Ну что за глупая женщина? Стоит как вкопанная и смотрит на фары его «лендровера». Черт!
Уезжая из Глори на встречу с Рей, он был вне себя от гнева. Теперь, когда он ее увидел, гнев смешался с желанием.
Даллас ударил ладонями по рулю. Какое неслыханное безумие! Эта женщина — отрава всей его жизни, а он только и мечтает, чтобы побольше набраться этой отравы.
Один взгляд на нее почти гарантировал смертельную дозу.
Холодный, расчетливый Даллас Келхаун хочет женщину, которая была второй женой его покойного зятя, женщину, которая заодно с Уорреном довела фирму «Келхаун пропетис» до грани финансового краха.
— Я разорву тебя на куски, малышка, — пробормотал он себе под нос. — Сегодня ты зашла чересчур далеко!
Она стояла, прижавшись спиной к своему джипу и согнув руки в локтях.
У нее был такой вид, точно ее что-то сильно напугало.
Даллас нажал на педаль тормоза, остановился и выскочил из машины. Оставив фары включенными, он размашисто зашагал к девушке.
— Что ты здесь делаешь, черт возьми? Фары погашены. Встала поперек моста. Какой-нибудь лихач или пьяный просто размажет тебя по дороге.
Она покачала головой, не отрывая от него глаз.
— К чему этот спектакль? Зачем корчить из себя испуганную жертву? — спросил он. — Ты же знаешь: я не убийца. Твоя жизнь в безопасности. Тебе надо лишь сделать то, что я прошу, и все будет хорошо.
Рей по-прежнему молчала и не двигалась. Даллас остановился. Джип стоял поперек моста, по дощатому настилу были разбросаны инструменты.
— Колесо спустило? Ни слова в ответ.
— Ты испугалась, потому что стало темнеть?
Огромные глаза, полные ужаса. Раскрытые губы отлепились от стиснутых зубов. Черт, да это просто беда, а не женщина!
— Успокойся, все хорошо. Ты не знала, кто это приехал? Но теперь-то ты видишь: это я. Тебе ничто не угрожает. Ты в надежных руках. — Еще в каких надежных! — Давай поставим колесо и уедем отсюда.
— Помоги, — прошептала она очень тихо. Он даже подумал, что ослышался.
Даллас огляделся по сторонам и обернулся назад, хотя включенные фары мешали ему что-либо рассмотреть: за пределами их лучей все тонуло во мраке.
— Ты сказала «помоги», милая? — спокойно переспросил он, пытаясь понять, что с ней такое. — Это я, Даллас.
— Убери ее, — прошептала девушка.
Тут он увидел змею. И похолодел.
Она висела на платье Рей — большая гремучая змея. Ее голова и часть тела скрывались в вырезе.
— О Боже… Не двигайся!
— Змея, — сказала она.
— Да. Стой спокойно. — Он медленно пошел к ней. — Все в порядке. Я сам все сделаю.
— Я… я не могу, — прошептала она, и он услышал, что она дышит верхушками легких. Веки ее подрагивали. — Змея.
Замечательно! Еще не хватало, чтобы она упала в обморок, прямо на него.
— Держись, Рей. Она тебя укусила? Она застонала.
Он встал в двух шагах от нее.
— Скажи, она тебя укусила?
Вдруг молниеносным движением Рей схватила змею и оторвала ее от себя, топая ногами и тряся головой. Она бросила скользкую тварь на землю и попятилась, закрыв лицо руками.
Даллас приготовился пинком ноги убрать змею с дороги. Рей нагнулась вперед, сотрясаясь от рыданий.
— Сейчас. — Даллас занес над змеей ногу в ботинке, но вдруг остановился. — Она мертвая. Рей, послушай: она мертвая. Откуда она взялась?
Девушка разрыдалась в полный голос и начала съезжать по боковой дверце джипа.
Он обнял ее — это было так естественно. Слишком естественно.
— Обопрись на меня, милая. И сосредоточься. Эта змея шевелилась, когда… Шевелилась или нет?
— Не знаю.
Он взглянул на ее платье.
— Давай посмотрим. Рей часто заморгала.
— Если бы она меня укусила, я бы почувствовала боль, — пробормотала она.
— Да, наверное.
— Она меня не кусала. — Рей скрестила руки на груди. Казалось, что она скорее умрет, чем даст ему себя раздеть.
— Ну хорошо. Ладно, — сказал он.
Ее била дрожь.
— Она обвилась вокруг моей шеи. Поползла по платью. — Ее лицо исказилось от омерзения.
— Это ужасно, — отозвался Даллас. — Но ты не бойся. Расскажи мне все, как было. Я попробую разобраться. Откуда она взялась?
— Она на меня упала.
Он посмотрел наверх, но не увидел ничего, кроме полночного неба.
— Не может быть. Или это новый вид дождя?
Рей сгребла в горсть его рубашку, пытаясь успокоиться.
— У меня лопнула шина, — она говорила почти осмысленно, — я меняла колесо. Мне показалось, как что-то упало на джип.
— Вот это? — Он показал на неподвижную змею.
— Наверное… Там кто-то был. Он убегал. Я его видела.
— Кто?
— Откуда мне знать? — Она резко выпрямилась и сверкнула на него глазами. — Это я у тебя должна спросить, кто там был. Ведь это тебе не терпится поскорее выпроводить меня из города.
Он посмотрел на нее прищурившись.
— Ты думаешь, я поручил кому-то забросать тебя дохлыми змеями?
— Я думаю, ты способен на все, лишь бы заставить меня уехать.
— Если бы мне вдруг вздумалось кидаться змеями, то это были бы живые змеи — уж ты мне поверь!
Она опять скривилась.
Даллас вновь поднял глаза к небу. Он совершенно терялся в обществе плачущих женщин.
— Прости. Ты заставляешь меня говорить такие вещи, какие я еще никогда не говорил ни одной женщине.
— Это потому, что ты меня ненавидишь.
— Нет, черт возьми!
— Да.
— Нет. Мне бы хотелось свернуть тебе шею, но ненависти к тебе у меня нет. Может быть, я схожу из-за тебя с ума… Черт! — Он провел рукой по лицу. — Ты кого угодно выведешь из себя.
Она слышала все, каждое слово, — черт бы побрал его невоздержанный язык! В ее глазах появились растерянность и любопытство. «Может быть, я схожу из-за тебя с ума…» Зачем… зачем он это сказал?
— Можешь ехать назад. — Она сомкнула дрожащие губы. — Со мной все будет в порядке.
Он невольно рассмеялся.
— Конечно, в порядке, а как же! Какой-то ненормальный сыплет на тебя змей, у твоего джипа лопнула шина…
— Я ее уже заменила.
Взяв ее за руку, он пошел проверить и увидел, что второе заднее колесо висит над рекой.
— Ты что, надеялась завернуть гайки и вывезти машину, не потеряв задний мост?
— Да, — заносчиво подтвердила Рей.
К ней вернулась былая воинственность. Даллас понимал, что это не повод для радости.
— Можешь сесть в свою машину и ехать своей дорогой, Даллас. Спасибо, что помог мне избавиться от этой гадины.
— Ехать своей дорогой?
— Совершенно верно.
— Ну знаете ли, мэм! Я не привык иметь дело с такими нахалками!
Она усмехнулась:
— Все когда-то бывает впервые. Он оставил эту реплику без ответа.
— А я, между прочим, ехал к тебе. Ты что, не заметила? Ее взгляд выражал непонимание.
— Значит, не заметила. — Он ткнул большим пальцем себе за плечо. — Я живу вон там. В Свит-Бее. В доме, который благодаря твоим стараниям стоит на расстоянии плевка от твоей милой кроватки. Если бы я ехал домой, то был бы сейчас там, а не здесь.
— Ты меня преследовал.
Эта девушка все схватывает на лету!
— Ага. Но давай не будем беседовать здесь, где в любой момент опять может пойти змеиный дождь.
Она охнула и закрыла голову руками. Даллас сдержал улыбку.
— Прости, — извинился он, — это была неудачная шутка. Давай выведем твою машину, и я провожу тебя домой.
Она неуклюже выпрямилась.
— Все мои продукты всмятку.
— Плохо. Я сейчас прикручу колесо.
— Я и сама могу это сделать.
— Конечно, можешь. — Он опустился на одно колено и взялся за гайку. — Пойди принеси фонарик, он у меня в багажнике. А потом выключи фары. Пожалуйста.
— Я почти все сделала, когда…
— Когда пошел дождь из змей. Я знаю.
— Я до смерти боюсь змей. Любых. Терпеть их не могу.
— Ты принесешь мне фонарик?
Она не двигалась с места. Даллас поднял голову и посмотрел на нее снизу. Она качнулась, не глядя ему в глаза.
— Тебе все еще страшно?
Рей покачала головой и потерла ладонями предплечья.
— Да, страшно, — ответил он за нее. — Ты боишься, что тот, кто кинул змею, еще здесь. — Вообще говоря, эта мысль ему тоже не нравилась. — Мы сходим за фонариком вместе.
Даллас встал, уверенно взял ее за руку и повел к «лендроверу». Там он нашел фонарик, выключил фары и вернулся к джипу.
Все это время девушка крепко держала его руку.
Даллас прикрыл глаза, прислушиваясь к своим ощущениям. Как же приятно чувствовать в своей ладони теплые пальцы Рей Мэдди! Ему не хотелось их отпускать.
Луч фонарика выхватил из тьмы поврежденную шину.
— Черт, — проворчал он и склонился над колесом. Осторожно высвободив свою руку из руки Рей, он осмотрел дыру в резине — входное и выходное отверстия.
— Кто-то прострелил шину? — спросила Рей.
Он резко выпрямился и подошел к ней.
— Почему ты спрашиваешь? У тебя есть подозрения?
— Были. Но потом я решила, что напоролась на осколок стекла. Здесь полно мусора.
— Все, — он вновь взял ее за руку, — больше ни слова. Ты враг собственной безопасности. Делай, что я тебе говорю, и не рассуждай. Твои ключи в замке зажигания?
— Да, но…
— У тебя есть сумочка или что-то в этом роде?
— На переднем сиденье, но…
— Ты так ничего и не поняла, да? — Он просунул голову в салон джипа, достал ключи и сумочку. — У тебя лопнуло колесо. Потом, когда ты его меняла, с неба посыпались змеи. Но мы-то знаем, что змея не сама упала. Кто-то бросил ее на тебя и убежал. О чем это все говорит?
Ее лицо бледно светилось в темноте.
— Кто-то пытается меня запугать.
— Вот именно! Ты быстро соображаешь, молодец. Кто-то пытается запугать тебя до смерти. А ведь мог произойти такой несчастный случай, после которого ты бы уже никогда не испугалась.
— Что ты имеешь в виду?
— Я имею в виду твою смерть. Да, согласен, такой исход был маловероятен, но все же возможен. Этот шутник взвесил все «за» и «против» и решил попробовать. Ты могла умереть, Рей. Ты не должна оставаться в доме на реке, теперь это небезопасно. Если вообще когда-то было безопасно.
— Ты преувеличиваешь.
Он засмеялся и, обняв ее за талию, торопливо повел к «лендроверу».
— Садись в машину. Если хочешь, мы обсудим мою склонность к преувеличениям. А впрочем, спроси у любого, и тебе скажут, что Даллас Келхаун не питает такой склонности.
Он сел за руль, втянул девушку на пассажирское место и запер дверцы.
— Я не могу бросить джип, — сказала она, когда он завел мотор, развернулся и поехал в ту сторону, откуда появился.
— Ты его уже бросила.
— Мое молоко!
— Что с ним случится?
— Оно прокиснет.
Он хлопнул себя по лбу и плавно переключил передачу. «Лендровер» с ревом понесся по узкой дороге.
— Мое молоко!
— У тебя истерика. Забудь про это чертово молоко! Там, куда мы едем, полно молока. Во всяком случае, я так думаю.
Она застегнула ремень безопасности и уперлась обеими руками в приборную доску.
— Успокойся, — сказал Даллас, — я отличный водитель.
— Мне надо подготовиться к завтрашнему дню. Бела привезет Джинни.
— Еще одна бредовая идея. Девочке нельзя сюда приезжать. — Он поминутно оглядывал обочины дороги в поисках затаившихся стрелков. — Пусть она останется там, где безопасно.
Рей поднесла ладонь ко рту.
— Ты думаешь, я не хочу, чтобы она была в безопасности? Я позвоню шерифу.
— Звони, черт возьми!
— Не ругайся.
Он усмехнулся:
— Простите, мэм, я не хотел оскорбить ваши нежные чувства. Как же я мог забыть: Уоррен выбирал себе только самых изысканных женщин. — В свете приборного щитка он увидел ее уничтожающий взгляд и устыдился своей обидной шутки. — Шериф скажет, что ты попалась на пути у охотника.
— Охотника, который целился в мои колеса?
— Да. Только шериф не поверит, что этот парень целился в твои колеса.
— А змея?
— Мертвая змея на дороге. Ты что, хочешь рассказать шерифу, что она упала с неба? Ну что ж, давай рассказывай.
Она хватила кулаком по приборному щитку.
— Ты не хочешь мне помочь!
— Совершенно верно, не хочу. Я хочу, чтобы ты помогла мне, и до тех пор, пока ты этого не сделаешь, буду заботиться о твоей безопасности.
— Останови, я выйду.
Он еще глубже утопил педаль газа.
— Откуда мне знать? — спросила она. — Может быть, это как раз ты и стрелял по моей машине?
— Это одно из самых глупых твоих предположений.
— Моя машина! — Она повысила голос. — Я не могу ее бросить.
Ему нужно было время, чтобы подумать, выработать план действий.
— Помолчи, пожалуйста, ладно?
— Помолчать? Ты затащил меня в свою машину и везешь куда-то против моей воли, а я должна молчать? Да ты просто ненормальный! — Она вскинула руки и шлепнула себя по коленям. — Теперь меня окружает ненормальный мир. А я сама — нормальная. Понимаешь? Я живу нормальной жизнью, в нормальном доме, я забочусь о Джинни и жду Джона…
Даллас с мрачной сосредоточенностью следил за дорогой.
— Я всегда его ждала, — тихо закончила она. — А еще я пишу и зарабатываю деньги писательской работой. Я никогда никому не делала плохого… если не делали плохого мне.
Он заметил ее оговорку. В эту женщину стоило вглядеться пристальнее, но не сейчас. Сейчас он готовился совершить смелый шаг, сыграть на самолюбии и на самом древнем человеческом инстинкте — инстинкте самосохранения, — а еще на стремлении удержать свою собственность.
— Если это подстроил не ты и не кто-то из твоих сообщников, то кто же? — В ее холодном тоне прорывались нотки страха.
— Во-первых, под таким углом я никак не мог стрелять по твоим колесам. Я ехал в том же направлении, что и ты, по той же дороге.
— Ты мог оставить где-нибудь машину, обстрелять мои колеса, а потом побежать обратно и приехать за мной.
— Тебе не дают покоя лавры Шерлока Холмса, — заметил Даллас, — но в твоей версии есть один или два прокола. Я не стрелял в тебя. И не устраивал змеиный дождь.
— Но кто-то же бросил эту змею!
— Я ее не бросал!
— Нет?
— И никому не давал такого поручения. Знаешь, почему мне можно верить?
— Я… Нет, не знаю. Ты единственный…
— Нет. Как видно, я не единственный человек в городе, которому не нравится твое присутствие. А верить мне можно вот почему: я никого не стану на тебя натравливать, потому что не хочу, чтобы кто-то еще знал о моем страстном желании выпроводить тебя из Глори.
Рей помолчала несколько секунд, потом тихо сказала:
— Понятно. Ты хочешь отвезти меня обратно в Деклайн?
— Только после того, как мы с тобой придем к полному взаимопониманию.
— В таком случае куда мы едем?
— В Свит-Бей.