1

Специальная воздушная служба британской короны. — Здесь и далее примеч. пер.

2

Американский актер, человек довольно крупной комплекции.

3

Игристые напитки из фруктового сока.

4

Один из самых знаменитых отелей мира.

5

Венерические болезни.

6

Горная вершина в Ленинских Альпах, на границе Швейцарии и Италии.

7

Герой мультфильма.

8

Не желаете ли переспать со мной, мой ангел, крошка моя, мой маленький кочанчик… (фр.).

9

Настольная игра.

10

Огородное пугало со сменными головами для разных видов деятельности из книги Джонатана Коу «Дом сна».

11

Курица в среднеостром соусе с кокосовым ароматом.

12

Экстремальный вид спорта, прыжки со специальных высотных сооружений, а также мостов и других объектов с эластичным канатом.

13

Родовое поместье герцогов Мальборо в Оксфордшире. Здесь родился Уинстон Черчилль.

14

Пригород Ливерпуля, располагается всего в четырех милях от центра города.

15

Магазин игрушек в Нью-Йорке.

16

Серия настольных военно-стратегических игр производства британской компании «Геймс уоркшоп».

17

Крупнейший американский интернет-аукцион.

18

Американский актер, игравший в боевиках и вестернах.

19

Скреплено любовным поцелуем.

20

Ресторанно-гостиничный путеводитель.

21

Рожок (ит.).

22

Актер и телеведущий.

23

Элемент компьютерной игры «GTA-2» («Grand Theft Auto»).

24

Какой сюрприз (фр.).

25

Ресторан в Музее римских бань в Бате.

26

Обращение, которое ставится перед фамилией женщины, когда неизвестно ее семейное положение.

27

Сеть строительно-садовых супермаркетов в Великобритании.

28

Мультикультурный турнир по футболу «Семь-на-семь», в котором принимают участие болельщики, эмигранты, представители местных национальных общин и члены антирасистских организаций.

29

Очки скауту за доброе дело.

30

Американская актриса, вдова Хэмфри Богарта.

31

Героиня фильма «Добрые соседи».

32

Детская телевизионная научно-познавательная и обучающая передача.

33

Одежда от дождя в виде прямоугольной полосы непромокаемой ткани, согнутой пополам, с вырезом для головы и капюшоном.

34

Жест неодобрения поднятыми в виде буквы «V» указательным и средним пальцами, ладонью назад.

35

Английский комик.

36

Детская игра, когда дети ходят от двери к двери и просят угостить, угрожая какой-нибудь проделкой.

37

Свершившийся факт (фр.).

38

Неисправимый оптимист, человек, который смотрит на мир сквозь розовые очки.

39

Общество магов и иллюзионистов.

40

В здравом уме и твердой памяти (лат.).

41

Средиземноморская закуска.

42

55 см.

43

Степфорд — город, где все жены прекрасны, а мужья — счастливы.

44

Слова из английского рождественского гимна «Святки».

45

Характеризует процесс постепенного приобретения опыта.

46

Примерно 6,5 кг.

Загрузка...