ГЛАВА 26
ДЭННИ
Прошедшая неделя была сумасшедшей. Вчера у меня извлекли яйцеклетки, так что, по крайней мере, это дело сделано. Сегодня по плану МРТ, а затем — мой первый сеанс облучения. Доктор Фридман сказал, что после этого я смогу поехать домой.
Я нервничаю, но мне просто придется к этому привыкнуть. В ближайшие шесть недель я буду получать облучение с понедельника по пятницу. Хорошо хоть, что суббота и воскресенье — выходные.
— О чем задумалась? — спрашивает Райкер.
— О радиации. О возвращении домой, — бормочу я, переводя взгляд на него. — Тебе стоит вернуться к работе. Я могу нанять шофера, чтобы он возил меня на процедуры.
— Это даже не обсуждается, — отрезает Райкер. — Я буду возить тебя сам.
— Да, но работа...
Он качает головой:
— Работа никуда не денется. Отец подменяет меня. Перестань беспокоиться об Indie Ink. Просто сосредоточься на себе, ладно?
Склонив голову, я спрашиваю:
— И что ты будешь делать дома целый день?
Его губы тут же растягиваются в улыбке:
— Присматривать за тобой... любить тебя.
— Скорее всего, я буду спать большую часть времени, — ворчу я.
— Тогда я буду просто на тебя любоваться, — шутит он. Райкер глубоко вдыхает. — У меня есть пара задумок по дому. Мне будет чем заняться, поверь.
— Ты ведь не передумаешь, да? — спрашиваю я. Когда он качает головой, я поднимаю руку и провожу пальцами по его щетине. — Мне нужно извиниться заранее.
— За что? — уточняет он.
— За возможную рвоту и выпадение волос. — Я пытаюсь превратить это в шутку, но на самом деле мне ужасно неловко.
Райкер мгновенно улавливает моё состояние и, поймав мой взгляд, твердо произносит:
— Не забивай этим голову, Дэнни. Я читал о побочных эффектах. Я знаю, чего ожидать. — Он поворачивает лицо и целует мою ладонь. — Единственное, что имеет значение — это твое выздоровление.
Я провожу большим пальцем по его колючей щеке.
— Ты идеальный.
Он начинает качать головой, но я награждаю его строгим взглядом.
— Ты идеальный, Райкер.
В палату входят Сара и медсестра из онкологии с креслом-каталкой.
— Пора на МРТ и облучение.
— Можно мне с вами? — спрашивает Райкер.
— Конечно. — Сара улыбается нам. — Ребята, я просто в восторге от того, насколько вы близки. Настоящий пример для подражания.
Её слова наполняют меня теплом.
— Это всё Райкер. Он лучший.
Он помогает мне выбраться из кровати и пересесть в кресло, а затем целует меня в макушку.
— Когда рядом женщина твоей мечты, быть лучшим — проще простого.
Когда мы выходим из палаты, Сара спрашивает:
— Вы всегда любили друг друга или это чувство подкралось к вам внезапно?
— Я любил её всегда, — отвечает Райкер.
Сара бросает взгляд на меня, и я признаюсь:
— Честно говоря, я чувствовала себя какой-то извращенкой, когда сохла по нему, пока он был в выпускном классе.
Увидев, как Сара нахмурилась, я поясняю:
— Я почти на семь лет старше Райкера.
Она переводит взгляд с одного на другого:
— Быть не может. Вы выглядите ровесниками.
— И на какой возраст мы выглядим? — уточняю я.
— Я бы дала вам обоим лет двадцать семь–двадцать восемь.
— Однозначно принимаю это за комплимент, — смеюсь я. — Райкеру двадцать пять, а мне только что исполнилось тридцать два.
Сара вскидывает бровь и смотрит на вторую медсестру:
— Она ведь не выглядит на тридцать два, верно?
— Черт возьми, нет! Совсем не похожа на тридцатидвухлетних, которых я видела. У меня к этому возрасту уже целый воз морщин был.
Райкер наклоняется и шепчет мне на ухо:
— Видишь? Разница в возрасте никого не смущает.
Я тихо смеюсь и сдаюсь:
— Ладно, твоя правда.
Когда мы входим в кабинет, Райкер заставляет медсестер чуть ли не падать в обморок от восторга, когда подхватывает меня на руки и перекладывает на стол для МРТ.
— Осторожнее, мистер Уэст, — шепчу я. — Так вы влюбите в себя всех медсестер в округе.
— Уже поздно! — смеется Сара, выкатывая пустое кресло из комнаты.
Райкер лишь качает головой с той самой сексуальной улыбкой на губах.
— Я буду ждать по ту сторону. — Он нежно целует меня и выходит, чтобы врачи могли начать сканирование.
Пока я лежу неподвижно, я молюсь о том, чтобы снимки показали: опухоль ушла. Как только процедура заканчивается, Райкер возвращается. Его лицо светится любовью; он подсовывает руки под меня и целует. Обнимая его за шею, я говорю:
— К тому, что тебя постоянно носят на руках, можно быстро привыкнуть.
Он усмехается и возвращает меня в кресло.
Меня везут в другой кабинет, на этот раз там присутствует врач-онколог. Я ложусь на кушетку, и когда всё готово, желудок скручивает от нервов. Я слышу щелчки и жужжание аппарата, и через короткое время накатывает дикая усталость. К тому моменту, когда пятнадцать минут сеанса истекают, меня начинает мутить, и я с трудом держу глаза открытыми.
На этот раз у меня нет сил шутить с Райкером. Мы добираемся до палаты в самый последний момент, и всё, что я съела за утро, выходит наружу. Сара помогает мне, а Райкер всё это время растирает мне спину. Там, где раньше мне было бы нестерпимо стыдно, сейчас мне абсолютно всё равно. Мне слишком плохо, чтобы переживать о том, что подумают другие.
РАЙКЕР
Боже, как же это тяжело.
Дэнни наконец перестает рвать, но она полностью истощена. Глядя на неё, я спрашиваю:
— Это значит, что она остается в больнице?
Сара качает головой:
— Нет, она может ехать домой. Само собой, нам нужно дождаться доктора Фридмана, чтобы он осмотрел её в последний раз.
Кивнув, я уточняю:
— Я могу переложить её в постель?
— Конечно.
Я подсовываю руки под Дэнни, и её голова бессильно падает мне на грудь. Я шепчу:
— Я с тобой, милая.
Как только она оказывается в кровати, я спешу в ванную, чтобы смочить салфетку. Используя бутилированную воду, я помогаю Дэнни прополоскать рот, а затем протираю ей лицо и шею. Через несколько секунд она засыпает, и я опускаюсь на стул рядом с кроватью.
— Как всё прошло? — спрашивает тетя Делла, входя в палату вместе с дядей Картером.
— Настолько хорошо, насколько можно было ожидать, — шепчу я, не желая будить Дэнни. — Она только что уснула.
Дядя Картер подходит ко мне и, положив руку на плечо, крепко сжимает его.
— Хотите присесть? — спрашиваю я.
Он качает головой:
— Нет, я в порядке.
Мы все какое-то время молча смотрим на Дэнни, затем я добавляю шепотом:
— Её рвало.
Дядя Картер снова сжимает мое плечо:
— Спасибо, что остаешься с ней и проходишь через всё это.
— Я нигде больше не хотел бы быть.
Впервые за долгое время тетя Делла встречается со мной взглядом и улыбается:
— Нам повезло, что ты у нас есть.
Её слова много значат для меня, особенно после того, как я фактически лишил их права принимать медицинские решения за Дэнни.
Доктор Фридман приходит, пока Дэнни еще спит, и легонько касается её плеча.
— Дэнни.
Она начинает просыпаться; он дает ей минуту, чтобы сонливость прошла, а затем говорит:
— Твоё МРТ выглядит хорошо. — Он поднимает снимок, чтобы мы все могли видеть, и мой взгляд приковывает черное пятно на том месте, где раньше была опухоль.
Боже, эта штука оставила дыру в её голове.
Впрочем, доктор Фридман выглядит довольным.
— Я выпишу тебе что-нибудь от тошноты, идет?
Дэнни кивает:
— Пожалуйста.
— Отлично. Я оставлю рецепт вместе с остальными документами. Увидимся на следующей неделе.
— Спасибо вам за всё, — говорит дядя Картер.
Мы жмем доктору руку, и он уходит.
— Я отнесу сумки в машину, а потом вернусь за тобой, — говорю я, начиная собирать наши вещи. Тетя Делла подходит помочь, и когда она берет фотографии, я прошу: — Можно я заберу их с собой? Чтобы у Дэнни они были дома.
На лице тети Деллы расплывается улыбка.
— Конечно.
Когда всё собрано, я отношу вещи в машину и подгоняю её поближе к входу. Затем возвращаюсь в больницу и подписываю документы на выписку. Забрав рецепт, я заглядываю в больничную аптеку за лекарствами. Когда я вхожу в палату, Дэнни уже сидит на краю кровати, разговаривая с Сарой.
— Увидимся завтра, — говорит Сара, обнимая Дэнни.
— Спасибо за всё, — добавляю я, помогая Дэнни пересесть в кресло-каталку.
— Не за что.
Сара катит кресло к выходу. Когда мы добираемся до дверей, Дэнни пытается встать сама, и я тут же бросаюсь к ней. Подхватив её на руки, я слышу её шепот:
— Тебе не обязательно носить меня везде на руках.
— Я не позволю тебе идти самой сразу после облучения, — ворчу я в ответ.
Дядя Картер открывает для меня пассажирскую дверь, и как только я усаживаю Дэнни на сиденье, я поворачиваюсь к ним:
— Вы ведь поедете с нами домой, верно?
Уголок рта дяди Картера приподнимается:
— Разумеется.
Я обхожу машину, сажусь за руль и, наклонившись к Дэнни, пристегиваю её ремнем безопасности, а затем улыбаюсь ей:
— Наконец-то я везу тебя домой.
Откинув голову на подголовник, она слабо улыбается:
— Домой.
— В наш дом, — шепчу я, заводя двигатель.
Дэнни засыпает во время поездки, и когда я припарковываюсь у дома, она всё еще крепко спит. Выйдя из машины, я открываю
входную дверь, а затем возвращаюсь за ней. Дядя Картер паркуется следом, и когда я достаю спящую Дэнни из салона, тетя Делла вздыхает:
— Бедная моя девочка. Она, должно быть, совершенно измотана.
Они следуют за мной в дом и в спальню. Тетя Делла откидывает одеяло, чтобы я мог уложить Дэнни. Я смотрю, как она укрывает дочь, а затем говорю:
— Я принесу сумки и сделаю нам что-нибудь попить.
— Просто покажи мне, где кухня, и я сама сварю на всех кофе.
Дядя Картер присаживается на край кровати, и понимая, что он останется с Дэнни, я провожаю тетю Деллу на кухню и показываю, где что лежит.
Когда все дела закончены, мы приносим в спальню дополнительные стулья и все вместе сидим рядом, оберегая сон Дэнни.