Глава 12

Притянув Дарси к себе на колени, Остин начал покрывать ее лицо поцелуями, неминуемо приближаясь к ее губам. Она повернула к нему голову, и их обоих охватил жар. Их языки соприкоснулись, и руки переплелись в страстном объятии.

Все же им не хватало близости. Тогда он слегка приподнял ее и подтянул вверх платье, чтобы она могла оседлать его колени. Крепко обнявшись, они прильнули друг к другу. В его руках она дрожала, и он чувствовал ее прерывистое дыхание.

— Милая!

Остин потерся носом о ее шею. Он так страстно хотел добиться ее доверия, что это желание каким-то образом переросло в нечто большее. Он хотел, чтобы она его любила. Хотел оберегать ее. Хотел, чтобы она всегда находилась рядом.

Ее руки заскользили по его плечам, затем — по спине.

— Ты такой красивый.

Он улыбнулся и потерся подбородком о ее шелковистые волосы.

— Как не стыдно. Это я должен был сказать.

Она слегка откинулась назад.

— Это тебе должно быть стыдно, что затащил меня сюда в моем лучшем платье.

— Мы можем решить эту проблему.

Его рука скользнула вниз и, пока искала на ощупь «молнию», Дарси изгибала спину.

— Скорее всего мое платье не должно находиться в горячей воде, — улыбнулась она соблазнительно.

— Переместим его в емкость с холодной водой.

Он стащил с нее платье через голову и бросил в плавательный бассейн.

Дарси рассмеялась.

— Отлично. Хлорка. Очень полезно.

Остин уставился на мокрый бюстгальтер, прилипший к коже.

— Я доволен результатом.

И провел пальцем по гладкому соску. Тот съежился. Тогда он описал пальцем вокруг него несколько кругов, пока сосок не затвердел. Дарси застонала и закрыла глаза.

Покусывая ее шею, Остин прошептал ей в ухо:

— Я хочу тебя попробовать.

Она ответила легкими поцелуями, спускаясь по щеке вниз к подбородку. Вероятно, это значило «да». Он поцеловал ее в губы. В висках у него застучало, и в паху затвердело, требуя разрядки. Остин расстегнул ее бюстгальтер и, сняв, бросил на бетонный пол. Внезапно налетевший бриз окутал ее туманом, сделав почти нереальной. Волшебное видение красоты, столь безупречной, что обладание ею представлялось невозможным.

Ее глаза распахнулись.

— Что-то не так?

В какой-то миг ему показалось, что он увидел там проблеск красного огня, который принял за некое странное отражение. Ведь и сам он всегда получался на фотографиях с красными глазами.

— Ты само совершенство.

Он обнял ладонями ее груди и наклонился, чтобы прижаться к ним в поцелуе. И уловил стук ее сердца. Его собственное отдавало звоном в ушах. И звон делался все громче и громче.

Остин приподнял ее за талию. Когда ее грудь оказалась на одном уровне с его ртом, взял один сосок в рот. Она со стоном выгнула спину. Его руки заскользили вниз, прижимая ее бедра к его животу. В ответ она потерлась об него.

Чувствуя нарастающее напряжение, он стиснул зубы и, прижавшись щекой к ее груди, пытался взять себя в руки. В этот миг он понял, что ночь стала вдруг гораздо светлее и рокот, звучавший в его ушах, слышался откуда-то сверху. Остин поднял взгляд и поморщился. Характерный звук трудно было спутать с каким-либо другим. Внезапно вниз ударил столб света, осветив джакузи.

— Что это такое? — Дарси застыла и посмотрела вверх, но Остин загородил ее глаза рукой.

— Не смотри. — Он прищурился, защищаясь от света. — Это вертолет.

— Не может быть! — Она взглянула на него умоляющими глазами.

— Увы. — Остин выругался про себя. — Мне следовало услышать его приближение.

— Боже мой! — Дарси закрыла рот дрожащей рукой. — Я просила Берни арендовать вертолет, но никак не думала, что он прибудет уже сегодня. Какой ужас!

Еще ужаснее, чем она могла себе представить. Насколько Остин понял, их с Дарси снимали. Он погрузил их обоих в воду по самую шею.

— Я обо всем позабочусь. Только не поднимай лицо вверх.

— Я погибла, — простонала она. — Меня больше никогда не возьмут на работу.

— Доверься мне. Я вытащу тебя отсюда.

— Как? Я практически голая.

— Я принес с собой из комнаты большое полотенце. Подожди здесь. Сиди в воде и не смотри вверх.

— Ладно.

Дарси обняла себя за плечи и опустила подбородок вниз.

Остин вылез из джакузи и направился к стулу, где оставил полотенце. Отворачивая лицо от вертолета, он торопливо вернулся к джакузи и развернул полотенце, чтобы спрятать Дарси. Вертолет спустился достаточно низко, и поднимаемый им ветер трепал концы полотенца, заставляя Дарси ежиться. Ссутулившись, она еще ниже опустила голову.

— Постой!

Стащив со стула ее жакет, он набросил его Дарси на голову. Подобрал с пола бюстгальтер и туфли и протянул ей. Потом выловил из бассейна платье.

Вертолет продолжал висеть над крышей. Луч света следовал за Остином по пятам. Подавая Дарси мокрое платье, он поймал ее испуганный взгляд.

— Только не паникуй! — прокричал он, пересиливая рев вращающихся винтов. — Они не знают, кто ты. Где живут остальные дамы?

— На этаже прислуги. Тремя этажами ниже.

Остин бросил взгляд в сторону восточной лестничной площадки.

— Отлично. Идем туда. Все решат, что ты одна из членов жюри. Вернешься в домик у бассейна позже.

— Хорошо.

Остин повел ее к лестнице. Столб света, бьющий с вертолета, отслеживал каждое их движение. Взгляд Остина упал вниз. Его освещаемое сзади тело отбрасывало на бетон длинную тень.

Он дернулся и резко остановился.

Дарси тоже остановилась.

— Что такое?

Он застыл, не в состоянии ответить. Как будто получил удар под дых. Кровь отхлынула от его головы. Пол поплыл под ногами, и его повело в сторону.

— Ты в порядке?

Дарси протянула к нему руку, чтобы поддержать.

Но он отпрянул. Нет, этого не может быть. Он еще раз посмотрел на пол. Там маячила лишь одна его тень, насмехаясь над его наивностью. Какой же он дурак.

— Адам?

Ее лицо выразило тревогу. Какого черта она беспокоилась о нем? Это у нее были проблемы. Дарси Ньюхарт не отбрасывала тень. Она была бессмертной.

— Ты в порядке?! — прокричала она сквозь рокот винтов.

— Иди без меня, — выдавил он, проглатывая вставший в горле ком. — Я… я проверю, не оставили ли мы после себя каких улик.

Доказательств, что он флиртовал там с врагом.

— Ладно.

Дарси бросилась к лестничной площадке и юркнула за дверь.

Дверь захлопнулась, а он остался стоять, таращась на нее, пока проклятый вертолет висел над головой. У него свело живот. Какой ужас! Он флиртовал с бессмертной.

Постепенно до него дошло, что вертолет улетает. Окинув взглядом площадку с бассейном. Остин заметил возле пластикового стула свои сланцы. Подобрав их, пересек крышу. Сверху на него смотрел полумесяц, дразня страшной правдой. Дарси была созданием ночи.

— Нет! — Он запустил сланцем в луну. Тот перелетел через стену и исчез. Остин подбежал к стене и швырнул следом второй. Нет, черт побери, нет!

Он помчался по ступенькам вниз. Потом вдруг понял, что не может оставаться на ночь в пентхаусе. Со всеми этими вампирами. Когда и его Дарси…

Он вошел в лифт и нажал кнопку первого этажа. Выскочив из здания на тротуар и не обращая внимания на шершавость бетона под босыми ступнями, помчался в сторону Центрального парка. Он бежал, обливаясь потом, до тех пор пока хватало дыхания.

Потом замедлил бег и рухнул на скамью. Пропади все пропадом! От ужасной правды все равно не убежишь.

Дарси — вампир.

— Я совершила ужасную ошибку.

Дарси стояла в комнате Ванды в мокром белье и полотенце и вся дрожала.

— Возьми. — Ванда бросила ей сухое полотенце. — Вытрись. Я подберу тебе что-нибудь из одежды. — Она порылась в ящике комода и извлекла белые брюки. — Что случилось?

— По-дружески купалась в джакузи с Адамом.

У Ванды расширились глаза.

— О, в таком случае… — Она протянула подруге белые штаны и подобрала красную шелковую плеть. — Это подойдет тебе больше.

Дарси с усмешкой натянула брюки.

— Мне не следовало этого делать. Должно быть, я выжила из ума.

— Это называется «сладострастие», дорогая. — Ванда кинула ей футболку. — Ничего дурного в этом не вижу.

— Нет, это очень плохо! — Дарси надела футболку. — Он смертный. Ничего не вышло бы. — Она плюхнулась на кровать.

Ванда села рядом.

— Ты что-то к нему чувствуешь?

Глаза Дарси наполнились слезами.

— Я пыталась это перебороть. Понятно ведь, что продолжительная связь с ним невозможна.

— В любви нет ничего невозможного.

Дарси покачала головой:

— Но не в данном случае.

Ванда встала и прошлась по комнате.

— А я когда-нибудь рассказывала тебе, что случилось со мной?

— Нет.

Дарси вытерла лицо. Ванда всегда ей помогала, но ни: когда не делилась ничем личным.

— Я родом из небольшой деревни на юге от Кракова. У меня была большая семья. Очень бедная. Когда в 1935 году моя мать умерла, я заменила ее моим младшим братьям и сестрам.

— Вероятно, было трудно, — пробормотала Дарси.

Ванда пожала плечами.

— Худшее было впереди. Когда немецкие танки двинулись на нашу деревню, мужчины приготовились к обороне. Отец уговорил меня бежать с двумя младшими сестренками. Я собрала немного еды, и мы пошли на юг, в Карпатские горы. Я… больше никогда не видела ни своего отца, ни братьев.

Дарси с трудом сдержала слезы.

— Мне очень жаль.

— Переход оказался очень тяжелым для моей тринадцатилетней сестры, — продолжила Ванда. — К тому времени, когда я нашла подходящую пещеру, Фрида едва могла передвигать ноги. Я отдала ей остатки нашей еды и волы. Моя пятнадцатилетняя сестра Марта пошла раздобыть нам воды и не вернулась. Я хотела пойти поискать ее, но боялась, что, если уйду, Фрида умрет. В конце концов мне все же пришлось пойти. Я нашла ручей и наполнила наши фляги. Когда возвращалась в нашу пещеру, уже наступила ночь. Тут я увидела вышедшую из тени Марту и очень обрадовалась. Но она стояла такая бледная и со странным выражением на лице. Она подлетела ко мне так быстро, что я не успела опомниться и не поняла, что происходит. Она сбила меня с ног и вонзила мне в шею клыки. Потом, когда я балансировала на грани жизни и смерти, она отнесла меня — она вдруг стала очень сильной — в глубокую пещеру и представила вампиру, который совершил с ней эту трансформацию. Сигизмунд. В ту ночь он трансформировал и меня.

— Сочувствую.

Дарси поежилась.

Ванда села на постель.

— Следующим вечером я бросилась назад к моей младшей сестренке, чтобы проверить, как она. Но она умерла. В одиночестве.

— Какой ужас!

Дарси коснулась плеча Ванды.

В глазах Ванды сверкали непролитые слезы.

— Я нашла хороший источник для удовлетворения голода, что мучил меня каждую ночь. Я пила кровь у нацистов, и многие из них нашли смерть в южной Польше.

— Мне жаль, ты так настрадалась.

— Думаешь, я рассказываю тебе все это, чтобы ты меня пожалела? — фыркнула Ванда. — Я хочу сказать, что прошла бы через весь этот ужас и боль еще миллион раз, если бы это помогло вернуть мою сестру. Если ты любишь Адама, то прими это чувство и пусть будет что будет. Нет ничего священнее любви.

В полдень следующего дня Остин зашел на кухню пентхауса и обнаружил там Эмму. Она разогревала какую-то китайскую еду. Он передал ей браслет.

— Нужно отдать это на анализ.

— Никаких проблем. — Эмма бросила вещицу в свою хозяйственную сумку. — Ты неважно выглядишь.

— И чувствую себя так же.

Он сел за стол.

Она положила ему в тарелку креветки с жареным рисом и уселась перед ним.

— Хочешь поговорить?

— Нет. — Он указал на сине-зеленый синяк на ее предплечье. — Что случилось?

— Небольшая драка. Ничего страшного.

Он прищурил глаза.

— Ты снова ходила на охоту?

— Ешь, пока не остыло.

— Я же просил тебя не ходить в одиночку.

Она положила ладонь ему на бедро.

— А кто пойдет со мной, когда ты с Гарреттом на задании? Алиса для этого не годится.

— Подожди, пока мы не закончим. Какую-нибудь неделю или две.

Эмма сжала рот.

— Не люблю ждать. Кроме того, я и одна справляюсь.

— Убила хотя бы одного?

В кухню вошел Джордж.

Эмма улыбнулась.

— Таракана в прачечной. Но не волнуйтесь. Когда вернусь, принесу с собой порошок.

— Отлично. — Джордж навалил себе полную тарелку. — Ненавижу тараканов.

— Я сама не выношу никаких паразитов.

Эмма многозначительно посмотрела на Остина.

Паразит. К своему списку она могла бы приплюсовать и Дарси. Господи! Что же ему делать? Он не мог внести Дарси в перечень вампиров. Это сделало бы ее мишенью для уничтожения. Как будто быть уже однажды убитой мало! Остину невольно вспомнились ее пленки, которые он рассматривал с большим удовольствием. Дарси была такой умной, такой счастливой. В ней было столько жизни.

— Ты совсем не ешь, — заметила Эмма.

— Пропал аппетит.

«Это сердце у меня перестало биться». Реальность стала кошмаром. А для Дарси это тоже кошмар?

Дарси с помощью оператора соорудила в оранжерее полосу препятствий.

Чтобы сделать лужу грязнее, Берни добавил в нее земли из цветочных горшков.

— А знаете, мисс Ньюхарт, я произвел аэросъемку крыши, как вы хотели.

Он с улыбкой переглянулся с другим оператором.

Отодвигая от лужи горшки с цветами, Барт хмыкнул.

Дарси внимательно наблюдала за ними. Но в ее сторону они даже не смотрели.

— Вы сумели так быстро достать вертолет?

Берни фыркнул.

— Парень сказал мне, что он арендован на три месяца вперед, но после небольшой промывки мозгов сделался более сговорчивым.

Барт рассмеялся.

— Да. И даже забыл взять с нас деньги.

Дарси поморщилась. Ей не нравилось, как вампиры вторгались в сознание людей.

— Значит, все прошло хорошо?

— О да! Просто великолепно.

Берни бросил на Барта понимающий взгляд.

— О’кей, — вздохнула Дарси с облегчением.

Они смеялись не над ней. Должно быть, и не догадывались, что та женщина в джакузи была она.

— Здравствуйте. — У входа в оранжерею стояла леди Памела. — Меня попросили прийти сюда.

— Да. — Дарси повела леди Памелу по оранжерее, объясняя смысл полосы препятствий. — Не волнуйтесь. Я всегда буду рядом.

Леди Памела терзала в руках ридикюль.

— А где будут остальные дамы?

— Станут наблюдать за происходящим на этаже прислуги. Мы устроим прямую трансляцию по телевизору в гостиной. Они смогут все видеть и слышать.

— А когда все закончится, мы решим, кого из мужчин исключить?

— Да. Двоих. — Дарси проводила леди Памелу на лестничную площадку. Операторы шли следом. — Сегодня вы судья. Остальным дамам предстоит следовать вашим советам и исключить тех из мужчин, на кого вы укажете.

Леди Памела задумчиво кивнула:

— Я приложу максимум усилий, чтобы определить, кто из них смертный, чтобы мы могли избавиться от их ужасного присутствия.

Дарси прошла с ней один лестничный пролет.

— Уточняю: ваша цель состоит в том, чтобы дать оценку их речи и манерам.

— Я понимаю. Но очевидно, дурные манеры и неправильная речь скорее, характерны для смертных.

— Справедливо, — вздохнула Дарси и вышла на верхнем этаже пентхауса. — Грегори отвел мужчин наверх, в бильярдную. Они здесь.

Она указала на дверь по соседству.

Барт и Берни бросились вперед со своими камерами.

Следом в помещение вплыла леди Памела и приветствовала десятерых конкурсантов глубоким реверансом.

— Здравствуйте, джентльмены.

Дарси осталась в дверях наблюдать. Некоторые мужчины в ответ поклонились. Она обвела комнату взглядом, пока не обнаружила Адама. Тот стоял безмолвно в углу рядом с Гартом, внимательно разглядывая остальных участников шоу. Выглядел он сердитым, как будто что-то вывело его из себя.

— Добрый вечер, — начал Грегори. — Сегодня каждый из вас прогуляется с леди Памелой по оранжерее. Номер, вынутый вами из шляпы, определяет вашу очередность участия в конкурсе. У кого номер один?

— У меня, — выступил вперед один из вампиров.

Грегори проверил его номер.

— Леди Памела, ваш первый сопровождающий — Роберто из Буэнос-Айреса.

Леди Памела сделала книксен.

— Я рада.

Роберто проводил ее на выход и открыл перед ней дверь. Берни бросился вперед, чтобы снимать пару спереди. Дарси шла сзади с оператором Бартом. Когда они поднимались по лестнице, леди Памела уронила носовой платок. Роберто поднял его и преподнес ей с поклоном. Полосу препятствий в оранжерее он благополучно преодолел.

Команда вернулась в бильярдную за конкурсантом номер два. Отто из Дюссельдорфа, с душей и плечами профессионального защитника из команды по американскому футболу, поражал своим массивным телосложением. Дарси даже подумала, что вампир сидит на стероидах. Похоже, он решил потратить вечность, упражняя мускулы. После того как Отто успешно вернул леди Памеле оброненный платочек, они проследовали в оранжерею.

— О, Господи! — воскликнула леди Памела, остановившись перед искусственной грязной лужей. — Что же нам делать?

— Да, лужа большая.

Тренируя тело, Отто, очевидно, не думал тренировать голову.

— Боже, мне бы не хотелось запачкать туфельки.

Леди Памела выглядела беспомощной, что в ее случае не потребовало актерских способностей.

— Не волнуйтесь, фрейлейн. Отто с вами. — Он внезапно вскинул ее на руки, заставив от неожиданности вскрикнуть. — Ага! Вам же нравятся мои большие мускулы, правда?

Дарси закатила глаза.

Леди Памела хихикнула.

Отто зашагал по луже и дальше по тропинке.

— Прошу прощения, — кокетливо улыбнулась ему леди Памела. — Теперь можно опустить меня на землю.

— О, вы такая легкая, как перышко. Отто даже забыл, что несет вас. — Он поставил ее на пол. — Отто очень сильный.

Он поиграл бицепсами.

— О Боже! — Леди Памела прикоснулась кончиком пальца к его накачанной мышце. — Это впечатляет.

— Всем дамам нравятся крепкие мускулы. — Он подмигнул ей. — Вы только подождите, и я приведу вас в зону Отто.

Дарси, чтобы не рассмеяться, зажала ладонью рот. Продолжая демонстрировать поочередно свои мышцы, Отто успешно миновал все преграды полосы препятствий и проводил леди Памелу в бильярдную.

Под номерами четыре и пять выступали конкурсанты Ахмед из Каира и Пьер из Брюсселя. Полосу препятствий оба прошли благополучно. Номер шесть выпал Николасу из Чикаго, одному из смертных. Платочек леди Памелы он подобрал только после подсказки. Когда на пути возникла лужа, он сорвал с себя куртку и бросил в грязь.

— О, как это по-рыцарски, — одобрительно кивнула леди Памела.

— Позволите?

Он поднял ее на руки, ступил на куртку и поскользнулся, взмахнув руками. Леди Памела взлетела в воздух и с громким криком и шумом приземлилась в лужу.

— А! — закричала она. — Вы только посмотрите на меня! — Ее лицо и руки были заляпаны грязью. По платью стекали грязные ручьи. — Неуклюжий болван! Какой ужас! Просто деревенщина!

Дарси с внутренним содроганием позволила выпустить гнев леди Памеле. Пострадавшая дама еще минут пять не могла уняться. Маленькое приключение, в конце концов, повышало рейтинг передачи.

— Ладно, — вмешалась наконец Дарси. — Памела, почему бы вам не спуститься вниз и не переодеться, чтобы мы могли продолжить шоу?

— Для вас — леди Памела, — фыркнула дама и гордо направилась к выходу.

— Николас, вам тоже нужно сменить одежду.

Дарси протянула ему вывалянную в грязи куртку.

Он понурил плечи. Грязь каплями стекала с его слаксов и белой нарядной рубашки.

— Теперь мне не видать миллиона долларов, верно?

— Это решит жюри.

Дарси проводила взглядом его удаляющуюся фигуру. В ожидании возвращения леди Памелы она решила, что вставит сюда во время монтажа ее биографию.

Через тридцать минут леди Памела появилась в бильярдной в новом наряде. Для продолжения турнира был приглашен конкурсант под номером семь. Вперед вышел Адам.

Загрузка...