Глава 3

— Есть какая-нибудь надежда убедить женщин принять участие в шоу?

Грегори перестроился на Бродвее в правый ряд.

Из окна «лексуса» Дарси с жадностью смотрела на яркие огни и рекламные щиты, сверкающие на зданиях Таймс-сквер.

— Нет. Принцесса Джоанна объявила шоу бесстыдством, а поскольку все следуют ее примеру, то и остальные отказались.

— Кроме Ванды, — добавила Мэгги с заднего сиденья.

Дарси кивнула.

— Ей правится слыть бунтаркой.

— Все равно не сдавайся. — Грегори повернул направо, на Сорок четвертую улицу. — Я найду вам славный пентхаус. Только убери гарем из моей квартиры. По рукам?

— Договорились.

Показались огни театра Шуберта. До кастингового агентства «Звезды завтрашнего дня» оставалось не более двух кварталов.

— Почему ты проводишь кастинг здесь, а не на «ЦВТ»? — Грегори скосил на Дарси любопытствующий взгляд.

— Пытаюсь сохранить свой план в тайне от Слая. Он хотел, чтобы в шоу были сюрпризы, и я решила, что это будет один из них.

Грегори поморщился:

— Он может разозлиться, что ты принижаешь его шоу, приглашая простых смертных.

— Может быть, — согласилась Дарси. — Поначалу. Но потом, думаю, его комплекс превосходства сделает свое дело. Он убедится, что смертные дальше первых туров не пройдут.

— А что, если пройдут? — поинтересовался Грегори. — Ты можешь сильно досадить горстке вампов, считающих себя лучшими.

— Не исключено. Зато они поймут, что на самом деле никакие они не лучшие.

— Знаешь, — пробормотал Грегори, — мне тоже противно, когда они смотрят свысока на мою смертную мать. Но такова реальность, и ничего с этим не поделаешь.

— А надо бы. Ты только взгляни, что они творят — загружают телеканал «мыльными операми» вроде «Все мои вампиры» и «Генерал Морг». Копируют смертных и в то же время твердят о своем превосходстве. Это же неприкрытое лицемерие, и я сыта им по горло.

Грегори вздохнул:

— Мне жаль, что ты несчастна, Дарси. Но при насморке не стоит стрелять в ногу.

Дарси выглянула в окно. Грегори, возможно, прав. Лучшей работы ей не получить, и нельзя допустить, чтобы злость испортила ее шансы на успех.

— Ладно. Я буду осторожна.

— Хорошо. Вот мы и приехали.

Грегори пристал к обочине, чтобы высадить пассажиров.

— Съезжу проверю стройплощадки под новый ресторан Романа. Позвони мне, когда будешь готова, и я приеду за тобой.

Дарси тронула его за локоть.

— Спасибо за все.

Выбравшись с Мэгги из машины, они вошли в здание из коричневого кирпича и встали перед лифтом. Дарси заметила, что Мэгги необычно молчалива и вместо привычной улыбки хмурится, глядя на кнопку лифта.

— Ты в порядке, Мэгги?

Мэгги вздохнула.

— Я не знала, что ты относишься к нам с таким предубеждением.

— Ты не права! Я бы не пережила эти последние годы, если бы не твоя доброта ко мне.

Мэгги резко повернулась к ней. Ее глаза сверкали гневом.

— Ты совсем слепая? Да, я была добра к тебе, сочувствовала тебе. Но неужели ты не видишь, что сделала со мной? Когда мы встретились, я все еще одевалась по моде 1879 года, все еще носила дурацкий турнюр.

— Должна признаться, что с тех пор твой вкус претерпел значительные улучшения.

— Более того, ты научила меня не бояться нового. Ты такая современная, сильная, уверенная. Я хочу быть такой, как ты. Так что не говори, что мы все считаем себя лучше.

— Прости. Я не представляла…

Мэгги грустно улыбнулась.

— Ты снова наполнила мою жизнь смыслом. Теперь у меня большие надежды на будущее. Спасибо.

У Дарси защипало в глазах.

— Спасибо тебе.

Мэгги обняла ее.

— Ничто не происходит без причины. Я твердо в это верю, и ты должна поверить. Ты здесь не просто так.

Дарси тоже обняла Мэгги и хотела сказать, что согласна с ней, но слова застряли в горле. Какая цель может быть у нее в мире вампиров?

Двери лифта открылись, и оттуда вышел мужчина.

— О, дамочки! Расступитесь.

Бормоча что-то себе под нос, он покинул здание.

Оторвавшись друг от друга, Дарси и Мэгги вошли в лифт и расхохотались. На десятом этаже они увидели женщину средних лет в дорогом костюме. Она ждала их у дверей агентства. Дарси сразу пожалела, что не может себе позволить такой наряд. Сама она снова надела синий костюм не случайно. Просто он был единственный в ее гардеробе. Она потеряла все, когда ее жизнь превратилась в кошмар.

Женщина подошла к ним.

— Я Элизабет Стейн, владелица и директор кастингового агентства «Звезды завтрашнего дня». Кто из вас мисс Дарси?

— Это я. — Дарси с улыбкой протянула руку.

Госпожа Стейн осторожно пожала ее руку, как будто боялась заразиться. Лицо у неё было бледное, губы плотно сжаты.

— Рада познакомиться с вами, мисс Дарси.

Дарси не стала исправлять ошибку в сообщении, оставленном на автоответчике, она назвала лишь свое имя, не уточняя фамилии из страха пробудить какие-либо воспоминания.

— Это моя помощница Маргарет О’Брайан. — Госпожа Стейн кивнула Мэгги и сцепила ладони в замок, — в вестибюле полно соискателей, я подумала, что вам не стоит их видеть до прослушивания. Итак, следуйте за мной.

Она указала на коричневую дверь без таблички.

Дарси и Мэгги последовали за ней. Проходя мимо стеклянных дверей агентства, Дарси заметила, что в вестибюле и впрямь многолюдно. Чудесно! У нее не будет проблем с отбором подходящих смертных для шоу.

Госпожа Стейн открыла дверь без таблички и жестом пригласила девушек пройти.

— Этот коридор ведет в конференц-зал.

Дарси и Мэгги двинулись дальше по простому белому коридору.

Госпожа Стейн бросилась следом и, ловко опередив, предложила свернуть направо в коридор побольше.

— Сюда, пожалуйста. — Там она остановилась перед двойной дверью и, с силой сжав ладони, отчего побелели костяшки пальцев, произнесла: — Это конференц-зал. Надеюсь, он вас устроит.

— Надеюсь, — улыбнулась Дарси. — Спасибо, что позволили воспользоваться вашими помещениями.

— Добро пожаловать. — Госпожа Стейн открыла двери. — У вас есть несколько минут, чтобы расположиться поудобнее.

— Благодарю.

Дарси с Мэгги вошли и услышали, как дверь за спиной со щелчком закрылась. Это была типичная комната для совещаний, с длинным столом и кожаными стульями. Три больших арочных окна, расположенных на одной стене, смотрели на Сорок четвертую улицу. Три других стены украшали глянцевые фотографии успешных клиентов госпожи Стейн с их автографами.

Мэгги обернулась на закрытые двери.

— Она как будто нервничает. С чего бы это?

— Не пойму. — Дарси положила свою папку на стол. Она и сама слегка волновалась. — Спасибо, что помогаешь мне, Мэгги.

— Мне не хотелось бы пропустить ничего интересного.

От участия в реалити-шоу Мэгги отказалась, поскольку все еще надеялась попасть в «мыльную оперу». Через две недели ее пригласили принять участие во втором туре. А пока она согласилась помочь Дарси в качестве ассистентки.

— Надеюсь, ты прослушивалась не у Слая.

Дарси вспомнила, какие услуги оказывала тому Тиффани.

— Нет, мне повезло. Я поймала ассистентку режиссера шоу «Когда вампир обращается». Она решила, что я идеально подхожу для них, а значит, буду сниматься с Доном Орландо. — Мэгги мечтательно посмотрела в окно. — Нам предназначено судьбой быть вместе, я это знаю.

В портфеле у Дарси зазвонил телефон, и она вздрогнула. Это был новый мобильник, подарок Грегори, чтобы в случае надобности она могла с ним связаться.

Мэгги придвинулась ближе.

— Интересно, кто это?

— Понятия не имею. Никто не знает этого номера. — Дарси запустила руку в папку и отыскала телефон. — Алло?

— Дарси! — послышался возбужденный голос Ванды. — Я направляюсь к тебе. Это безопасно?

— Хочешь сказать, что телепортируешься? Да, безопасно, но время не самое подходящее. — Дарси слышала в трубке пронзительные крики. — Ванда, что происходит?

— Что-то стряслось? — справилась Мэгги.

— Не знаю.

Едва Дарси отложила телефон, как в комнате материализовалась Ванда.

— Вы еще не начинали? Вот и отлично.

— Ты не должна здесь находиться, — возразила Дарси. — Ты будешь участвовать в реалити-шоу, поэтому не должна видеть парней раньше времени.

— Не волнуйся, я буду вести себя прилично. — Ванда поправила черный хлыст на талии, который носила вместо ремня. — К тому же мне нужно было убраться из квартиры. Там настоящая война.

— Что случилось? — спросила Мэгги.

— Все ворчали на Кору-Ли, потому что ее дурацкие юбки с обручами занимают весь клозет. Тогда Кора-Ли сказала… — Ванда постаралась скопировать южный акцент: — «Я считаю, что женская фигура смотрится более соблазнительно в корсете и кринолине Викторианской эпохи, чем в наряде любой другой эпохи за всю историю мира».

Дарси состроила гримасу.

— Если только вам нравится мучиться.

— Правильно.

Ванда провела рукой по короткому ежику своих волос, выкрашенных в пурпурный цвет. Тут встряла Мария Консуэло и сказала, что платья Средневековья куда привлекательнее, а кринолины Коры-Ли могут катиться к дьяволу.

— Святая Мария и Иосиф, — перекрестилась Мэгги.

Ванда расплылась в улыбке.

— Тут леди Памела Смит-Уортинг сделала заносчивое лицо и объявила, что самые элегантные платья носили в Англии в период регентства. Кора-Ли заметила, что завышенная линия талии на нарядах леди Памелы делает ее такой же широкой, как стена амбара.

Дарси поморщилась.

— И тогда началась драка?

— Не сразу. Леди Памела заверещала, что мы ее расстроили и она улетает, или что-то в этом роде. А сама вдруг рванула к клозету, схватила один из кринолинов Коры-Ли и затолкала в камин.

— Боже! — Мэгги прижала руку к груди. — И тогда началась потасовка?

— Не совсем. Юбка загорелась, но из-за обруча выскочила из камина и приземлилась на бархатной пелерине принцессы Джоанны.

— Надеюсь, не на красной, отороченной соболем? — ахнула Дарси. — Она стоит целое состояние.

— На ней самой. — Ванда драматически воздела руки. — Тут все и началось.

— Это была любимая накидка принцессы Джоанны, — вздохнула Мэгги.

— Знаю, — согласилась Ванда. — Но самое печальное состояло в том, что пелерина в тот момент была на ней.

— Что? — вскрикнула Дарси. — Она не пострадала?

— Слегка понервничала. Но после дня отдыха придет в норму.

Дарси рухнула на стул.

— Какой ужас! Эти леди поубивают друг друга.

— Точно. Я первый раз видела, чтобы от принцессы валил такой пар, — фыркнула Ванда. — Вернее, дым.

Дверь в конференц-зал открылась, и внутрь заглянула госпожа Стейн.

— Вы готовы? — При виде Ванды она разинула рот и окинула комнату взглядом, потом оглянулась через плечо в пустой коридор. — Как… как… я думала, вас всего двое.

Дарси встала и улыбнулась, как будто не произошло ничего сверхъестественного.

— Это Ванда Барковски. Она моя… вторая ассистентка.

Когда госпожа Стейн разглядела пурпурные волосы Ванды и черный эластичный комбинезон, у нее глаза вылезли на лоб.

— О’кей. Мы… начинаем. Кандидатов будет приводить к вам моя секретарша Мишель.

— Спасибо, госпожа Стейн.

Дарси обогнула стол, чтобы встать к двери лицом.

Госпожа Стейн попятилась и вышла из комнаты.

Заняв за столом центральное место, Дарси вынула из портфеля большой блокнот и ручку.

Ванда села справа от нее.

— Итак, мы отбираем самых красивых мужчин? Это легко. Они высокие, темноволосые и загадочные.

— Как Дон Орландо. — Мэгги села слева от Дарси. — Я бы именно его выбрала как самого сексуального мужчину на земле.

Ванда поставила на стол локоть.

— А что ты думаешь, Дарси? Что, по-твоему, значит сексуальность?

— Дайте собраться с мыслями. — Ей вспомнились солнечные, беззаботные дни на пляжах Южной Калифорнии. Кто из парней заставлял ее сердце биться, как морской прибой? — Он должен быть умным, добрым, честным и иметь хорошее чувство юмора.

— Скучно, — зевнула Ванда. — Скажи лучше, как он выглядит.

Дарси прищурила глаза, представляя идеального мужчину.

— Он должен быть высокий, с широкими плечами, золотистой кожей, бронзовой от солнца. У него светлые волосы, нет, каштановые, но с выгоревшими от солнца прядями. У него голубые глаза, сверкающие, как озера. И улыбка яркая…

— Постой, я угадаю, — перебила ее Ванда. — Как солнце?

Дарси глупо улыбнулась.

— Ну да. Вот таким я вижу совершенного мужчину.

Мэгги покачала головой:

— Дорогая, это не мужчина. Это Аполлон, бог Солнца.

Ванда прыснула от смеха.

О чем она говорит? Дарси застонала. Скорее всего совершенный мужчина — это миф, ложная надежда, которой не суждено сбыться.

В дверь постучали, и заглянула молодая женщина.

— Здравствуйте, я Мишель. — В красивом костюме, со стянутыми на затылке каштановыми волосами, секретарша явно копировала свою начальницу. — Ваш первый кандидат готов. Это Бобби Стрейзанд.

Дарси взяла ручку делать записи и застыла. В комнату вошла высокая женщина с широкими плечами. Ее красное вечернее платье мерцало блестками. Перекинув красное боа из перьев через одно плечо, она приняла драматическую позу.

Что? Дарси вытаращила глаза. Разве госпожа Стейн не знала, что она, как и армия, ищет хороших мужчин?

— Прошу прощения, но нам нужны мужчины…

— Это мужчина, — прошептала Ванда.

Дарси присмотрелась повнимательнее. Боже!

Бобби, покачивая бедрами в облегающем наряде, подошел ближе.

— Я мужчина, дорогая, — произнес он глубоким томным голосом. — Хотите послушать, как я пою? Мое исполнение «Памяти» заставит вас обрыдаться.

Он положил на стол глянцевое фото восемь на девять с автографом и ласково похлопал по нему. Красный лак на ногтях один в один соответствовал тону платья.

Какое-то мгновение Дарси таращилась на него или на нее в ошеломлении. Как могло такое произойти? Она же ясно выразилась, что они ждут самого сексуального мужчину на земле.

— Боюсь… боюсь вы не подойдете на ту роль, для которой мы ищем исполнителей.

Лицо Бобби сморщилось. Шмыгая носом, он извлек из декольте вечернего наряда отороченный кружевом носовой платок.

— Всегда одно и то же. Люди меня не понимают.

Дарси мысленно застонала. Черт, он же сейчас расплачется.

— Мне только нужен шанс испытать себя. Неужели я о многом прошу? — Бобби промокнул глаза. — Почему нельзя попробовать меня на главную мужскую роль?

— Можно, если вы оденетесь как мужчина, — подсказала Ванда.

— Я и так мужчина, — возразил Бобби и наклонился к Дарси. — У меня тушь не потекла?

— Нет, вы выглядите… замечательно.

— Спасибо. — Бобби слабо улыбнулся. Его накрашенные губы дрожали. — Не беспокойтесь обо мне. — Он поднял руку, как будто хотел отмахнуться от их сочувствия. — Я как-нибудь выживу. И продолжу борьбу. В конце концов, я художник и не должен приносить в жертву собственный стиль.

— Конечно, нет, мистер Стрейзанд. Если мне понадобится кто-то вашего… стиля, я непременно вам позвоню.

Бобби вскинул руку с платочком в воздух и, резко уронив ее, прижал платочек к груди.

— Благодарю. — После чего выплыл за дверь.

Дарси покачала головой:

— Надеюсь, дальше будет лучше.

Мишель открыла дверь.

— Чаки… — взглянула она на список и нахмурилась, — Бадебинг.

— Должна быть, это сценическое имя, — прошептала Мэгги.

В комнату вошел мужчина хрупкого телосложения. Его шелковая рубашка была наполовину расстегнута, выставляя напоказ грудь с курчавыми волосами и три золотые цепи на шее.

— Вуаля! — Он бросил на стол свое фото и уставился на женщин, сверкая золотым зубом. — Никогда не видел столько горячих крошек под одной крышей.

Он отошел назад и занял непринужденную позу.

Дарси с трудом подавила желание поежиться.

— Мистер… Бадебинг. У вас есть опыт?

Он с усмешкой почесал свои тонкие усики. На его розовом кольце блеснул бриллиант.

— Да, черт побери. У меня опыта в избытке. Что дамочкам угодно?

Ванда наклонилась к Дарси и прошептала:

— Можно, я убью его?

— Итак, — Чаки заткнул пальцы за пояс, — если я выйду победителем, меня признают самым сексуальным мужчиной на земле?

— Сначала нужно, чтобы вас отобрали для участия в шоу. — Дарси взяла его фото и сунула под блокнот.

— Послушайте, если вам нужен сексуальный мужчина, то вы обратились по адресу. — Чаки качнул узким и бедрами. — Не зря же меня зовут Бадебинг[5].

— Пожалуйста, ну позволь мне прикончить его, — прошипела Ванда.

Дарси так и подмывало дать ей свое благословение.

— Простите, мистер Бадебинг, но нам не нужны ваши услуги.

Чаки фыркнул.

— Вы не знаете, от чего отказываетесь.

— Как и вы, — улыбнулась Ванда.

Чаки с ухмылкой вышел за дверь.

У Дарси задергался глаз. Она потерла виски, пытаясь избавиться от возрастающего чувства отчаяния.

Дверь открылась, и Мишель объявила:

— Это Уолтер.

Претендент вошел в зал. Средних лет, с редеющими волосами и округлым животиком.

— Как поживаете? — улыбнулся он и положил на стол свое фото.

Сексуальным его, конечно, никто не назвал бы, но по крайней мере он обладал хорошими манерами. Дарси ответила ему улыбкой.

— У вас есть актерский опыт?

— Конечно. Последние три года я снимался в рекламе «Буффало уингз»[6] капитана Джейка. — Когда женщины не отреагировали, его улыбка померкла. — Ну, вы же знаете цыплят капитана Джейка? Они готовят лучшие крылышки во всем городе.

— Боюсь, мы не едим курятину, — пояснила Мэгги.

— Вегетарианки, да? Что ж, ладно. Я там пою и танцую этот танец. Давайте покажу. — Уолтер прошелся по комнате, вскидывая ноги и размахивая руками. Потом начал петь: — «Меня готовят с травами, душистыми приправами, и с рисом подают. Меня не жарят, а только вкусно парят. Для вашего здоровья я не опасный, а цены мои низки и прекрасны!»

Дарси разинула рот. Ее подруги тоже молчали.

Улыбка Уолтера светилась гордостью.

— Дух захватывает, да? Но это вы глядит еще круче, когда я надеваю куриный костюм. Он у меня в машине, если пожелаете взглянуть.

Женщины продолжали таращиться на него в молчании.

— Лишились дара речи? Вот-вот. Все так.

У Дарси снова задергался глаз.

— Боюсь, это не музыкальное реалити-шоу. Но если задумаем мюзикл, я о вас вспомню.

— О’кей. — Уолтер понурил плечи. — Как бы то ни было, спасибо. — И поплелся к двери. Выглядел он совершенно убитым.

Дарси уронила голову на стол.

— Это безнадежно.

— Не волнуйся. — Мэгги похлопала ее по спине. — Там еще целая толпа.

Прошли двадцать соискателей, и Уолтер, Танцующий Цыпленок, начал казаться лучшим из всех.

Тут Мишель, в очередной раз открыв дверь, испустила мечтательный вздох.

— Гарт Мэнли. — И прижала руку к груди, когда он прошел в зал.

Со стороны Мэгги и Ванды тоже последовали вздохи, и они как-то съежились на своих стульях. Дарси с беспокойством скосила на них глаза.

Этот кандидат подходил по всем статьям. Самый привлекательный из всех, кого она уже успела посмотреть, хотя это ни о чем не говорило. Его волнистые темные волосы были зачесаны назад, открывая лоб и загорелое лицо.

— Мистер Мэнли, у вас есть опыт актерской работы?

— Да.

Он положил на стол свое подписанное фото и встал, расставив ноги и сложив на груди мускулистые руки.

Мэгги и Ванда снова вздохнули. Мишель, застыв у двери, потерлась щекой о дверной косяк.

— Какой опыт? — спросила Дарси.

— В основном театральный. — Он приподнял темную бровь. — Хотите взглянуть на мою игру?

— О да, — выдохнула Мэгги.

Он наклонил голову, явно входя в роль.

— Возьми его, он потрясающий.

Дарси цыкнула на нее.

Гарт Мэнли поднял подбородок и устремил взгляд мимо них. Поднял правую руку.

— Быть или не быть…

— Не могли бы вы отвернуться? — попросила Мэгги.

Он удивился, но все же повернулся к ним спиной и начал заново. Его правая рука взлетела вверх.

— Быть или не быть…

Ванда и Мэгги подались вперед, пожирая глазами его упругие ягодицы. Из-за их тяжелого сопения Дарси было трудно сосредоточиться на его выступлении.

— Достойно ли…

— Не могли бы снять рубашку? — попросила Ванда.

— Простите? — Он повернулся к ним лицом.

Дарси чуть не застонала. Ей нужно было настоять на прослушивании без посторонних.

— У нас будет сцена с джакузи, — пояснила она. — Нам нужно знать, хорошо ли вы смотритесь в плавках.

— О да, разумеется. — Он снял черную кожаную куртку и повесил на спинку стула. Расстегивая рубашку, взглянул на них из-под густых ресниц и улыбнулся. — А раздеваться мне придется под музыку?

Мэгги захихикала.

Дарси чуть не задохнулась.

Ванда прижала к губе свой длинный фиолетовый ноготь.

— Скажите, Гарт, у вас есть опыт обнажения?

Он опалил ее томным взглядом.

— Только я предпочитаю не делать этого в одиночестве.

Ванда положила руку на «молнию» своего обтягивающего черного комбинезона.

— О, я определенно имею желание… исполнить дуэт.

Дарси скосила на нее глаза.

Боже, Ванда расстегивала комбинезон.

— Достаточно, мистер Мэнли. Не могли бы вы подождать в вестибюле? Возможно, нам придется пригласить вас еще раз.

— Конечно.

С понимающей улыбкой он собрал свою одежду и вышел. Мишель нетвердым шагом последовала за ним.

Мэгги повернулась к Дарси:

— Почему ты его отослала? Думаю, он идеально подходит дня шоу.

— Я тоже так считаю, — призналась Дарси, — но мне пришлось выдворить его, пока Ванда не разделась догола.

Ванда, фыркнув, чиркнула «молнией» в обратную сторону.

— С вами скучно.

— Он что надо. Но пока один, — напомнила Дарси остальным. — Нам понадобятся еще по меньшей мере четверо смертных, и найти их мы должны сегодня.

— О’кей. — Ванда провела рукой по своим пурпурного цвета волосам. — Продолжим работу.

Спустя еще три часа Мэгги раз за разом писала на листе бумаги «миссис Дон Орландо де Коразон», а Ванда развлекалась тем, что качалась на стуле.

Дарси массировала виски, чувствуя нарастающее напряжение. Боже правый, она забыла, как трудно найти подходящего мужчину.

— Может, уже поедем домой? — спросила Мэгги. — Я еще не видела столько уродов в мужском обличье.

— Я знаю, — согласилась Дарси. — Но нам нужен еще один.

Мишель открыла дверь и с улыбкой объявила:

— Это наш последний соискатель, Адам Картрайт.

Он вошел в зал, и у Дарси сам собой открылся рот. Высокий, длинноногий, широкоплечий, он двигался со сдержанной грацией, как будто берег силы. В его густых каштановых волосах светлели выгоревшие на солнце золотистые пряди. Бронзовая кожа сияла природной энергией. Он прошел вперед, оглядел комнату и вдруг замер, остановив взгляд на Дарси.

Его голубые глаза расширились. У Дарси перехватило дыхание.

Он направился к ней:

— Мисс Дарси?

У него был бархатный сексуальный голос. Она хотела ему ответить, но язык отказывался повиноваться. Она облизнула губы в надежде, что это поможет, но тут его голубой взгляд переместился на ее рот, и она забыла, что нужно сказать.

— Дарси? — прошептала Мэгги.

Его глаза снова сфокусировались на ней, и в тот же миг ее обдало теплом. Теплом солнца, припекающего голову, теплом песка под босыми ногами. Боже правый, она не ощущала этого тепла с той злополучной ночи четыре года назад. Дарси закрыла глаза, наслаждаясь теплом, разливавшимся по венам. Как будто она снова была на берегу, слышала шум прибоя, и воздухе привкусом соли щекотал ей ноздри. Она почти ощущала в своих руках волейбольный мяч и видела перед глазами сетку, слышала смех сестры рядом.

— Дарси, — толкнула ее локтем Ванда.

Вздрогнув, она открыла глаза. Он все еще стоял здесь и смотрел на нее. Потом медленно улыбнулся. О Господи, у него еще и ямочки. У нее в голове помутилось.

— С тобой все в порядке, Дарси? — прошептала Мэгги.

— Аполлон, — только и сумела она прошептать, сделав глубокий вдох.

Загрузка...