Глава 13

Прошлое настойчиво стучится в мои двери хоть я и не проявляю никакого желания пока что в нем копаться.

Сбежав от самой возможности увидеть бывшего жениха, я заперлась в доме и больше не выходила на прогулку.

Пусть другие посчитают это трусостью, но я убедила себя, что это простая рассудительность — не встречаться с неприятной тебе особой.

я пробовала писать, но строчки не ложились. Чтение тоже не отвлекало.

Непослушные мысли раз за разом возвращались к самоуверенной фигуре герцога Пемброка. Почему мы расстались? За что он меня презирает и ненавидит? На что он намекал в нашу последнюю встречу?

Мне почему то казалось что с этим как то связана поездка Уайтчепел о которой я почти не помню. Во что же я могла ввязаться?

Ответа не было. По крайней мере у меня. А вот брат, Генри и Маргарет должны были знать.

Из всех вышеперечисленных именно Маргарет была самым реальным источником информации и я твердо решила наконец-то затронуть тему моего падения с ней.

До этого нужды и желания не было, но встреча с герцогом перевернула все и мне стало невыносимо интересно понять. За что так можно ненавидить человека?

— Леди, к вам визитер — сообщила миссис Адамс возникая в двери гостинной.

Я окинула миссис Адамс вопросительным взглядом, чуть удивившись, кто бы это мог быть.

— Леди, к вам визитёр, — повторила она, едва заметно склонив голову, будто стараясь передать всю важность происходящего.

— Кто именно? — спросила я, понимая, что Молли куда-то исчезла, и теперь придётся принимать гостя в одиночестве.

— Какой-то джентельмен— сухо произнесла миссис Адамс, явно неодобряя появление неизвестного мужчины на пороге дома, где проживает одинокая девица — Он не представился, но очень настаивал на встрече с мисс Эшвуд.

Хммм... Были у меня догадки и они мне не нравились.

— Он был очень настойчив, мисс. — повторила миссис Адамс, ожидая от меня каких то интсрукций.

Ну что же, похоже придется его принять.

— Проводите его ко мне — сообщила управляющей — И пожалуйста найдите, Молли. Пусть немедленно идет сюда.

Миссис Адамс кивнула и поджав губы развернулась, чтобы покинуть комнату.

— Миссис Адамс, остановила я ее — И попросите пожалуйста Джеймса прополоть грядки под окном.

— Сделаю это немедленно, мисс — на этот раз я удостоилась более благосклонного кивка и понимающего взгляда.

Одно дело — когда я, незамужняя леди, принимаю мужчину наедине, а совсем другое — когда забота о своей репутации и безопасности становится первостепенной. В присутствии слуг, особенно лакея, я могла бы чувствовать себя под защитой: в любой момент они могли бы вмешаться и отбить деву у нахального незнакомца.

Поэтому миссис Адамс отправилась встречать незнакомца удовлетворенной моим моральным обликом, а я осталась размышлять оправдаются ли мои худшие опасения.

Я неспешно поправила платье, взяла в руки книгу, пытаясь найти в её строчках хоть какую-то иллюзорную защиту от назревающей встречи. Не прошло и пары минут, как я услышала шаги в коридоре. Миссис Адамс вернулась, и её лицо было чуть более напряжённым, чем обычно.

Следом за ней в комнату вошёл (кто бы мог подумать)Генри Лэнгтон. Его взгляд скользнул по комнате, остановившись на мне, и в его глазах промелькнуло то же ледяное презрение, что я запомнила с нашей последней встречи. Я едва удержала вежливую улыбку, хотя внутренне ощутила знакомую нотку беспокойства и напряжения, но не позволила себе ни тени смущения.

— Мисс Эшвуд, — начал он, подчёркнуто ровным тоном, когда миссис Адамс удалилась дав мне знать на выходе, что найдет Молли как можно скорее. — Я удивлён видеть вас именно здесь.

— В моем котедже? — иронично ответила я, поднимаясь с кресла. — Ваша светлость, насколько я понимаю, это как раз я могла бы выразить удивление. Чем обязана столь неожиданному визиту?

Он сложил руки за спиной и, склонив голову чуть вбок, будто бы разглядывал меня, как одно из своих приобретений. Видимо, в его глазах я всё ещё была имуществом, некогда потерянным, а теперь неждано возникшем на его пути.

— Позволю себе быть откровенным, мисс Эшвуд, — проговорил он с мягким сарказмом. — Услышав фамилию Эшвуд от моего орендодателя я немало удивился и не мог избавиться от мысли, что ваше присутствие в Бате — не более чем очередной... случай. Такой же как вовремя поломанная карета и аренда котеджа принадлежащего поместью, который снял я. Удивительное совпадение, не правда ли?

В его словах явно чувствовалась едва скрытая ирония, и это начало меня утомлять. Всё-таки почему-то он всегда считал себя вправе говорить со мной, как с виновницей всех бед. Я невозмутимо скрестила руки и ответила с холодной вежливостью:

— Ваша светлость, как бы невероятно это ни звучало для вас, я в Бате по совершенно иным причинам. Но если это доставляет вам неудобство, может быть, стоит рассмотреть более удачное решение: вы ведь вольны выбрать себе любое другое место для пребывания.

Его глаза сузились, и на лице проскользнула тень раздражения.

— Ах, конечно, как предусмотрительно с вашей стороны, мисс Эшвуд. Возможно, мне следовало бы уехать… если бы я мог поверить, что за этой «случайной» встречей не кроется ваше давнее стремление вновь оказаться в моём обществе.

Я сдержала улыбку и кивнула, сделав шаг в его сторону, чтобы он слышал меня отчётливо.

— Ваши догадки совершенно беспочвенны, — ответила я с лёгкой усмешкой. — Что ж, возможно, я даже помогу вам. Переезд в другое место не так сложен, и если вы пожелаете, я могу уйти.

Прости Маргарет, но я и правда не намерена терпеть холодные истерики герцога каждый раз когда мы случайно встретимся на улице. Это поездка принесла и так достаточно стресса в мою только-только стабилизировавшуюся жизнь. Поэтому я без сожеления прыгну в карету и прикажу везти меня назад в любимый Эшвуд-Корт. Все же приказания брата я выполнила, в Бат сьездила, и теперь могу с чистой совестью вернуться домой.

Но на мое дерзкое заявление герцог Пэмброк ответил молчанием. Что-то в его лице стало жёстче, словно невидимая стена между нами стала ещё непреодолимее. Казалось, что-то колебалось в его сознании, но он не желал, не мог выпустить это наружу. Наконец, не говоря ни слова и повернувшись на каблуках, Генри направился к двери, но я вдруг остановила его, следуя за внезапным, не до конца обдуманным порывом.

— Почему, ваша светлость, вы разорвали нашу помолвку? — Вопрос сорвался с губ прежде, чем я успела его обдумать. Виктория! Зачем!!! Застонал здравый смысл, но я продолжала стоять жадно всматриваясь в спину Генри. А вдруг?

Он повернулся ко мне, и его глаза блеснули то ли удивлением, то ли… настороженностью.

— Простите? — Его голос был низким и медленным, словно он пытался уяснить, действительно ли я это произнесла.

— Вы, должно быть, считаете меня странной, но я правда не помню. Память... после того несчастья… Она до сих пор не вернулась полностью, — сказала я, ощущая, как лицо заливает горячая волна.

Мгновение он просто смотрел на меня, явно пытаясь понять, правда ли это или какой-то изысканный обман. Его лицо наконец приняло сдержанное, но несколько напряжённое выражение, и он шагнул к двери, ничего не ответив.

Загрузка...