ГЛАВА 26

ДЭННИ

Прошедшая неделя была сумасшедшей. Вчера у меня извлекли яйцеклетки, так что, по крайней мере, это дело сделано. Сегодня по плану МРТ, а затем — мой первый сеанс облучения. Доктор Фридман сказал, что после этого я смогу поехать домой.

Я нервничаю, но мне просто придется к этому привыкнуть. В ближайшие шесть недель я буду получать облучение с понедельника по пятницу. Хорошо хоть, что суббота и воскресенье — выходные.

— О чем задумалась? — спрашивает Райкер.

— О радиации. О возвращении домой, — бормочу я, переводя взгляд на него. — Тебе стоит вернуться к работе. Я могу нанять шофера, чтобы он возил меня на процедуры.

— Это даже не обсуждается, — отрезает Райкер. — Я буду возить тебя сам.

— Да, но работа...

Он качает головой:

— Работа никуда не денется. Отец подменяет меня. Перестань беспокоиться об Indie Ink. Просто сосредоточься на себе, ладно?

Склонив голову, я спрашиваю:

— И что ты будешь делать дома целый день?

Его губы тут же растягиваются в улыбке:

— Присматривать за тобой... любить тебя.

— Скорее всего, я буду спать большую часть времени, — ворчу я.

— Тогда я буду просто на тебя любоваться, — шутит он. Райкер глубоко вдыхает. — У меня есть пара задумок по дому. Мне будет чем заняться, поверь.

— Ты ведь не передумаешь, да? — спрашиваю я. Когда он качает головой, я поднимаю руку и провожу пальцами по его щетине. — Мне нужно извиниться заранее.

— За что? — уточняет он.

— За возможную рвоту и выпадение волос. — Я пытаюсь превратить это в шутку, но на самом деле мне ужасно неловко.

Райкер мгновенно улавливает моё состояние и, поймав мой взгляд, твердо произносит:

— Не забивай этим голову, Дэнни. Я читал о побочных эффектах. Я знаю, чего ожидать. — Он поворачивает лицо и целует мою ладонь. — Единственное, что имеет значение — это твое выздоровление.

Я провожу большим пальцем по его колючей щеке.

— Ты идеальный.

Он начинает качать головой, но я награждаю его строгим взглядом.

— Ты идеальный, Райкер.

В палату входят Сара и медсестра из онкологии с креслом-каталкой.

— Пора на МРТ и облучение.

— Можно мне с вами? — спрашивает Райкер.

— Конечно. — Сара улыбается нам. — Ребята, я просто в восторге от того, насколько вы близки. Настоящий пример для подражания.

Её слова наполняют меня теплом.

— Это всё Райкер. Он лучший.

Он помогает мне выбраться из кровати и пересесть в кресло, а затем целует меня в макушку.

— Когда рядом женщина твоей мечты, быть лучшим — проще простого.

Когда мы выходим из палаты, Сара спрашивает:

— Вы всегда любили друг друга или это чувство подкралось к вам внезапно?

— Я любил её всегда, — отвечает Райкер.

Сара бросает взгляд на меня, и я признаюсь:

— Честно говоря, я чувствовала себя какой-то извращенкой, когда сохла по нему, пока он был в выпускном классе.

Увидев, как Сара нахмурилась, я поясняю:

— Я почти на семь лет старше Райкера.

Она переводит взгляд с одного на другого:

— Быть не может. Вы выглядите ровесниками.

— И на какой возраст мы выглядим? — уточняю я.

— Я бы дала вам обоим лет двадцать семь–двадцать восемь.

— Однозначно принимаю это за комплимент, — смеюсь я. — Райкеру двадцать пять, а мне только что исполнилось тридцать два.

Сара вскидывает бровь и смотрит на вторую медсестру:

— Она ведь не выглядит на тридцать два, верно?

— Черт возьми, нет! Совсем не похожа на тридцатидвухлетних, которых я видела. У меня к этому возрасту уже целый воз морщин был.

Райкер наклоняется и шепчет мне на ухо:

— Видишь? Разница в возрасте никого не смущает.

Я тихо смеюсь и сдаюсь:

— Ладно, твоя правда.

Когда мы входим в кабинет, Райкер заставляет медсестер чуть ли не падать в обморок от восторга, когда подхватывает меня на руки и перекладывает на стол для МРТ.

— Осторожнее, мистер Уэст, — шепчу я. — Так вы влюбите в себя всех медсестер в округе.

— Уже поздно! — смеется Сара, выкатывая пустое кресло из комнаты.

Райкер лишь качает головой с той самой сексуальной улыбкой на губах.

— Я буду ждать по ту сторону. — Он нежно целует меня и выходит, чтобы врачи могли начать сканирование.

Пока я лежу неподвижно, я молюсь о том, чтобы снимки показали: опухоль ушла. Как только процедура заканчивается, Райкер возвращается. Его лицо светится любовью; он подсовывает руки под меня и целует. Обнимая его за шею, я говорю:

— К тому, что тебя постоянно носят на руках, можно быстро привыкнуть.

Он усмехается и возвращает меня в кресло.

Меня везут в другой кабинет, на этот раз там присутствует врач-онколог. Я ложусь на кушетку, и когда всё готово, желудок скручивает от нервов. Я слышу щелчки и жужжание аппарата, и через короткое время накатывает дикая усталость. К тому моменту, когда пятнадцать минут сеанса истекают, меня начинает мутить, и я с трудом держу глаза открытыми.

На этот раз у меня нет сил шутить с Райкером. Мы добираемся до палаты в самый последний момент, и всё, что я съела за утро, выходит наружу. Сара помогает мне, а Райкер всё это время растирает мне спину. Там, где раньше мне было бы нестерпимо стыдно, сейчас мне абсолютно всё равно. Мне слишком плохо, чтобы переживать о том, что подумают другие.


РАЙКЕР


Боже, как же это тяжело.

Дэнни наконец перестает рвать, но она полностью истощена. Глядя на неё, я спрашиваю:

— Это значит, что она остается в больнице?

Сара качает головой:

— Нет, она может ехать домой. Само собой, нам нужно дождаться доктора Фридмана, чтобы он осмотрел её в последний раз.

Кивнув, я уточняю:

— Я могу переложить её в постель?

— Конечно.

Я подсовываю руки под Дэнни, и её голова бессильно падает мне на грудь. Я шепчу:

— Я с тобой, милая.

Как только она оказывается в кровати, я спешу в ванную, чтобы смочить салфетку. Используя бутилированную воду, я помогаю Дэнни прополоскать рот, а затем протираю ей лицо и шею. Через несколько секунд она засыпает, и я опускаюсь на стул рядом с кроватью.

— Как всё прошло? — спрашивает тетя Делла, входя в палату вместе с дядей Картером.

— Настолько хорошо, насколько можно было ожидать, — шепчу я, не желая будить Дэнни. — Она только что уснула.

Дядя Картер подходит ко мне и, положив руку на плечо, крепко сжимает его.

— Хотите присесть? — спрашиваю я.

Он качает головой:

— Нет, я в порядке.

Мы все какое-то время молча смотрим на Дэнни, затем я добавляю шепотом:

— Её рвало.

Дядя Картер снова сжимает мое плечо:

— Спасибо, что остаешься с ней и проходишь через всё это.

— Я нигде больше не хотел бы быть.

Впервые за долгое время тетя Делла встречается со мной взглядом и улыбается:

— Нам повезло, что ты у нас есть.

Её слова много значат для меня, особенно после того, как я фактически лишил их права принимать медицинские решения за Дэнни.

Доктор Фридман приходит, пока Дэнни еще спит, и легонько касается её плеча.

— Дэнни.

Она начинает просыпаться; он дает ей минуту, чтобы сонливость прошла, а затем говорит:

— Твоё МРТ выглядит хорошо. — Он поднимает снимок, чтобы мы все могли видеть, и мой взгляд приковывает черное пятно на том месте, где раньше была опухоль.

Боже, эта штука оставила дыру в её голове.

Впрочем, доктор Фридман выглядит довольным.

— Я выпишу тебе что-нибудь от тошноты, идет?

Дэнни кивает:

— Пожалуйста.

— Отлично. Я оставлю рецепт вместе с остальными документами. Увидимся на следующей неделе.

— Спасибо вам за всё, — говорит дядя Картер.

Мы жмем доктору руку, и он уходит.

— Я отнесу сумки в машину, а потом вернусь за тобой, — говорю я, начиная собирать наши вещи. Тетя Делла подходит помочь, и когда она берет фотографии, я прошу: — Можно я заберу их с собой? Чтобы у Дэнни они были дома.

На лице тети Деллы расплывается улыбка.

— Конечно.

Когда всё собрано, я отношу вещи в машину и подгоняю её поближе к входу. Затем возвращаюсь в больницу и подписываю документы на выписку. Забрав рецепт, я заглядываю в больничную аптеку за лекарствами. Когда я вхожу в палату, Дэнни уже сидит на краю кровати, разговаривая с Сарой.

— Увидимся завтра, — говорит Сара, обнимая Дэнни.

— Спасибо за всё, — добавляю я, помогая Дэнни пересесть в кресло-каталку.

— Не за что.

Сара катит кресло к выходу. Когда мы добираемся до дверей, Дэнни пытается встать сама, и я тут же бросаюсь к ней. Подхватив её на руки, я слышу её шепот:

— Тебе не обязательно носить меня везде на руках.

— Я не позволю тебе идти самой сразу после облучения, — ворчу я в ответ.

Дядя Картер открывает для меня пассажирскую дверь, и как только я усаживаю Дэнни на сиденье, я поворачиваюсь к ним:

— Вы ведь поедете с нами домой, верно?

Уголок рта дяди Картера приподнимается:

— Разумеется.

Я обхожу машину, сажусь за руль и, наклонившись к Дэнни, пристегиваю её ремнем безопасности, а затем улыбаюсь ей:

— Наконец-то я везу тебя домой.

Откинув голову на подголовник, она слабо улыбается:

— Домой.

— В наш дом, — шепчу я, заводя двигатель.

Дэнни засыпает во время поездки, и когда я припарковываюсь у дома, она всё еще крепко спит. Выйдя из машины, я открываю


входную дверь, а затем возвращаюсь за ней. Дядя Картер паркуется следом, и когда я достаю спящую Дэнни из салона, тетя Делла вздыхает:

— Бедная моя девочка. Она, должно быть, совершенно измотана.

Они следуют за мной в дом и в спальню. Тетя Делла откидывает одеяло, чтобы я мог уложить Дэнни. Я смотрю, как она укрывает дочь, а затем говорю:

— Я принесу сумки и сделаю нам что-нибудь попить.

— Просто покажи мне, где кухня, и я сама сварю на всех кофе.

Дядя Картер присаживается на край кровати, и понимая, что он останется с Дэнни, я провожаю тетю Деллу на кухню и показываю, где что лежит.

Когда все дела закончены, мы приносим в спальню дополнительные стулья и все вместе сидим рядом, оберегая сон Дэнни.


Загрузка...