Глава 11

Я сразу поняла, что пожаловали родители Ардена, так громко моя свекровь возмущалась на первом этаже.

Леди Анна Драквелл была женщиной сильного характера и это чувствовалось в каждом её жесте, в каждом взгляде.

А характер моего свёкра с годами становился лишь сварливее. Они оба очень сложные люди. Но вместе они прекрасно дополняли друг друга.

Я быстро забежала в ванную комнату, привела волосы в порядок, собрала их в строгий пучок.

Оправила платье и поспешила вниз, пока леди Анна не устроила очередной форменный допрос моим служанкам, которые и без того её побаивались. Она была способна из кого угодно вытрясти душу.

Стоило только мне показаться на лестнице и спуститься до середины пролёта, как я разом попала под прицел своих… бывших родственников.

Две пары глаз уставились на меня.

Свёкор сидел в инвалидном кресле и с удивлением рассматривал наш холл, словно после торнадо.

Свекровь нависла над Марисой и уже выспрашивала, что здесь произошло.

— Дорогая, — протянула она, прищурив янтарные глаза. — До меня тут дошли кое-какие слухи, — я покосилась на свою бедную раскрасневшуюся служанку. — Нелепица да и только. Кажется, все посходили с ума.

Она осуждающе посмотрела на притихшую Марису. Я качнула головой, и служанка поняла мой жест — выскочила из холла. Впрочем, как и Лола.

Мы остались втроём.

— Говорят, что вы развелись. Я не понимаю, что это за неуместная шутка. И что за желание потрепать маме нервы?

Я сделала вдох, но не спешила с ответом.

Свекровь прищурилась. Я сжала перилла. Прочистила тихо горло. Видимо, сам Арден пока ничего им не сказал. Потом снова продолжила спуск.

Леди Анна была одета, как обычно, с иголочки. Дорогое, но сдержанное платье из бордового бархата, элегантно подчёркивало её фигуру. Серебряные волосы убраны в изысканную причёску. На груди — серебряная брошь в виде дракона, глаза которого горели рубинами, на руках — пара тяжёлых браслетов.

А вот её сумочку держал лорд Гарольд. В чёрном камзоле поверх бордовой рубашки, он выглядел всё так же внушительно, несмотря на возраст.

Его седые волосы были зачёсаны назад — волосок к волоску, безукоризненно, словно он и сейчас мог встать и выступить перед Советом, членом которого и являлся. В чертах лица, резких и выточенных временем, было так много сходства с Арденом, что сердце у меня сжалось.

Свекра не испортили даже глубокие морщины — наоборот, они придавали ему суровую благородную выразительность.

Его ноги были укрыты пледом, разумеется, тоже в бордовый узор, гармонировавший с платьем жены. Эта деталь выглядела почти символичной: как будто даже в мелочах супруги подчёркивали принадлежность друг к другу.

— Добрый день, леди Анна, лорд Гарольд, — я улыбнулась им искренне. — Вы сегодня замечательно выглядите, — добавила я комплимент свекрови.

Но та продолжала хмуриться и поджимать губы. Более того, она привычно поставила руки в бока, а это был плохой знак.

Я продолжила спускаться по лестнице.

— Лорд Гарольд, вы в кресле. Вас продолжают мучить суставы?

— Какие суставы? — фыркнула Анна. — Он дракон.

— Помолчи, Анна, — мягко отмахнулся лорд от супруги. — Душа моя, мучают, а она не верит.

Я тепло ему улыбнулась. Лорд расплылся в улыбке в ответ и даже раскинул руки, приглашал обняться.

Я подошла к нему, обняла и поцеловала в щёку. А потом остановилась рядом с леди Анной. Не знала, что делать.

До этого мы всегда обнимались.

А сейчас… как я должна вести себя?

— Так что за дерьмовая шутка, душа моя? — пробасил свёкор.

— Не выражайся, Гарольд! — тут же одёрнула его Анна.

— Как хочу, так и говорю. Не закрывай мне рот.

— Это не шутка, — тихо, но твёрдо произнесла я. — Мы с Арденом действительно развелись. Ваш сын встретил истинную. Я не могла мешать его счастью.

Повисла тишина. Тягучая, давящая.

Удивления явно отразилось на их лицах. А потом тяжёлые брови на лице свекра сошлись на переносице.

Леди Анна сжала губы тонкой линией, взгляд её стал острым, колючим.

А потом… она вдруг дёрнула уголком рта и попыталась нервно рассмеяться. Звук вышел сухим, неестественным.

— Не может быть… — сказала она, будто в шутку. — Полно. Какая… истинная?

— Это правда. Арден встретил истинную три месяца назад. Снимает ей дом. И… у них всё серьёзно.

На миг показалось, что в комнате стало холоднее.

Свекровь перестала улыбаться. Губы её дрогнули, глаза потемнели. Взгляд из ледяного превратился в хищный, почти звериный.

Она резко развернулась к мужу. Тот тоже смотрел на неё и, кажется, они говорили без слов.

А потом леди Анна снова перевела глаза на меня.

— Как же так? — хмурилась леди Анна. — Я обещала твоей матери перед смертью, что позабочусь о тебе… чтобы Арден не обижал тебя.

— Вы и заботились, — улыбнулась я. — Никто не виноват в том, что случилось. Видимо, даже наоборот нужно радоваться. Дракону впервые за три сотни лет удалось найти пару.

Свекровь молчала. Свёкор тоже.

Вдруг леди Анна снова вскинулась на него и процедила:

— Из нашего брака, если ты и выйдешь, то только вперёд ногами, так и знай.

Свёкор крякнул:

— Ты чего? — спросил он.

— Это так, — повторила леди Анна тоном, который не допускал возражений. — Мне не нравится эта дурная примета: драконы уже привыкли жить без истинных, а тут — на тебе. А как же семья? А как же дети? Жить и знать, что придёт какая-то профурсетка и уведет моего мужа? Ты имей в виду, Гарольд, — у меня с ней будет короткий разговор и мне будет плевать на твою старую ящерицу, — и она посмотрела на меня. — И кто она? — спросила леди Анна ледяным голосом.

— Орелия Фенрейт. Не знаю, кто она, но она драконица.

Её лицо ещё больше побледнело, губы сжались в тонкую линию. А потом она подошла ко мне сама и крепко обняла. Я почувствовала тяжелый запах лилий. Но он успокаивал.

— Это ты тут устроила такой бардак?

— Нет. Я ограничилась гардеробом мужа.

— А я бы тут всё спалила, к демоновой матери! И оставила бы мужа в одном исподнем!

— Это ведь ваш сын, — шепнула я ей, улыбнулась на вспышку гнева свекрови. — Как вы можете так говорить?

— Ты мне двадцать лет была дочерью, — ответила она неожиданно мягко. — Я что, не помню, кто мотался к нему на фронт, выхаживал после каждого ранения? Кто вместе с военными, когда все уже думали, что его группа потеряна навсегда… продолжали искать? Это ты нашла его. Ты — та, кто вернул его с той войны. Истинные вы, не истинные — мне всё равно. Он не может так просто отказаться от тебя.

Я попыталась снова улыбнуться, но слёзы всё-таки покатились по щекам. Я отстранилась, чтобы не испачкать дорогой бархат её платья.

Но леди Анна сама вытерла мне слёзы.

А потом снова притянула к себе и прижала мою голову к своей груди — крепко, так, как прижимают не невестку, а дочь.

— Я думаю, вы слишком всё преувеличиваете, — сказала я. — Так бы поступил каждая жена, когда ее муж пропал. Искала бы до последнего. И я случайно нашла… его и его отряд.

— Я скорее преуменьшаю, — парировала она. — В леса полные василисков никто бы из дракониц не сунулся. А ты человек. Нет. Кристина. Я считаю, что Арден не прав. Можно же было не вязаться с этой истинной. Поселить ее на краю империи, купить дом и дать денег. Зачем разводиться? Зачем ломать семью?

— Орелия сможет подарить вам внука — сделать то, чего не смогла я.

Свёкор поднялся в кресле и подошёл ближе. Положил руку на мое плечо. Сжал его.

— Тише, девочка… — прошептал он.

— А знаешь, милая, — она отстранила меня, чтобы посмотреть в мои глаза. А потом перевела взгляд за мое плечо на своего мужа. — У нас достаточно денег и влияния. Хочешь — мы от нее избавимся.

Я качнула головой:

— Она уже беременна.

— Ох, крылатая гадина уже и залететь успела⁈ — воскликнула свекровь.

Загрузка...