Глава 37

Миранда

В костровище горит огонь, дети копаются на песчаном берегу озера. Я прислоняюсь к Такеру, завернувшись в одеяло, чтобы защититься от холодного ночного воздуха. День начался с небольшой драмы, но после того, как мы все вошли в дом и устроились, Такер и я сняли с кровати постельное белье и отправили его в стирку, в то время как все остальные поехали с детьми за продуктами для гамбургеров на ужин и предметами первой необходимости, которые нам понадобятся на ночь и завтра утром.

После их возвращения, мы прогулялись к озеру, где дети играли на пляже со Скай, которая к концу превратилась в промокший насквозь беспорядок. Затем мы приготовили гамбургеры и поужинали на свежем воздухе в свете заходящего солнца. День прошел идеально, и я нуждалась в этом больше, чем думала. Хотелось бы мне, чтобы Эмма завтра не работала, потому что ей бы здесь понравилось. И она полюбит семью Такера так же сильно, как и я.

— Я нашел еще один! — кричит Кингстон.

В свете фонариков, которые вручил детям Майлз, Винтер охает и ахает над новым найденным камнем, добавляя его в их коллекцию. Слушая, как они визжат от волнения от каждой новой находки, можно подумать, что они уже раз десять отрыли золото.

— Как думаешь, сколько фунтов камней мы привезем домой? — спрашивает Майлз.

— Минимум десять, — отвечаю я, глядя на него, и он улыбается мне.

Хейзел рядом с ним смеется и прислоняется к нему. Сначала я не была уверена в динамике их отношений. Хейзел великолепна и, наблюдая за их общением, становится очевидно, что у них есть история. Но все больше и больше ясно, что они просто друзья с общим ребенком. Это мило, и они дают мне надежду, что однажды мы с Боуи сможем подружиться.

— Я достала белье из сушилки и заправила кровати, — говорит Уиллоу, направляясь к нам, а Клэй идет за ней с пакетом и палками.

— Не стоило. Я планировала сделать все, как только вернемся в дом.

— Пустяки. Мы все равно были там, когда закончилась сушка. — Она пожимает плечами, забирая пакет у Клэя. — Винтер, Кингстон, хотите пожарить зефир?

— Да! — кричат оба и бегут в нашу сторону, а Скай с лаем мчится за ними.

— Вы должны быть очень осторожны, — ласково объясняет она, и дети подпрыгивают рядом с ней, пока она нанизывает зефир на их палочки.

— Идите сюда, я помогу, — предлагает Далтон, и дети обходят костер, подходя туда, где он сидит.

— Кто-нибудь еще хочет? — Уиллоу оглядывает компанию. — Внутри они уже с шоколадом, — завлекает она, размахивая пакетом.

— Я попробую один.

Я смеюсь и беру палочку, которую она передает мне вместе с зефиром. Пока Кингстон уплетает первую порцию, я верчу свой, чтобы убедиться, что он идеально подрумянился, а затем кусаю мягкую, липкую массу с расплавленным шоколадом в центре.

— Ну разве не волшебство? — Я подношу палочку Такеру, и он доедает остальное.

— Очень вкусно, правда? Я всегда их покупаю и каждый вечер поджариваю на плите, — говорит Уиллоу, сдувая огонек со своей зефирины.

— Можно мне еще? — спрашивает Кингстон, и Уиллоу бросает пакет Далтону, который помогает надеть зефир на палку.

— Очень вкусно. — Я забираю пакет у Далтона и нанизываю еще один зефир на конец своей палки.

Как только опускаю его в огонь, звонит телефон Такера, и он наклоняется вперед, чтобы достать его из кармана.

— Черт, я должен ответить, детка.

— Конечно. — Я отодвигаюсь, чтобы он мог встать, Майлз поднимается следом, и они оба идут к дому.

— Надеюсь, им не придется уезжать, — мягко говорит Хейзел, ловя мой взгляд, и я прикусываю нижнюю губу. Я тоже на это надеюсь.

Я доедаю зефир, и Кингстон садится ко мне на колени. Я заворачиваю его вместе с собой в одеяло, а Винтер садится к маме, Уиллоу сидит на коленях у Клэя, а Далтон рассказывает нам забавную историю о привидениях.

Вскоре Майлз и Такер возвращаются, тихо переговариваясь о чем-то, я оборачиваюсь на них через плечо. С одного взгляда понимаю, что что-то случилось, и им придется уехать.

— Детка, нам с Майлзом нужно ехать, — тихо говорит Такер, и я с трудом пытаюсь скрыть разочарование. Он смотрит на Далтона. — Внедорожник я оставлю, чтобы утром вы отвезли Миранду, Хейзел и детей домой.

— Без проблем, — легко соглашается Далтон, когда Винтер встает, чтобы обнять отца.

Такер смотрит на меня, затем переводит взгляд на Кингстона, и черты его лица смягчаются.

— Я отнесу его внутрь и уложу в постель, — тихо предлагает он, и я опускаю глаза на спящего Кингстона.

— Спасибо, — шепчу я, и он садится на корточки, чтобы взять его на руки. Кингстон даже не шевелится.

— Хочешь, чтобы он спал с тобой? — спрашивает Такер, когда мы заходим в дом.

— Наверное, так будет проще, если он проснется.

Кивнув, он идет в спальню на первом этаже, и, пока мой сын все еще на руках Такера, я снимаю с него обувь и носки, затем откидываю одеяло. Когда он оказывается на кровати, я стягиваю с него штаны, которые немного намокли из-за игр возле воды.

— Прости, что вынужден вас оставить, — шепчет Такер, подворачивая одеяло вокруг Кингстона, и я встречаюсь с ним взглядом.

— Все в порядке? Это из-за подруги Кэрри?

— Мы ничего не узнаем наверняка, пока не вернемся в Нэшвилл, — мягко говорит он, цепляя меня за петлю на поясе джинсов, чтобы притянуть ближе. — С тобой здесь все будет в порядке?

— Конечно. — Я кладу руки ему на грудь, и он всматривается мне в глаза, обхватывая мое лицо ладонями.

— Позвоню тебе, как только представится возможность.

— Просто дай знать, что ты добрался до Нэшвилла, — шепчу я.

Он опускает голову и прижимается губами к моим губам. Когда он отстраняется, то гладит большим пальцем мою скулу. Похоже, хочет что-то сказать, но вместо этого еще раз целует, затем отпускает меня и направляется к двери, хватая на ходу свою сумку.

— Ложись спать. — Он останавливается и оглядывается на меня через плечо.

— Хорошо, — лгу я, потому что уже знаю, что не сомкну глаз, пока не удостоверюсь, что с ним все в порядке. — Увидимся завтра.

— Скажи Кингстону…

— Я скажу ему, что тебе пришлось уйти на работу, — перебиваю я. — Он поймет.

— Пока, детка.

— Пока.

Я смотрю, как он входит в дверь и обхватываю себя руками за талию, затем зажмуриваюсь, потому что это прощание кажется неправильным, словно чего-то не хватает. Выбегая за ним, добираюсь до гостиной как раз в тот момент, когда он достигает входной двери, но на звук моих шагов он оборачивается.

— Что такое?

— Я забыла тебе кое-что сказать. — Я заламываю руки перед собой. — Просто…

Боже, почему это так сложно?

— Понимаю, еще слишком рано, и ты подумаешь, что я сошла с ума, но я просто хочу, чтобы ты знал, что я… — Я оглядываюсь, внезапно теряя уверенность, стоит ли признаваться ему в любви. — Ну, я…

— Я тоже люблю тебя, Миранда, — нежно говорит он, и мои плечи с облегчением опускаются.

— Правда?

— Да. — Он сокращает расстояние между нами и обхватывает рукой мою шею, улыбаясь, прежде чем наклониться и поцеловать меня в губы. — Увидимся позже, детка.

— Ладно, — шепчу я, сдерживая желание подпрыгнуть, как дурочка, и он усмехается, еще раз касаясь моих губ, прежде чем исчезнуть за дверью.

— Рад, что он нашел тебя. — Услышав это замечание, оборачиваюсь к Клэю, стоящему в нескольких футах от меня.

— Я тоже рада, что нашла его.

— Нет, детка, ты не понимаешь, — мягко говорит Клэй, не отрывая от меня взгляда. — Ты вернула его нам. — Он кладет ладонь на сердце. — За это я всегда буду тебе благодарен.

В носу у меня начинает щипать.

— Я сейчас заплачу.

— Не надо. Если он узнает, то надерет мне задницу, — предупреждает Клэй, и я улыбаюсь ему сквозь слезы. — Ложись спать, увидимся за завтраком.

— Ладно, — шепчу я.

Я смотрю, как он поднимается по лестнице, а потом иду в свою комнату, где переодеваюсь в пижаму и беру книгу, которую взяла с собой. Я не сплю, пока не приходит сообщение от Такера, где говорится, что он добрался до Нэшвилла, но даже тогда мой сон беспокойный, потому что я волнуюсь о нем и Майлзе.

Загрузка...