул ей новый платок. — Ты забыла, что я работал на Уоллстрит? В Нью-Йорке подобного рода вещи случаются гораздо чаще, чем в Хестакомбе.

От этого Лотти лучше не стало. Ей все равно хотелось голыми руками разорвать Себастьяна Джилла на куски. Пока он нюхал кокаин и кувыркался в гостиной с какой-то девкой, Руби наверху отчаянно искала способ выбраться из его дома и даже согласилась принять помощь от своего злейшего врага, Тайлера.

— Прости, что бросалась в тебя платками.

— Ничего страшного, — улыбнулся Тайлер. — Я же мужчина. Выстою под градом промокших платков.

— И спасибо, что спас Ната и Руби. — Ей нужно еще так много сказать ему. — Означает ли это, что они больше не ненавидят тебя?

— Вот было бы здорово! — Тайлер устремил на нее ироничный взгляд. — Как ни грустно, это мне не грозит. Твои дети продолжают ненавидеть меня всеми фибрами своей души.

— Ох, — разочарованно вздохнула Лотти. — Марио уже на пути домой?

— У нас не было возможности связаться с ним.

— Черт побери. — Лотти раздраженно покачала головой. — Чем он там занимается?

— Он тут ни при чем, мы просто не смогли найти бумажку с его телефоном. Мы перерыли всю кухню, облазили все углы. — Тайлер пожал плечами. — Она исчезла. Ты не помнишь название его гостиницы?

Лотти помотала головой:

— Нет.

— Мы вернулись, — объявил Нат.

— Детки мои. — Лотти, готовая снова разрыдаться, протянула к ним здоровую руку. — Идите сюда.

Нат ловко увернулся от ее объятий и сказал:

— Фу, не надо. Только не плачь.

— Мамочка бедная, будь с ней ласковым. — Руби погладила Лотти по плечу.

Стараясь держать себя в руках, Лотти прошептала:

— Простите меня за вчерашнюю ночь. Вы уверены, что с вами все в порядке?

Руби кивнула, а потом дернула головой в сторону Тайлера:

— Если не считать того, что он пасет нас.

Лотти обиделась.

— Не надо так говорить, Руби. Вспомни, что он сделал для вас…

— Он все равно мне не нравится, — сухо проговорила Руби. — Все равно папа скоро будет дома.

— Не будет, если вы не дозвонитесь до него. А теперь вспоминай, — попросила Лотти. — Название гостиницы и номер телефона были написаны на клочке желтой бумаги. В пятницу он лежал на кухне. Он не мог исчезнуть. — В этот момент она заметила странное выражение на лице Ната. — Нат? Какие предположения?

— Никаких! — тут же возмутился тот.

— Если это была случайность, ничего страшного, — спокойно произнес Тайлер. — Но если с бумажкой ничего не случилось и она все еще в кухне, нам придется искать ее, пока не найдем.

Нат затравленно огляделся и выпалил:

— Я пролил на нее сок, чернила расплылись, и я ее выбросил.

— Болван! — взвыла Руби.

— Повторяю: ничего страшного, — с облегчением проговорил Тайлер. — Нам просто придется покопаться в мусорном ведре.

«Надо же, как сильно ему хочется сбыть с рук Ната и Руби, — подумала Лотти. — Ради этого он готов рыться в вонючей куче картофельных очистков и куриных костей».

— Я не хотел, чтобы кто-то узнал, что я сделал, — тихо сказал Нат. — Поэтому выбросил ее в унитаз и спустил воду.

Лотти и Тайлер переглянулись. Нат принялся защищаться:

— Это была случайность.

Руби закатила глаза:

— И это первый раз в твоей жизни, когда ты спустил за собой.

Это было правдой, поэтому не казалось смешным. Теперь у них не было возможности связаться с Марио. Подозвав проходившую мимо медсестру, Лотти с надеждой спросила:

— Если я пообещаю соблюдать постельный режим, вы отпустите меня домой?

Сестра закатила глаза точно так же, как только что Руби:

— Нет.

Ох.

— У меня идея, — вдруг встрепенулась Руби. — Эмбер!

— Да, Эмбер! Она сможет присмотреть за нами. — Нат засиял и вцепился в руку Лотти. — Сможет, мам, сможет! Нам нравится Эмбер!

— Позвони ей, — попросила Лотти Тайлера. — Ее номер в моей трубке. Дай Бог, чтобы она смогла.

Тайлера не было добрых пятнадцать минут. Когда он вернулся, вид у него был отнюдь не радостный.

— Не сможет.

— Господи. — Лотти возлагала слишком большие надежды на помощь Эмбер.

— Это нечестно! Почему? — заныл Нат.

— Она слишком занята, у нее много работы. Все хотят сделать себе прическу и подстричься перед Рождеством, — ответил Тайлер. — А по вечерам она ходит к своим клиентам на дом.

— А можно хотя бы сегодня переночевать у нее? — взмолилась Руби. — Сегодня же воскресенье. Эмбер никогда не работает по воскресеньям.

— Она не может сегодня взять вас к себе. — Проведя рукой по волосам, Тайлер добавил: — Квентин везет ее в Оксфорд, чтобы познакомить со своей тетушкой.

Все, конец. Эмбер была их последней надеждой.

— Нечего поедать меня глазами, — обратился Тайлер к Нату. — Я тоже этого не хочу. Но похоже, нам придется провести вместе ближайшие несколько дней. Так что попытаемся смириться с неизбежностью и использовать это время с пользой.

— Нет никакой пользы. Мы не хотим, чтобы вы заботились о нас, — заявил Нат.

— И для меня это хуже, чем ночной кошмар, — признался Тайлер. — Так что мы квиты.

— Между прочим, ваши пререкания только вредят мне, — сказала Лотти.

Тайлер многозначительно выгнул бровь.

— Тогда давайте прекратим.

Боже, эти трое стоят друг друга. Теперь она понимала, что чувствуют учителя в Оакли, когда им приходится разнимать драку на школьном дворе.

В палату быстрым шагом вошла медсестра.

— Лотти, там санитары, они должны доставить вас вниз на пиелографию.

Тайлер сказал:

— Ладно, мы пойдем.

Руби с подозрением взглянула на него:

— А что вы собираетесь делать с нами?

— Запру в гараже. Кстати, отныне мы будем на ты.

Когда они вышли из палаты, сестра со снисходительной улыбкой заявила:

— Мама лежит в больнице, а папа даже не догадывается, что на него свалилось. Большинство из них не представляют, как заботиться о своих детях, правда?

— Он им не отец, — проговорила Лотти. — Это мой начальник.

— Серьезно? Боже, как вам повезло! — Медсестра смягчилась: — Как мило с его стороны заботиться о ваших детях!

Пришли санитары, чтобы выкатить ее кровать из палаты. Приготовившись к тряске и толчкам, Лотти устало сказала сестре напоследок:

— Поверьте, у него нет особого выбора.

Загрузка...