Глава 4
Если бы бывшие товарищи Блейка по команде могли видеть его сейчас, они бы просто обхохотались. Блейк Райан зубрит в пятницу вечером вместо того, чтобы зажигать в городе? Неслыханно. Хотя он был одним из немногих футболистов в Университете штата Техас, кто выбрал «серьезную» специальность (бизнес-администрирование) и вменяемо относился к учебе, он никогда не оставался в библиотеке по пятницам. В те времена ему нужно было поддерживать имидж.
Но Блейк больше не был футболистом, и он был в Шанхае, а не в Техасе. К тому же учебная программа FEA была чертовски сложной. Четырехчасовые языковые пары четыре раза в неделю, плюс тонны домашки, списки лексики, еженедельные тесты и два факультатива — и всё это полностью на китайском. Преподаватели — laoshis— проявляли терпение к Блейку, который пришел в программу с нулевым знанием языка, но половину времени он всё равно не вдуплял, что вообще происходит.
Он постучал карандашом по столу. — Duibuqi. Dui. Bu. Qi, — пробормотал он, пытаясь впечатать иероглифы в память. «Извините» на китайском. Произносил он это нормально, а вот записать — совсем другое дело.
Блейк закрыл иероглифы в учебнике ладонью и попытался воспроизвести их по памяти. На первых двух пронесло, а третий он написал наугад. Быстрая проверка показала: даже близко не попал.
— Черт возьми.
Мама была права. Надо было ехать на стажировку в англоязычную страну, вроде Англии или Австралии. Но нет, он выбрал Китай — родину одного из самых сложных языков в мире.
Блейк захлопнул учебник и потер глаза. Зрение затуманилось после нескольких часов разглядывания линий, изгибов и закорючек, из которых состоит китайская письменность. Тем временем оглушительное тиканье часов в пустой библиотеке словно насмехалось над ним, напоминая, что за два часа он не смог выучить даже самые простые слова.
— Мне нужен перерыв. Уже сам с собой разговариваю. Офигенно, просто класс.
В своих бедах Блейк винил Дэниела Крейга. Если бы Шанхай не выглядел так круто в той сцене из «Skyfall», которую Блейк посмотрел прямо перед подачей заявки, его бы здесь не было. Он бы сейчас тусил в Сиднее с горячими серфингистками и наслаждался жизнью на пляже. Австралия была даже дальше от дома, чем Китай. Идеальный вариант.
Глупая сцена драки Бонда.
Блейк встал размяться. Он покрутил шеей и расправил плечи. Нет ничего лучше движения после многочасовой сидячки. Дверь библиотеки открылась. Вошла Фарра с чем-то похожим на скетчбук и стопкой журналов под мышкой. Ну вот, начались проблемы. Фарра была красавицей, и Блейку нравилось её подначивать, но она была в вне доступа. Мало того, что они учились в одной группе — а значит, им придется видеться каждый день, если что-то пойдет не так — она еще и была девственницей.
Блейк однажды переспал с девственницей, еще в школе. Правда, он не знал, что Лорна была неопытной, до самого факта, а когда он отказался от серьезных отношений, она прошлась ключом по его любимому «Шевроле» так, что машина стала похожа на лицо Фредди Крюгера.
Веселое было время.
Потом отец Лорны узнал, что Блейк лишил его крошку невинности, и выследил его после тренировки с дробовиком в руках. К счастью, тренер вовремя это заметил и вызвал полицию до того, как Блейк отправился на два метра под землю. Мужчину отпустили со строгим предупреждением, так как технически он не нажал на спусковой крючок, но Блейк на всякий случай оформил судебный запрет на приближение ко всей этой чокнутой семейке.
Еще более веселое время.
Вскоре после этого Лорна перевелась в другую школу, а Блейк поклялся больше никогда не связываться с девственницами. Впрочем, это не мешало ему флиртовать с Фаррой. Флирт — это безобидно.
Он снова сел, закинул руки за голову и с беззаботной улыбкой положил ноги на стол. Фарра выгнула бровь, глядя на его позу. Ничего не сказав, она села за соседний стол и открыла один из своих журналов.
Блейк потянулся, задрав руки над головой так, чтобы продемонстрировать пресс — один из его главных козырей. Впрочем, как и всё остальное в его теле.
Это не хвастовство, если это правда.
К его раздражению, Фарра даже не подняла глаз. Она продолжала читать со спокойствием монаха. Блейк спустил ноги на пол. Он подошел к её столу, плюхнулся на стул напротив неё и подпер подбородок руками.
Тикали часы. Гудел кондиционер. Шуршали страницы, которые она переворачивала. Наконец, Фарра с досадой захлопнула журнал.
— Могу я чем-то помочь?
Блейк ухмыльнулся. Успех!
— И это ты так здороваешься? — протянул он. У жителей Остина не самый сильный акцент, но он мог напустить его, когда хотел. — Разве мама не учила тебя манерам?
— Учила. Именно поэтому я не стала мешать тебе и твоему самолюбованию. Было бы грубо прерывать такой важный процесс.
Блейк приложил руку к сердцу.
— Самолюбованию? Мне? Ты разбиваешь мне сердце.
— Сомневаюсь, что твоё сердце вообще можно разбить. — Фарра захлопала ресницами. — А если вдруг получится, кадры с твоей недавней сольной фотосессии помогут унять боль.
Его тело затряслось от смеха.
— Знаешь, если узнать меня поближе, я вполне приземленный парень.
— И это твоя любимая черта в себе?
— Любимая? В смысле — одна? Я не могу выбрать что-то одно. — Он притворно нахмурился. — Оу, я понял.
— Угу. Раз уж мы установили очевидный факт твоего тщеславия, может, помолчишь? Я пытаюсь работать.
— Я тоже.
— Ты не работаешь.
— Я работал, пока ты не пришла и не прервала меня.
— Я вообще ничего не сказала, когда входила!
— Ты отвлекла меня своим сияющим присутствием. Словно богиня спустилась с небес. Как я могу фокусироваться на такой скуке, как китайские слова, когда передо мной такое неземное видение?
Губы Фарры дернулись раз, другой, пока она не сдалась и не согнулась пополам от хохота. На лице Блейка расплылась улыбка. Было что-то магическое в том, чтобы видеть, как такая сдержанная девушка дает волю эмоциям, и знать, что это именно ты заставил её так смеяться.
— Я не знаю, что с тобой делать, — она вытерла слезы.
— У меня есть пара идей, — Блейк представил, как Фарра забирается к нему на колени, оседлав его. Снимает с него футболку. Снимает свою. Сжимает его волосы и стонет, пока он наслаждается её грудью...
Эй, он парень. Он не мог с собой ничего поделать. Вот только теперь этому парню требовался ледяной душ.
Блейк незаметно поправил всё хозяйство под столом. Ему нравилось быть мужчиной, и они с младшим Блейком отлично ладили, но иногда друг снизу подавал голос в самые неподходящие моменты.
— Короче, ты читаешь... Vogue? — Блейк прищурился, глядя на обложку. — Не думаю, что это есть в программе курса.
— Во-первых, это китайский Vogue, а значит, я тренирую чтение. Во-вторых, это не для учебы. Это... — Фарра замялась. — Неважно.
У Блейка сработал радар интереса.
— Ты не можешь просто замолчать на самом интересном. Для чего это?
Фарра вздохнула.
— Каждый год Национальная ассоциация дизайнеров интерьера проводит конкурс среди студентов. Победитель получает полностью оплачиваемую летнюю стажировку в любой фирме-участнице NIDA на выбор. Это одна из самых престижных наград в индустрии.
— Звучит круто.
Блейк ничего не смыслил в дизайне, но хотел бы понимать больше. Не потому, что сам метил в дизайнеры, а из-за того, как загорались глаза Фарры, когда она об этом говорила. Он хотел понять, что вызывает в ней такую страсть. Может, это помогло бы ему самому понять, чем он хочет заниматься в жизни.
— Но я всё равно не понял прикола с Vogue.
— Это для вдохновения. — Фарра перебирала страницы. — Нам нужно сдать портфолио с разными концепциями, и я застряла на последней.
— Но это же журнал про шмотки. — Блейк с детства слушал, как сестра охала над дорогущими вещами из Vogue.
— Вдохновение для дизайна может прийти откуда угодно. Мода, путешествия, еда, природа. — Лицо Фарры стало мечтательным. — Была статья о доме актрисы Марион Лагард во Франции. Она сделала дизайн спальни, вдохновившись своим любимым платьем от Chanel. Это просто сказка.
Улыбка тронула губы Блейка.
— Поверю на слово.
— Так что, понимаешь, мне нужны тишина и покой. Мне нужно работать над портфолио, — многозначительно добавила она.
— Ладно.
— Ладно.
Фарра снова открыла журнал, и они замолчали. Через минуту у Блейка громко заурчало в животе. Она бросила на него свирепый взгляд.
— Что? Я не могу контролировать звуки своего желудка.
Блейк и забыл, что пропустил ужин. Неудивительно, что организм бунтовал. Он схватил ноут с соседнего стола.
— Что будем заказывать?
— Я не голодна.
— Да ладно, твоему воображению нужно топливо. Ты сама сказала: еда вдохновляет дизайн.
Фарра шумно выдохнула.
— Я сегодня ничего не успею сделать, да?
Ямочки на щеках Блейка обозначились отчетливее.
— Тут есть тайская еда, индийская... о, черт, у Макдоналдса тут круглосуточная доставка.
— Мы приехали в Шанхай не для того, чтобы жрать Макдак.
После небольших споров они сошлись на малазийской кухне. Сорок пять минут спустя курьер привез два пакета с горячей едой. Блейк встретил его внизу и притащил еду в библиотеку, где они с Фаррой тут же принялись за пир. Говядина «ренданг» для него, курица по-хайнаньски для неё, а еще куриные шашлычки сатай, лепешки роти-канаи и жареная бамия в соусе самбал на двоих. И, конечно, манговый стики-райс на десерт, потому что без сладкого трапеза не считается полноценной.
— А где твои подруги? — Блейк отправил в рот кусок говядины. Насыщенный вкус лемонграсса, имбиря, корицы и других специй, названий которых он не знал, взорвался на языке. Черт. Ренданг выглядел как кусок дерьма (в буквальном смысле), но на вкус был божественным. Блейк любил простую еду: тако, пицца и бургеры его вполне устраивали, но за две недели в Китае он начал ценить международную кухню. Хотя куриные лапки, рыбьи глаза и пенис яка — это был его предел. Есть вещи, которые людям есть не стоит. Точка.
— Ушли, — Фарра оторвала кусок лепешки и макнула её в соус карри.
— Почему ты не с ними? Я думал, вы четверо — как сиамские близнецы.
Блейк не понимал, почему девчонки всегда ходят стаями, как волки, даже в туалет. Особенно в туалет. Что они там делают — устраивают вечеринку?
— Горло болит, так что я решила остаться. Береженого бог бережет.
— Если бы ты сказала раньше, мы бы заказали куриный суп с лапшой.
Слабая улыбка тронула губы Фарры.
— Всё нормально. Спасибо.
Их взгляды встретились. Глаза Фарры были похожи на озера растопленного шоколада. Красивого, вкусного растопленного шоколада. Сердце Блейка как-то странно екнуло. Фарра отвела глаза.
— А ты? Почему ты заперся в библиотеке в пятницу вечером?
Он не стал врать.
— Домашка.
— И всё?
— И всё.
— Не думала, что ты такой прилежный студент.
Её тон его задел. Блейк привык, что люди считают его тупым качком. Обычно он просто забивал — у кого тут средний балл 3.8, сучки? — но от Фарры это предположение укололо сильнее.
— Это еще почему?
Фарра, кажется, удивилась его холодному тону.
— Не знаю. Наверное, потому что ты футболист, а атлеты в моем колледже в библиотеку заходят только по ошибке.
— Я не атлет в твоем колледже и в футбол больше не играю.
— Ты прав. Прости. — Она прикусила губу. — Не стоило так думать.
Раздражение Блейка испарилось при виде её виноватого лица.
— Проехали. Я привык. — Он запихнул в рот еще порцию говядины, прожевал и добавил: — Всё равно я ничего не успевал. Иностранные языки — не мой конек.
— А что именно не получается? Грамматика? Произношение?
— Всё сразу, но хуже всего — иероглифы. Я не могу их запомнить. Как, черт возьми, можно выучить язык, где нет латиницы? Иероглифов тысячи, и все они выглядят на одно лицо.
— Они сложные, — признала Фарра. — У меня и самой с ними проблемы, но мнемоника помогает. Дай сюда учебник. Ты уже учил ключи?
— Ага. Смотря что называть «учил». Пары начинаются так рано, что мне трудно просто не вырубиться.
— Если их запомнить, станет намного легче. Вот возьми, к примеру, kou. Видишь, он похож на открытый рот? Он встречается в большинстве иероглифов, чье значение связано со ртом, например, jiao— звать, или chi— есть.
Фарра вывела слова на бумаге. Она разобрала еще несколько примеров, прежде чем перейти к следующему ключу. Блейк следил за её рукой, изо всех сил стараясь не пялиться на её губы. Губы Фарры выглядели так, будто были созданы для...
Даже не думай об этом, парень. Она девственница. Скорее всего, она даже минет никогда не делала.
Он заставил себя снова сосредоточиться на уроке. К его удивлению, иероглифы стали обретать смысл. Не то чтобы всё сразу стало понятно, но это было начало.
Время от времени Блейк разбавлял монотонную учебу историями из детства и расспросами о жизни Фарры дома. Он рассказал ей, как однажды надел маску медведя и до полусмерти напугал Джой во время семейного похода в Биг-Бенд, и как та в отместку подсунула ему поддельные документы об усыновлении. Жестоко. Блейк до сих пор в глубине души иногда гадал — а вдруг он и правда приемный?
Фарра в ответ рассказала, как «одалживала» мамины помады и использовала их вместо мелков на свежепокрашенных стенах в гостиной. Блейк улыбнулся, представив эту картину. Маленький шестилетний творец. Фарра явно с самого детства знала, кем хочет стать.
К тому моменту, как они закончили первую главу, было уже около часа ночи. Еда давно закончилась, а глаза Блейка слипались от долгого разглядывания текста.
— На сегодня хватит, — сказал он. Мозг еще хотел продолжать, но тело умоляло о сне. — Спасибо, что помогла разобраться. — Он указал на свои конспекты.
— Без проблем. Считай это моим извинением за то, что считала тебя... ну, ты понимаешь.
— Тупым качком?
Фарра покраснела.
— Ну да. Ты совсем не такой, каким я тебя представляла.
— Я потрясающий, — согласился Блейк. Он начал собирать пустые контейнеры в пакет.
— Я этого не говорила.
— Но ты именно об этом подумала.
Она помогла ему собрать грязные вилки и салфетки.
— А вот насчет высокомерия я не ошиблась.
— Я просто благословлен избытком уверенности в себе. К тому же я знаю, что ты считаешь меня классным.
— Ой, неужели? С чего бы? — Блейк указал на часы. — Ты провела со мной всю ночь.
Рот Фарры открывался и закрывался, как у золотой рыбки. Блейк расхохотался и увернулся от шлепка, которым наградила его пунцовая Фарра. Они выбросили мусор и собрали вещи. Блейк выключил свет в библиотеке и пошел за ней к лестнице.
На лестничной площадке третьего этажа, у входа в женское крыло, он остановился. Где-то вдалеке хлопнула дверца машины, и в окно лестничного пролета донесся чей-то смех.
— Спокойной ночи.
Фарра подняла на него взгляд. В её глазах отражался лунный свет, и сердце Блейка снова сделало этот странный кульбит.
— Спокойной ночи.
Она была так близко. Если он подастся вперед всего на пару сантиметров...
Нет. Ни в коем случае. Даже не думай об этом, дружище. Один поцелуй не стоит того, чтобы портить себе весь год. Даже если это будет чертовски крутой поцелуй.
Блейк откашлялся и отступил на шаг, разрушая нахлынувшие чары.
— Увидимся.
— Да, — Фарра тоже отступила, увеличивая дистанцию. — Увидимся.