Глава 27

Мне было очень-очень плохо. Голова раскалывалась, в груди будто кто-то железный штырь всадил, глаза слезились....

Но ни поболеть, ни погоревтаь мне не дали. Первые сутки я провела в беспамятсве, а на вторые...

Эшвуд — Корт наводнили люди короны, первратив его в настоящую тюрьму для всех жителей. Ни уехать, ни приехать на територию поместья нельзя было. Никаких разговоров, писем, даже бакалельщику запретили приезжать и отправили кого-то из полисменов за продуктами.

— Это же настоящее безумие — стонала миссис Дженкинсон, чуть ли не вырывая седые, строго убраные волосы от отчаяния — Из-за какой-то служанки... Ох, простите, мисс. Молли была хорошая девушка, но эти шпики! Они ведут себя так будто убили лорда крови. А доктор? Они запретили звать мистера Велса, а у вас все еще держится жар.

Это было правдой. У меня действительно не проходил жар и по ощущением становилось даже хуже.

Но я не жаловалась, просто ушла в свои мысли и тихо лежала на постели рассматривая потолок.

Бедная моя Молли! Как же тебя угораздило?

Было трудно поверить, что чистокровная англичанка, выросшая в девонширской деревне пойдет на такое преступление против собственной страны. Да и кому вообще придет в голову вербовать простую и ничем не выдающуюся девушку? Бред какой-то!

И все же у Молли был яд, и странные письма, а также тот серебряный предмет, что похоже рассказал о ее шпионской деятельности лучше всяческих признаний.

Но люди короны… наша история с Генри привлекла их, а это уже о многом говорит. О, Господи! У меня чувство человека, угодившего в яму со змеями. Кольцо сжимается и меня вот-вот должны задушить. О, Господи, всё это выглядит как злой сон!

Лежа в постели, я слышала шорохи и приглушённые голоса в коридоре. Похоже, они обыскивали весь дом. Безусловно, весь Эшвуд-Корт обрастал слухами и догадками, но без моего участия, ибо мне было приказано покоиться. Единственное, что мне оставалось, — теряться в догадках и… ждать. Ждать, пока придут ответы.

Иногда мелькала мысль, что всё это было спланировано. Что не только Молли, но и я была пешкой в этой странной игре. Но если так, то кто держит эту доску и расставляет фигуры? Ответов не было. И даже Генри — если бы он решил навестить меня (а герцог не появлялся в моей комнате эти два дня) — не смог бы их дать.

В дверь тихо постучали, и спустя мгновение в комнату вошла служанка, Дороти, с чашкой чая и какой-то заметно потрёпанной газетой. В её взгляде я видела беспокойство, как будто она боялась, что мне и вправду станет хуже от любого нового известия.

— Мисс, принесла вам немного свежих новостей, — сказала она приглушённым голосом, держа газету, как будто это была запрещённая реликвия. — Они едва согласились позволить мне её взять. Сказали, мол, вам не стоит волноваться. Сами они нам тут порядком волнений навели…

Я лишь слабо кивнула взяв у служанки газету лишь бы она скорее отстала и покинула комнату. Смотреть на нее сил не было, все уходило на слезы. Да и перед глазами все еще стоял образ Молли. Как она входит в мою комнату, как говорит " Доброе утро, мисс Виктория", как помогает и заботится обо мне.

Нет, какой бы ни была правда и мотивы, а память о Молли я буду хранить только хорошую. Эта женщина не бросила меня в трудную минуту и я уверенна ее забота была продиктована не только долгом и условиями работы, но и простым человеческим сочувствием. Такое сыграть невозможно.

— Я пойду, мисс Виктория, — Дороти явно чувствует неловкость — Если что-то нужно — дерните колокольчик и я сразу же появлюсь.

Девушка неловко указала на шнурок, около кровати и дождавшись кивка, удалилась. Оставшись одна я отбросила газету на кровать и снова погрузилась в тяжелые думы.

Очень хотелось пить, но я решила никого не дергать. Хватит с меня людей!

Правда они та не считали.

— Мисс Виктория, — в мою дверь снова постучали и та же Дороти спросила — Герцог Пембрук хочет вас увидеть.

Генри? Ох! С одной стороны мне хотелось его увидеть и обо всем расспросить, но в течении этих двух дней такой возможности не представилось.

С другой стороны....

О, Боже, я наверное ужасно выгляжу. Волосы грустными сосульками свисали с небрежного пучка на лоб, рубашку мне меняли два-три раза на день, но все равно я ощущала себя грязной.

— Дороти — хрипло позвала я служанку и та тут же зашла — Скажи его сиятельству, что я смогу его увидеть только через пол часа. И принеси воду для умывания, пожалуйста.

Служанка чему-то радостно улыбнулась и ответила:

— Конечно, мисс, уже лечу!

Хорошо! Приведу себя в порядок и можно поговорить с Генри. Дороти довольно быстро вернулась с новостями, что герцог Пемброк будет ждать столько сколько потребуется.

С собой служанка принесла таз с лавандовой водой и быстро обтерла меня, переодев в свежую рубашку и новое домашнее платье.

Вся процедура заняла не так много времени, но отобрала у меня большую часть сил.

Все таки температура не хотела отступать и я чувствовала себя ещё очень слабой.

Но сила духа победила немощность плоти и заняв положение на кровати полусидя я попросила:

— Пригласи герцога, Дороти.

Генри вошёл в мои покои с выражением усталости и напряжения на лице, будто за последние два дня ему довелось вынести не меньше моего. Но стоило ему встретиться со мной взглядом, как черты его лица смягчились.

— Как вы, Виктория? — его голос был удивительно мягким, и в обращении не было холодной отчуждённости, которую я привыкла слышать от него раньше.

— Спасибо, уже лучше, — солгала я, стараясь скрыть, охватившую меня дрожь от температуры, а вовсе не от его взгляда.

Генри на миг нахмурился, словно уловил, что это вовсе не правда, но промолчал, опустившись на стул возле кровати произнес:

— Я проследил за тем, чтобы вам здесь ничто не угрожало. Но мне жаль, что вам пришлось это пережить, Виктория. Этот дом… превратился в своего рода ловушку, — с горечью произнёс он, видимо, жалея, что не смог предотвратить трагедию с Молли и суматоху, охватившую поместье.

Я вздохнула, стараясь не позволить слезам снова подступить, и благодарно улыбнулась.

— Это не ваша вина, Генри, — тихо ответила я, изо всех сил пытаясь оставаться собранной. — Молли, она… просто я до сих пор не могу поверить.

Сущей неожиданностью было то, что Генри протянул свою руку и взяв мою ладонь чуть сжал мои пальцы. Как громом пораженная я подняла заплаканные глаза на него и он тут же ослабил хватку. А потом будто и вовсе передумав выпустил мою руку и откинулся на спинку стула.

Стало почему-то очень горько.

"Не хочу чтобы у вас возникли ложные надежды, мисс Эшвуд" — процитировала себе, отвесив мысленную пощечину, заставляя собраться.

— Есть кое-что важное, Виктория, к чему я хотел бы вас подготовить, — его голос вернул меня к реальности, и я выпрямилась, стараясь справиться с дрожью, охватившей меня. — Сейчас здесь в поместье находится маркиз Грейвс. Он прибыл сюда по поручению короны и ведёт собственное расследование по поводу произошедшего. Это поручение, увы, требует ваших ответов, и маркиз решительно настроен получить их в кратчайшие сроки.

Я кивнула, пытаясь возродить в памяти маркиза Грейвса… Ах да! Пожилой, коренастый лорд с пронзительным взглядом и седыми бакенбардами. Сказать точно где я его видела не смогу, но память услыжливо подбросила этот образ. Лорд одетый в праздничный камзол с государственными наградами.

Похоже мы были представлены на каком — то приеме, но где конкретно и кем... Этого я не могу вспомнить.

Я не была уверена в своем состоянии, но все же сказала:

— Я готова встретится с ним прямо сейчас.

Безрассудно, конечно же, но если это поможет разобраться в истории разрушившей мою жизнь и оборвавшей жизнь Молли, то я готова хоть сейчас поднятся с постели и пойти самой искать маркиза Грейвса по всему Эшвуд — Корту.

— Вы уверенны? — Генри с сомнением окинул меня, но я решительно кивнула.

— Да, я готова.

Генри с минуту смотрел на меня, словно оценивая, действительно ли я способна выдержать встречу в таком состоянии. Но видя мою решимость, он не стал возражать.

— Хорошо, — сказал он, поднимаясь. — Я попрошу маркиза подождать в кабинете. Мы поднимемся туда, как только вы будете готовы. Не торопитесь, Виктория, — добавил он с неожиданной мягкостью в голосе. — Я знаю, как тяжело вам приходится сейчас.

Я кивнула, стараясь сохранять спокойствие. Моя усталость и слабость отступали под натиском тревоги — чем больше я думала о предстоящем разговоре, тем труднее было дышать. Всё происходящее казалось каким-то туманным кошмаром, но это была реальность которую нужно принять.

Обыкновенные девушки благородных семейств не встречаются с дознавателями. Они не ездят в Уайтчепел, не подвергаются нападению преступников и их служанки не кончают с собой, когда их шпионская деятельность раскрывается.

Я искренне не понимаю, почему именно на мою долю выпало это все, но верю, что смогу вынести.

Генри задержался у двери на мгновение, будто хотел сказать что-то ещё, но потом просто кивнул и удалился, оставив меня наедине с моими мыслями.

Вскоре в комнату заглянула Дороти, готовая помочь мне подняться и привести в порядок перед встречей. Стараясь изо всех сил держаться достойно, я позволила ей помочь мне одеться и сделать причёску.

Когда я была готова, Генри ждал у двери, его глаза были сосредоточены и спокойны. Предложив мне локоть, он не стал дожидаться, когда я решусь положить свою руку на него и взяв мою ладонь опустил себе на сгиб.

— Я рядом, Виктория, — сказал он, и в его голосе звучала такая уверенность, будто он только что произнес клятву.

Загрузка...