Глава 10
Воздержание Блейка? Покончено.
Слава богу. Если бы он продержался без секса еще хоть немного, его пришлось бы везти в реанимацию на экстренную операцию по спасению отекших яиц.
Однако, несмотря на впечатляющие навыки Мины в постели, их интрижка не принесла того удовлетворения, на которое он рассчитывал. Это было похоже на фастфуд: вкусно в моменте, но как только кайф проходит, внутри становится еще пустее, чем прежде.
Блейк наблюдал, как Мина надевает туфли на каблуках и закидывает сумку на плечо. Пару часов назад Люк прислал сообщение, что заскочит, как только забросит вещи в свою принимающую семью. Блейк ожидал, что бывший сосед выломает дверь с минуты на минуту.
Раздался стук. Что ж, пугающая точность.
— Это мой выход, — протянула Мина. Как и Блейк, она не горела желанием болтать после секса. Они встретились, перепихнулись и разошлись. Легко. Просто. Без обязательств.
— Я тебя провожу.
Блейк открыл дверь, ожидая увидеть массивную фигуру Люка. К его изумлению, на пороге стояла Фарра, одетая в… пижаму с овечками? Да, по ее кофте и штанам определенно маршировали пушистые белые овцы. Это выглядело так мило и так не вязалось с привычным безупречным стилем Фарры, что Блейк не смог сдержать смешок.
— Эй, я… — Фарра осеклась, заметив Мину. Одного взгляда на растрепанные волосы гостьи и ее припухшие губы хватило бы и дураку, чтобы понять, чем они тут с Блейком занимались.
На лице Фарры мелькнуло удивление и еще какая-то эмоция, которую Блейк не смог распознать. Вдоль позвоночника змейкой скользнуло чувство вины.
Стоп. Мне не за что оправдываться. Блейк был свободным парнем. Он имел право спать с кем угодно.
— Я сама дойду. — Мина встала на цыпочки и оставила на губах Блейка долгий поцелуй. Он ответил на него с некоторой запинкой, слишком остро ощущая присутствие Фарры. — Позвони мне позже.
Уходя, Мина кивнула Фарре:
— Классная пижамка. — И она неспешно пошла по коридору, скрывшись на лестнице.
— Извини, — сказала Фарра, и то странное выражение всё еще не сошло с ее лица. — Я не знала, что ты не один.
— Всё нормально. Она и так уходила. — Блейк прислонился к дверному косяку. Нет. Вине здесь не место. Вообще. — Чему обязан таким удовольствием?
— Да пустяки.
— Если бы это были пустяки, ты бы тут не стояла.
Фарра шумно выдохнула.
— Ладно, только не воображай себе лишнего. Я привезла тебе кое-что из Таиланда и хотела отдать, пока не забыла. — Она протянула ему маленькую фигурку слона. Из-за овечек он не сразу ее заметил. — Это копия слона из заповедника, в котором мы были. Он напомнил мне тебя.
Блейк взял слоника и провел большим пальцем по замысловатой резьбе на камне. В горле встал комок. Он не мог вспомнить, когда в последний раз получал подарок просто так, от чистого сердца, без всяких ответных условий. Яма одиночества, терзавшая его всю неделю, сжалась из размера в кулак до крошечной горошины.
Не будь тряпкой, соберись. Это всего лишь слон, черт возьми.
Блейк подавил волну тепла в груди и выдал свою фирменную улыбку, от которой девчонки обычно таяли. К его досаде, на Фарру это не подействовало.
— Слон тоже был красавчиком и атлетом?
— Наглым выскочкой.
— Принимается. — Блейк оценил фигурку. Что ж, зверь был видный. — Спасибо. Это очень мило с твоей стороны.
Фарра смутилась.
— Да ерунда. Просто безделушка.
— Ну а я ценю. Сразу видно, как сильно ты по мне скучала, — он поиграл бровями.
— Я не скучала.
— Но ты обо мне думала.
— Почти нет.
— Достаточно, чтобы купить вот это, — Блейк победно помахал слоном.
Лицо Фарры в этот момент было бесценно.
— Знаешь что? Я забираю его обратно! — Она попыталась выхватить фигурку. Он поднял руку высоко над головой, смеясь, пока она подпрыгивала, пытаясь дотянуться. — Отдам его Джошу!
Блейк замер.
— Кто такой Джош?
— Мой кузен.
Он расслабился.
— Ну, Джош перебьется. Блейк-младший теперь мой.
— Конечно, ты назвал его в свою честь. Есть предел твоему нарциссизму?
— Нет. А теперь прекрати попытки грабежа, иначе не получишь свой ответный подарок.
Это ее заинтересовало.
— И что за подарок?
— Всё что захочешь.
— Самый ленивый ответ в мире.
— Зато эффективный. Ты бы предпочла получить то, что хочешь сама, или то, что я за тебя придумаю?
Фарра нахмурилась.
— Логично. Ладно. Я хочу ужин. Хороший ужин. Я умираю с голоду.
— И всё?
— Хочешь, чтобы я еще и твоего первенца затребовала?
— Если горишь желанием его воспитывать — ради бога, — Блейк пожал плечами. — А пока остановимся на ужине, миледи.
— Я пойду переоденусь.
— Нет. Иди прямо в пижаме. Она забавная. — Он попытался сделать серьезное лицо, но провалился.
— Заткнись. — Фарра крутанулась на каблуках и зашагала к лестнице.
— Я серьезно, она милая! — крикнул Блейк ей вдогонку.
Она, не оборачиваясь, показала ему средний палец.
— Жду в холле через десять минут.
Блейк всё еще посмеивался, когда убирал слона в ящик стола. Он переоделся и уже достал телефон, чтобы отменить встречу с Люком, как от того пришло сообщение:
Сегодня не срастется. Семья, у которой я живу, приготовила ужин, надо остаться.
Иногда вселенная подыгрывает.
Окей. В другой раз.
По пути в холл Блейк столкнулся с Заком и Скоттом — те вернулись из Вьетнама черными от загара. Внизу Фло сидела в окружении пакетов с корейскими иероглифами и хвасталась друзьям чем-то, похожим на маски Джейсона из «Пятницы 13-е».
Хм. Точно, Хэллоуин же скоро.
— Я готова!
Фарра спустилась по лестнице: пальто, джинсы, сапоги. Шарф замотан до подбородка, на руках перчатки. На улице было градусов пятнадцать тепла.
— Не знал, что на ужин мы летим в Сибирь.
— Ха-ха-ха. — Фарра накинула капюшон. — Я из Южной Калифорнии. Мне холодно.
— Я из Техаса, но я же не вырядился эскимосом.
— Ты парень. Парни вечно принимают идиотские решения.
— Это сексизм.
— Подай на меня в суд.
Блейк усмехнулся. Черт, он действительно по ней соскучился.
— Ну и где ты хочешь поесть, принцесса?
Она бросила на него выразительный взгляд, но прозвище проглотила.
— Есть шанс, что ты открыл какое-нибудь крутое место, пока нас не было?
Хм. Он обошел кучу забегаловок, но ни одна не… стоп. На его лице расплылась медленная улыбка.
— Вообще-то, да. Место не новое и не здесь, но тебе понравится. Идем!
— Да куда мы едем? — Фарра пыхтела, стараясь не отставать. Блейк был выше ее почти на двадцать сантиметров, и каждый его шаг стоил двух ее.
— Увидишь.
Они поймали такси у ворот кампуса. Блейк назвал адрес, и водитель так рванул с места, что их обоих впечатало в спинку сиденья.
— Хотя бы намекни, какая там кухня, — попросила Фарра, поправляя одежду. — Ну пожалуйста.
— И испортить сюрприз? Ни за что.
Она надула губы.
— Ладно. Тогда скажи, там хоть вкусно?
— Понятия не имею.
— Блейк!
Таксист ударил по тормозам на красный. Пассажиров дернуло вперед. Боже. Ради таких водителей и придумали ремни безопасности.
— Как можно не знать, вкусно там или нет? — Фарра прижала руку к груди. — Ты ведешь меня в… непроверенное место?
Блейк рассмеялся.
— Оливия тебя избаловала.
— Что бы ты ни говорил, у этой девчонки нюх на рестораны. Она ни разу не ошибалась.
— Тут дело не в еде. Поверь, ты будешь в восторге.
— Это ужин. Конечно дело в еде!
Блейк лишь улыбался в ответ. Он не поддался на уговоры и вместо этого принялся расспрашивать ее о Таиланде. Фарра с радостью пустилась в описания. Если не считать драмы между Кортни и Лео, поездка явно удалась, особенно Вечеринка Полнолуния. Коктейли на пляже, прыжки через огненную скакалку и девчонки в бикини (включая Фарру), раскрашенные светящейся краской… Блейк даже немного пожалел, что остался.
Они приехали. Это было известное место, но не среди студентов. Он сомневался, что Фарра о нем слышала. Судя по тому, как у нее округлились глаза при виде здания, он оказался прав.
— Что это за место? — прошептала она, завороженно глядя на архитектурное чудо.
Спрятанный в северо-западном углу Французской концессии, особняк походил на замок из североевропейской сказки: коричневая черепица, готические шпили и башенки в стиле Тюдоров. Были и китайские штрихи: два каменных льва у ворот и глазурованная плитка на крыше. Это здание резко выделялось на фоне привычной колониальной застройки района.
Блейк довольно улыбнулся, видя ее реакцию.
— Это вилла Моллер. Когда-то принадлежала богатому европейцу, а теперь это отель. Не переживай, ресторан внутри есть.
— Как ты нашел это место? Не верю, что я, студент-дизайнер, ничего о нем не знала.
— Его редко включают в путеводители. Я узнал о нем случайно: сидел в кафе неподалеку, и официант посоветовал заглянуть.
Фарра искоса взглянула на него.
— Похоже, ты за время нашего отсутствия завел много интересных знакомств.
Она явно намекала на Мину. Блейк решил не заглатывать наживку.
Брони у них не было, но хостес нашла для них столик после того, как Фарра что-то быстро пролепетала ей на китайском. Блейк понял не всё, но уловил слова «парень» (nan pengyou) и «один год» (yi nian).
— Что ты ей наплела? — прошептал он, пока их вели к столу.
— Сказала, что ты мой парень и у нас годовщина. Что наше первое свидание было именно здесь, но ты, как типичный мужчина, забыл забронировать столик.
— Свалила вину на меня. Типичное поведение девушки.
Ее серебристый смех прозвучал для него как музыка.
Остынь, парень. Ведешь себя так, будто на свидания никогда не ходил…
Он вовремя одернул себя. Это не свидание. Это… почему они здесь? Точно. Он благодарит ее за слона.
На сто процентов не свидание.
Просто парень и чертовски привлекательная девушка ужинают в самом романтичном отеле Шанхая.
Черт.
Они сели и открыли меню. Блейк не врал — он правда не знал, как тут кормят. Но, судя по тому, как Фарра жадно рассматривала каждую деталь интерьера, это было неважно. Оба понимали, что пришли сюда не ради ягнятины.
— Тебе и правда это в кайф.
Она перевела взгляд на него.
— Что именно?
— Дизайн. Ты с самого приезда не перестаешь рассматривать здание.
— Ой, прости. Я ужасный собеседник. — Фарра прикусила губу. — Этот конкурс дизайнеров просто вытеснил всё остальное из моей головы.
— Тебе не за что извиняться. — На самом деле ее увлеченность его завораживала. Каково это — просыпаться каждый день с таким азартом к своему делу? Наверное, круто. — Как ты вообще пришла к дизайну интерьеров?
— Можно сказать, мечта всей жизни, — улыбнулась Фарра. — Звучит банально, но когда мне было семь, родители затеяли ремонт, и я таскалась с ними по всем мебельным и строительным магазинам.
— Большинство детей в моем возрасте сочли бы это скукотищей. А я была в восторге. Оказалось, у меня талант сочетать цвета и расставлять мебель. Папа даже брал меня к себе в офис… — Тень пробежала по ее лицу. Фарра откашлялась и сделала глоток воды. — В общем, так всё и закрутилось.
— Семилетний вундеркинд, — поддразнил Блейк, подцепляя вилкой кусок мяса. — Как думаешь, тебе так нравится дизайн, потому что у тебя к нему способности, или способности появились, потому что тебе это нравится?
— Никогда об этом не задумывалась. — Фарра обвела пальцем край бокала. — Наверное, и то и другое. У меня получается, и я кайфую от процесса. Мне нравится брать пустое пространство и помогать ему раскрыть потенциал. Вот этот ресторан — просто помещение, верно? Но с правильной мебелью и палитрой он становится местом для торжественных ужинов. Стоит всё поменять — и он превратится в уютную библиотеку или современную галерею в стиле минимализма. Он может стать чем угодно. Моя работа — вылепить из пространства что-то идеальное для владельца. Сделать так, чтобы обычная комната превратилась в событие или в настоящий дом. Мы проводим большую часть жизни в четырех стенах. Разве это не чудо — создавать то, что занимает такое важное место в жизнях людей?
Блейк так проникся ее энтузиазмом, что воочию представил всё, о чем она говорила: и библиотеку, и галерею, и те восторженные вздохи заказчиков, когда они впервые заходят в свой обновленный дом.
— Что-то я разболталась.
— Нет. Мне нравится слушать, как ты об этом говоришь. Это… завораживает. — Слово вырвалось само собой. На мгновение Блейк захотел забрать его назад, но оно идеально подходило, чтобы описать блеск в глазах Фарры и то, как оживал ее голос.
Фарра покраснела. В животе у Блейка всё сладко сжалось. Он-то наивно полагал, что справился с теми глупыми реакциями, которые выдавало его тело в ее присутствии. В конце концов, за последние три дня у него было достаточно секса, чтобы выкинуть из головы любую девушку. Видимо, не любую.
Фарра потянулась за водой.
— А разве ты не то же самое чувствуешь к футболу?
Тепло мигом испарилось. Блейк откинулся на спинку стула и принялся вертеть свой стакан.
— Если бы это было так, я бы до сих пор был в команде.
— Но ты ведь был очень крут. По крайней мере, я так слышала. — Фарра пожала плечами. — Сама-то я за футболом не слежу.
На его губах заиграла легкая улыбка.
— Слава богу. У меня всё наоборот: у меня отлично получалось то, что я делал, но мне это не особо нравилось. Уж точно не настолько, чтобы посвятить этому следующие десять или двадцать лет жизни.
— Поэтому ты ушел?
Блейк сглотнул.
— В том числе.
К счастью, Фарра не стала допытываться. К сожалению, она задала вопрос посложнее:
— Если не футбол, то чем ты хочешь заниматься?
Блейк вспомнил тот азарт, который охватил его в баре «Энд-Зоун». Тогда он поверил, что сможет — откроет свое дело. Но, переспав с этой мыслью, он понял, насколько она нелепа. Да, он уже мысленно составил меню, придумал миллион идей для рекламы и то, как должно выглядеть заведение, но для мечтаний капитал не нужен. А для бизнеса — необходим. Всё, что у него было — пара тысяч баксов сбережений. Одна лицензия на торговлю алкоголем стоит дороже.
Блейк заставил себя улыбнуться как можно шире.
— Я как-то разберусь.