Глава 59

Стараясь избегать лорда, я не учла одного: хозяин в замке — он. И на третий день после возвращения он меня таки поймал. Как ни старалась я быстро менять дислокацию, при выходе из комнаты, где теперь жили девочки, меня ожидал Алиф.

Поторопил пойти за ним в конюшню, чтобы оценить выполненные работы. Туда лорд и заявился вместе с леди Ильзой.

— Лорд, — я поклонилась и опустила глаза.

— Ты много сделала, Либи. Леди Ильза как раз хотела объявить нам что-то, и ей нужна была ты, — лорд держался отстраненно, и меня это вполне устраивало.

Мы вернулись в замок, и леди предложила всем присесть, так как разговор будет длинным. Я выбрала табурет возле ее кресла, лорд присел на свое возле камина напротив леди. Я смотрела на огонь, надеясь, что леди не заставит меня долго находиться рядом с человеком, мысли о котором приводили меня в смятение.

— Лорд, думаю, вы согласитесь, что Либи сделала куда больше для замка, нежели я за последнее время…

— Леди, не стоит уменьшать свои заслуги. Вы, как никто другой, знаете это место, знаете земли и людей, живущих здесь с самого рождения, — перебил ее лорд, и я, подняв глаза, заметила, что он неспокоен.

— Я о другом. Вовсе не хотела себя винить в чем-то, — леди хохотнула, и это добавило беседе простоты. — Я хочу оставить Либи после себя на месте управляющей. По крайней мере, над детьми. Она станет лучшей заменой. Я не поспеваю везде, не вижу, что требуется сделать прямо сейчас. А она, кажется, не просто живет, а даже дышит этим делом.

— Но-о… вы же не хотите сказать, что отходите от дел? — судя по выражению лица, лорд не сильно переживал о планах леди. Лорда беспокоило что-то еще.

— Нет, но хочу вас уверить: это дело лучше Либи никто не знает. И никто не справится так, как она. А еще… я должна признаться вам, лорд, — леди опустила глаза и, помолчав, продолжила: — Я была у Его Величества. Пока вас не было…

— Что? — теперь он точно собрался: стал внимательным и заинтересованным. — Мне сказали, что вы покидали замок, но…

— Да, лорд. Я обязана была это сделать, чтобы отблагодарить вас за вашу доброту. Теперь лорд Эвенс не станет мешать вам с Его Величеством. Думаю, если его еще не лишили головы, то он в тюрьме. Надеюсь, он не был вам дорог, — леди знала толк в шутках и умела подать новости с апломбом.

— Как? Что? Нет… не дорог. Я понимал, что король слушает его. Что лорд Эвенс внушает ему недоверие ко мне, и наши отношения с мессиром портятся… Но как?

— Лорд, пусть это останется делом Его Величества. Но есть еще одна новость… Либи теперь имеет титул баронессы… — она посмотрела на меня.

Лорд повернулся и глянул так, что я захотела исчезнуть. Взгляд его выражал такое недоумение, что походило оно больше на недоверие и испуг.

— Она в этом не участвовала. Это только мое решение. Коли вы посчитаете, что ваша будущая жена справится с делами замка, Либи уйдет и сможет выйти замуж если не за барона, то за зажиточного горожанина. У нее столько сыновей, что без отца их поднять будет непросто, — слова, которые произносила эта женщина, струились рекой, переливались под светом солнечных лучей, журчали в полной тишине зала.

Я даже сама представила себя женой приличного мужчины в недорогом, но чистом плаще, помогающим мне выйти из скромной кареты. Лорд, наверное, представлял себе что-то совсем другое, потому что выражение его лица менялось на гримасу отвращения или злобы.

— Горожанина? Либи? Она нужна в замке, леди. И… — он встал и принялся ходить, отмеряя десять шагов до двери и десять обратно. Да, я их считала, боясь посмотреть на Лаверлакса и увидеть, что он зол.

— Да, горожанина. Если захочет. Ей и правда с титулом будет легче. И она заслужила, лорд. Я думала, вам понравится эта идея, — леди словно играла с ним. Как хрупкое создание играет с сильным и разъяренным медведем. И она это прекрасно понимала.

«Зачем она вызвала меня? Ведь могла все рассказать один на один? Почему она решила, что я должна присутствовать на этом шоу?», — вопросы в моей голове оставались даже без теоретических ответов.

— Либи, оставь нас, только не уезжай из замка без нашего разговора, — громко заявил лорд. И я с огромным облегчением вышла.

Пыталась занять себя чем-то, но все валилось из рук. Девочки, научившиеся вязать и уже обжившие свою новую комнату, хвастали своими работами. Торри и Луиза, ставшие старшими няньками для детей от пяти до десяти лет, рассказывали, что выдумывают новые сказки, и детям они тоже нравятся. Алиф же с гордостью демонстрировал новые собранные им игрушки.

А я кивала, улыбалась и представляла, что состарюсь здесь, как леди Ильза, наблюдая за женой лорда, а потом его детьми. И мир становился еще мрачнее, еще без жизненнее.

Когда солнце уже зашло, Алиф нашел меня в старой комнате, где работали кружевницы. Днем сюда еще приходила пара — тройка девчонок, решивших все же продолжить свое дело, а потом, как и планировалось, уйти в монастырь. Но вечером в это изолированное помещение не долетали даже голоса людей. Эта «яма» в подземелье будто была придумана не для плетения кружева, а для наказания тишиной и темнотой.

— Лорд на улице. Он ждет тебя. Я еле нашел…

— Идем, — я встала и поторопилась выйти.

Хотелось смеха, света, запахов горячей еды, детской болтовни и даже криков, а не этой вот эмоциональной изоляции, идеальной для взращивания моего горя.

Я хотела покончить с разговорами и вернуться домой.

Алиф оставил меня возле центрального входа и пошел за лошадью.

— Либи, я не хотел кричать на тебя там… но вы с леди могли оказаться в беде. Если бы лорд Эвенс…

— Лорд, все хорошо. Я и правда не знала, что планирует леди. Думала, мне придется ее просто сопроводить. А там, на месте… у нее все получилось. Я могу не пользоваться титулом, если вам это претит… Если вы против… Мне он не нужен, — я не успела больше ничего сказать.

В один шаг он оказался рядом и прижал меня к себе с такой силой, что мне нечем стало дышать.

— Ты не представляешь, что она сделала, Либи. Ты просто не представляешь! — он чуть ослабил объятья, посмотрел мне в глаза и, бормоча что-то, принялся меня целовать.

— Тут люди, сейчас подъедет Алиф, — задыхаясь от эмоций, я хотела плакать. Но пугало меня не то, что нас кто-то подловит. Пугало меня его настроение. Он то заливался смехом, то замолкал и снова принимался меня целовать.

— Ты же станешь моей леди? Станешь леди Лаверлакс? Станешь хозяйкой замка Лаверлакс, хозяйкой моего сердца, радостью для моей души, отрадой для моих глаз? — тараторил он так скоро, что я с трудом разбирала слова.

«Что он несет? Леди? Хозяйка замка? Сердце?», — метались в голове все новые и новые слова.

— Лорд, что… с вами?

— Баронесса, вы станете моей женой? — он вдруг отпустил меня, отступил назад и опустился на одно колено. Держа мои ладони в своих, он безотрывно смотрел в мои глаза. И я увидела в этих омутах искорки смеха и… надежды. Он или сошел с ума, или так нехорошо шутит, что хочется взвыть… или он… действительно хочет, чтобы я стала его женой?

— Лорд, если вы решили пошутить, то вы делаете мне больно, — только и смогла сказать я.

— Нет, Либи. Я делаю тебе предложение и хочу сказать, что по большому счету от тебя это не зависит, ведь леди Ильза теперь твоя старшая родственница. И я мог бы не спрашивать. Но я хочу знать: хочешь ли ты стать моей леди? — он поднялся и нежно прикоснулся к моему подбородку.

— Да, лорд, я хотела бы быть рядом с вами, хотела бы прожить эту жизнь, радуя вас. Хотела бы! — голос мой сорвался на крик, из глаз полились слезы. Я думала о том, что если это сон или все же плохая шутка, та искорка надежды, тлеющая в душе, зачахнет, погаснет. И всё же я никогда не забуду этого неуверенного, призрачного счастья, наполнявшего душу в это мгновение.

— Мы не будем ждать весны, моя леди, моя Либи! Мы станем мужем и женой на днях. Я никогда не отпущу тебя больше, — он поднял меня и закружил.

А я любовалась крупными снежинками, бесшумно кружащими над нами и ограждающими от всего остального мира волшебной и непроглядной стеной.

Загрузка...