Жаркий, знойный воздух трепал белые занавески, подбрасывая небольшие крупинки песка на идеально отсервированный стол. Солнце клонилось к закату, и его лучи окрашивали всё вокруг золотисто-оранжевым светом, придавая окружающему пейзажу магическую атмосферу.
Открытая терраса отеля, утопающая в роскоши, выходила на небольшой сад с высокими пальмами и стройными кипарисами. Белые мраморные колонны поддерживали широкие арки, а лёгкие занавески, спускавшиеся с карнизов, мягко трепетали от сухого ветерка, наполняя пространство игрой света и тени.
Такого характерного для Каира ранней весны. Здесь все было абсолютно другим и ничего не напоминало старушку Англию. Ну почти ничего...
— А я вам говорю, мистер Овертон, что это она! — шепет, что с натяжкой можно было назвать тихим доносился с соседнего столика- Я узнала ее по портрету в газете. Но фиии... В жизни она не выглядит такой впечетляющей.
— Я уверен, что вы ошибаетесь, моя дорогая — смирение и равнодушие так и сквозило в голосе супруга миссис Овертон. Мужчина явно был привычен к слабостям супруги и даже не соизволи оторваться от газеты, которую читал — Не думаю, что герцогиня Пемброк поедет в нашу глушь.
— Я по вашему вру, Роберт! — а вот это уже было тревожным звоночком. Робертом дражайшая супруга называла его только в случаях крайнего раздражения за которыми несомненно следовал скандал и встревоженный мистер Овертон предпочел отложить газету и предотвратить надвигающуюся бурю.
— Ни в коем случае, дорогая, но посудите здраво. Что может забыть здесь леди такого высокого положения и...
— Никаких и, Роберт! — обрубила миссис Овертон — Весь свет гадает куда делись Пемброки! А они тут! В Каире! В одном отеле с нами! Нет, я немедленно должна написать Летти об этом. Я буду первой, кто раскроет эту тайну.
— Миссис Овертон — мистер Овертон был человеком разумным в отличии от его супруги — Не стоит торопиться...
Но его уже никто не слушал. Я тяжело вздохнула понимая, что отель придется менять иначе сплетники и любопытные снова будут осаждать нас.
А мне этого очень не хотелось в такой важный для нас момент.
— Ваше сиятельство в порядке? — рядом прозвучал любимый голос и знакомые пальцы пробежали в едва заметной ласке по спине — Как чувствует себя, моя герцогиня?
Губы сами собой сложились в улыбку и я подняла глаза на главного мужчину своей жизни, который выглядел очень привлекательно в менее формальной одежде.
Генри улыбнулся мне в ответ и присал напротив. Лакей тут же начал подавать на стол повинуясь знаку важного гостя.
— Прекрасно — ответила я на его вопрос — Просто замечательно.
А потом с любопытством поинтересовалась.
— Как прошёл визит? — спросила я, опираясь локтями на стол и подаваясь вперёд. Белые занавески лениво колыхались позади Генри, подчёркивая его уверенную осанку. Он выглядел расслабленным, но в глазах проскальзывала искра удовлетворения.
Генри потянулся к чашке с чаем, спокойно сделал глоток и, только после этого, ответил:
— У нас есть что написать Грейвсу. Думаю, он будет доволен тем, как всё прошло. — Он чуть приподнял бровь, глядя на меня, и с лёгкой улыбкой добавил: — Впрочем, он, скорее всего, найдёт, к чему придраться. Ты же знаешь нашего друга.
Я тихо рассмеялась, прикрыв рот рукой.
— Ну, если лорд Грейвс когда-нибудь перестанет придираться, я буду думать, что с ним что-то случилось. — Я откинулась на спинку кресла, наслаждаясь такими ценными мгновениями покоя.
Генри положил на стол небольшой конверт и подтолкнул его в мою сторону.
— И ещё одна новость. Это пришло для тебя. Я подумал, что ты захочешь прочесть сама.
Я с удивлением взяла письмо, разорвала его и быстро пробежала глазами по строкам. Сердце защекотало приятное волнение, и я не удержалась от улыбки.
— Моя последняя книга пользуется успехом, — сказала я, не поднимая глаз от письма. — Агент пишет, что продажи превосходят ожидания и спрашивает, куда перевести гонорар.
Генри отложил вилку и, подперев подбородок рукой, с интересом посмотрел на меня.
— Уже решила, на что потратить?
Я отложила письмо, сложила его аккуратной стопкой и, глядя на своего мужа, чуть склонила голову.
— Да, — ответила я, сдерживая в голосе то тепло, которое переполняло меня. — Я хочу основать фонд для эмигрантов. Для тех, кто пострадал от революции. Им нужны поддержка, жильё, образование… Всё, что поможет начать новую жизнь.
— Для каких эмигрантов? Во Франции вроде спокойно— Генри прищурился, не то из любопытства, не то из желания понять мои мотивы.
Я только загадочно улыбнулась, погладив письмо кончиками пальцев.
— Расскажу тебе как-нибудь, дорогой. Сегодня мне просто не хочется думать о будущем.
Генри молчал, но в его взгляде сквозило одобрение. Он медленно кивнул, а затем, поднимаясь, протянул мне руку.
— В таком случае, давай закончим завтрак и прогуляемся, моя талантливая и загадочная герцогиня.
Я приняла его руку, позволяя ему помочь мне подняться. Это было теперь намного легче, чем раньше. Доктор Хартли был прав — жаркий и сухой климат пойдет нам на пользу.
А как радовался маркиз Грейвс такому повороту. Ведь он смог уговорить Генри сделать несколько услуг для Короны взамен кое-каких поблажек.
Я не возражала. Если нам удасться внести свой вклад в поимку всех преступников связаных с Маргарет и ее отцем я буду только рада. Но сейчас....
Сейчас нам предстояла отойти от всех дел, государственных и не очень, и на длительный период наслаждаться покоем и друг другом. Прелестное время, счастливейшее в нашей жизни.
Лёгкое движение на открытой террасе привлекло внимание миссис Овертон, которая, как оказалось, не упускала нас из виду. Её глаза расширились, когда она заметила округлость моего живота, аккуратно очерченную лёгкой тканью платья. Генри перехватил мой взгляд и сдержанно улыбнулся.
— Думаю, что пополнение в рядах Пемброков перестанет быть тайной— шепнул он, склонившись к моему уху.
— Возможно, — с усмешкой отозвалась я, обвивая его руку своей. — Но пока у нас есть время до того, как новости разлетятся.
Генри чуть сильнее сжал мою руку, и мы неспешно направились к выходу с террасы, оставляя за собой лёгкий шелест белых занавесок и завистливые взгляды.