ГЛАВА 16

Нэш


Эта женщина сведет меня с ума, черт подери, она ведь даже не моя, чтобы волноваться. Хотя может стать — и тогда я точно не упущу шанс держать ситуацию под контролем.

Десять минут пыток не так быстро пролетают, когда мы подъезжаем к деревянным воротам ранчо ее отца. Буквы БК (прим. Бисмарк Кинг), приваренные к огромным входным дверям, приветствуют вас на участке площадью в двести акров, где находится не только семейный дом Бейли, большое поместье в плантаторском стиле с двумя меньшими поместьями, в которых живут ее два брата, но и ранчо крупного рогатого скота с одной стороны и конюшни с другой.

Прошло так много времени с тех пор, как я ступал на это ранчо, место, которое я когда-то считал своим вторым домом, хотя мне не всегда были рады. В этом плане все было не так уж и плохо в доме моих родителей. Несмотря на это, ночи, которые мы с Джейсом проводили здесь, на открытой местности, куря, выпивая и попадая в неприятности, были, мягко говоря, ностальгическими. Хотя большинство ночей мы проводили на территории моей семьи, время, проведенное здесь, было по-своему особенным.

В основном потому, что я мог увидеть ее. Милая, застенчивая и проблемная Бейли всегда была рядом, надеясь, что ее увидят, жаждала быть испорченной моим прикосновением. Она думала, что она скользкая, но их хихиканье с Билли, которое мы слышали в темноте, давало нам знать, когда они рядом.

Солнце почти село за горизонт, освещая небо прекрасными темными оттенками оранжевого, красного и фиолетового. Грохот мотора под нами плавно затихает, когда мы приближаемся к дверям собственности и обнаруживаем двух мужчин в ковбойских сапогах и шляпах того же цвета, стоящих у ворот. Это сторожевые собаки короля, люди, которых он поставил сюда, чтобы никто не вторгся на его землю. Они всегда были рядом, и большая часть моего веселья здесь заключалась в том, чтобы ускользать от них.

Винтовки в их руках доказывают, что они не дурачатся.

— Похоже, твой папа так и остался параноиком.

Бейли снимает шлем, глядя на двух мужчин, которые мгновенно ее узнают. Их глаза расширяются от удивления, когда они видят великолепную соблазнительницу в красном шелке, от которой у них отвисают челюсти. Потому что моя, черт возьми, отвисла.

В тот момент, когда я увидел ее в этом греховном платье, которое так низко опускается спереди, что это должно быть незаконно, я, черт возьми, почти потерял весь свой самоконтроль. Ее идеальная грудь поднята высоко, задрапированная в нежную ткань, которая облегает ее, как вторая кожа. Мои глаза были прикованы к упругим маленьким пикам, упирающимся в шелк под ней, доказывая то, что я уже предполагал, она не носит чертов лифчик. Моя кровь кипит при мысли о том, что кто-то еще, как эти два придурка, тоже увидят их.

— Привет, мисс Кинг, — говорит тот из двух парней, кто покрупнее, я его узнаю, и кивает в ее сторону. Подними глаза, ублюдок, или ты их потеряешь.

Бейли прочищает горло и говорит с таким милым, протяжным акцентом, которого я никогда раньше не слышала.

— Привет, Джейк. Рада снова тебя видеть, любимый. — Любимый. Что за хуйня? Я оглядываюсь через плечо и вижу, что эта чертова женщина улыбается мне, словно знает, что это меня чертовски разозлит.

У этого придурка, Джейка, хватает наглости подмигнуть ей, прежде чем щелкнуть пультом в руке, который открывает автоматические двери. — Твой папа ищет тебя, дорогая. Заставил нас тут высматривать. Хотя он никогда не упоминал, что ты купишь себе такую шикарную тачку.

Джейк Макаллан, какой-то гребаный ковбой-любитель лошадей, с которым я учился в старшей школе, смотрит на меня без всякого восторга. Или, может быть, я вижу ревность, потому что это я с такой сексуальной маленькой ковбойшей на заднем сиденье своего байка.

— Макаллан, — коротко бормочу я.

Его челюсть напрягается, когда жадные глаза встречаются с моими.

— Бишоп, не ожидал увидеть тебя здесь. — Да, я, черт возьми, готов поспорить, что это так. Хотя мне не удается поддерживать разговор.

— Поехали, — говорит Бейли, наклоняясь вперед и шепча мне на ухо.

Я сжимаю челюсти, чтобы не сказать этому придурку что-нибудь такое, что заставит его выстрелить в меня и увеличить обороты двигателя.

— Надень этот чертов шлем обратно. — Бейли подчиняется, нахально закатывая глаза, и в тот момент, когда она это делает, я не дожидаюсь сигнала Джейка, а мчусь по грунтовой дороге, ведущей к поместью.

Бейли приказывает мне подъехать к большому красному амбару, где проходит так называемый званый ужин. Шины визжат, взбивая грязь, и машина резко останавливается.

Хотя мне не удаётся слезть с байка, прежде чем двери амбара распахиваются, открывая Билли, Монро и не такую уж и маленькую сестру Бейли, Бринн. Девчонке было четырнадцать, когда я видел её в последний раз, густые волосы и полный рот брекетов. Но сейчас она красивая молодая женщина со светло-каштановыми волосами и медово-карими глазами, подходящими им.

Хотя ее красота ничто по сравнению со знойным совершенством Бейли.

— Бейли, о Боже? — восклицает Бринн, бросаясь к сестре. — Ты въехала на заднем сиденье его мотоцикла. Боже, я уже много лет не была так взволнована. — Бринн чуть не хлопает в ладоши в своем красивом платье, которое довольно скромное и совсем не похоже на то, что носит Бейли.

Бейли шикает на сестру, когда она пытается, но безуспешно, слезть с байка.

Держа руку на ее талии, а другую на пояснице, я удерживаю Бейли от движения.

— Не так быстро, Ангел. Ты едва могла опереться на ногу, когда мы вышли из твоей квартиры.

— Ангел, — Бринн падает в обморок, испуская долгий, мечтательный вздох. Внутренне проклиная себя за публичную оплошность, я тихо ворчу. Последнее, что мне нужно, это чтобы Бринн Кинг, болтливая малышка, распространяла слухи о том, как я назвала ее сестру Ангелом. Она, протеже самой королевы сплетен Кроссроудс, Билли Коул.

— Бейли, ты в порядке? — На этот раз спрашивает Монро, бросаясь к своей лучшей подруге, но не раньше, чем бросает на меня один из тех взглядов, которые умеет дарить только она. Темно-синие глаза стреляют в меня кинжалами, как будто я тот, кто толкнул ее лучшую подругу в эти туфли-ловушки смерти и заставил ее подвернуть лодыжку.

Бейли задирает ногу, чтобы показать свою опухшую лодыжку в пушистой розовой туфельке, это было единственное, что ей подходило. Она морщится от боли от этого движения, как раз когда земля вокруг нас становится жутко молчаливой.

Нет деревьев, свистящих на ветру, или музыки, играющей вдалеке. Ничего, кроме громкого стука сапог, когда Бисмарк Кинг приближается, останавливаясь прямо перед нами, одна рука в кармане, другая держит сигарету у рта. Взгляд полного недовольства, который он бросает на меня этот человек, заставил бы менее сильного человека съёжиться. Хорошо, что я больше не гребаный трус.

Группа, столпившаяся вокруг нас, замолкает. Лица, раскрашенные смущением, любопытством и полным ужасом, пока они старательно наблюдают за нашим взаимодействием. Раздается слышимый вздох, только я не уверен, кто это. Воздух густ от ожидания, так как все жаждут увидеть, что произойдет дальше.

Однако этот человек не раскрывает свои карты. Гневный взгляд мэра Кинга устремлен на мою руку, которая в данный момент лежит на пояснице его дочери, но он сохраняет спокойствие, не желая устраивать сцену.

— Бейли, ты наконец-то приехала, — говорит он, заставляя себя улыбнуться, чтобы скрыть ярость, растущую внутри него.

— Привет, папочка, — пищит Бейли, как нервная маленькая девочка, пытаясь оттолкнуть меня, но я крепче сжимаю ее, чтобы удержать на месте. Я действительно думал, что она переросла роль маленькой девочки этого благоразумного папочки, но у него всегда был талант вселять страх в людей. Я имел дело с мужчинами гораздо более страшными, чем он, и больше не боюсь любых угроз, которые он мне бросит.

Его жена следует за ним, элегантно одетая в длинное платье цвета слоновой кости, со свежими цветами, запутавшимися в светлых локонах на голове.

— О, боже, что тут за суета? — спрашивает она прямо перед тем, как замечает Бейли и меня. Ее глаза расширяются от недоверия, когда ее поведение меняется, а самообладание ускользает, когда ее взгляд находит мой мотоцикл. — Бейли Кинг, что, черт возьми, ты делаешь в этой смертельной ловушке? — Магнолия смотрит мне в глаза, прежде чем ахнуть от ужаса, и подносит руку ко рту, чтобы заглушить звук. — Нэш Бишоп, это действительно ты?

— Во плоти, миссис Кинг. — Я вижу, как в ее взгляде закручивается смятение, когда она переводит взгляд на мужа, который не отрывает от меня глаз. На секунду мне кажется, что она собирается подойти и обнять меня или задушить, не уверен, что я предпочту, но ее муж предупреждающе хрюкает, заставляя ее занять себя руками на бедрах.

Напряжение утроилось, никто не осмелился заговорить следующим.

— Бейли подвернула лодыжку, — выпаливает Билли, все глаза, включая Джейса, который появился рядом с матерью, смотрят на опухшую ногу Бейли. Джейс присоединяется к отцу, в его глазах простое предупреждение, пока он пытается понять, почему я здесь.

— О, боже, Бейли. Что случилось? — спрашивает Магнолия, явно обеспокоенная или, по крайней мере, чертовски хорошо притворяющаяся.

Глаза Бейли бегают вокруг, ища хоть какого-то утешения от своих друзей, возможно, даже спасения, но когда никто не приходит ей на помощь, она делает глубокий вдох и опускает свою руку на мою. Я не могу не ухмыльнуться, глядя на дрожь, которая покидает ее тело, когда я глубже вонзаю пальцы в ее бедро. Удачи тебе в том, чтобы выпутаться из этой ситуации, Ангел.

— Я споткнулась, — лжет она, быстро отводя взгляд от меня. — Нэш шел по улице, когда я упала и растянула связку. Вот почему он здесь. — Защитный тон в голосе Бейли, когда она тщательно подбирает слова, не ускользает от внимания ее друзей, брата, отца и меня. Единственный, кого, по моему мнению, она обманывает, это ее собственная мать, которая больше озабочена тем, как это портит ее вечеринку.

— Я думала, это случилось в твоей квартире? — издевается Бринн, явно зная о ситуации больше, чем показывает. Однако Бейли не рискует, что сестра выболтает нежелательную информацию, затыкая ее локтем в ребро. — Ой, ну конечно. Ты пошла проверить HoneyBees, так как думала, что оставила духовки включенными. — Бейли бросает на сестру взгляд, который говорит: «О чем, черт возьми, ты говоришь?»

— Бейли, ты с ума сошла, дорогая? Почему ты такая безрассудная и оставила духовки включенными? — Магнолия качает головой, не веря в безрассудство дочери. Ого, женщина действительно тупая, раз поддается откровенно изобретательной лжи, которую рассказывает Бринн. Хотя она единственная, кого обманывают.

— Ну, спасибо, Нэш. — Это говорит сам мэр Кинг. — За то, что привез мою дочь и обеспечил ее благополучное прибытие. Дальше мы сами. — Его холодный тон скрывает его истинные чувства, которые говорят: Не трогай мою дочь и убирайся к чертям с моего ранчо. Он не обманывает меня. Нет, я слишком хорошо знаю этого ублюдка.

— Нам нужно отвезти тебя в больницу, Би, — говорит Билли, переключая внимание на травму Бейли.

— Я отвезу ее, — отвечаю я раньше всех остальных, к большому удовольствию сестры и ее друзей. — Я пытался убедить ее, что нам нужно немедленно отправиться туда, но, видимо, она сочла нужным прийти и доказать, почему она не смогла прийти на вашу вечеринку. — Мэр Кинг не упускает сарказм в моем тоне.

— Джеймсон, — командует мэр Кинг.

Как всегда, Джейс не упускает ни одной детали, следуя приказам отца.

— Да, сэр.

— Подгони свой грузовик. Ты отвезешь свою сестру в больницу. — Мои ноздри раздуваются от гнева на его вопиющее пренебрежение к тому, что я только что сказал. Неужели этот ублюдок не слышал, что я собираюсь ее отвезти?

Магнолия проводит рукой по руке мужа.

— О, Бисмарк, милый, но Джейс как раз собирался произнести речь, которую он подготовил. Почему бы нам просто не позволить Нэшу забрать ее? Он не собирался идти на вечеринку, так что в таком случае Бейли на самом деле единственная, кто все пропустит. — Ее логика сбивает с толку, но она не ошибается. Магнолия не хотела бы, чтобы кто-то пропустил ее дорогую речь, но я бы ее все равно не услышал.

Кинг не выглядит счастливым ни в малейшей степени, но он достаточно умен, чтобы знать, что не пойдет против воли своей жены. Он не может устроить сцену, не здесь, не перед своей семьей и гостями. Сейчас не время и не место, если только он не хочет дать быстрый урок истории, особенно охватывающий последние десять лет. Взгляд в моих глазах говорит ему, что ему придется поебаться и выяснить, на что я способен.

— Джейс, отдай этому человеку свои ключи. Моя дочь не в безопасности на этой смертельной ловушке. — Джейс подчиняется, подходит к нам и вручает мне свои ключи. Он протягивает руку, ожидая, что я брошу ключи в его, но мне не хочется оставлять здесь старую Дейзи.

— Ключи, — говорит он с широкой улыбкой. Он чертовски хорошо знает, что я никогда не позволю ему сесть за руль моего байка.

Не имея другого выбора, я вытаскиваю ключи из зажигания и бросаю их ему в руку.

— Не смей ее трогать, — предупреждаю я, и он вопросительно поднимает бровь. Он быстро понимает, что я имею в виду, и его улыбка исчезает.

— Ты тоже, брат, — бормочет он, так что слышу его только я, и я воспринимаю сообщение громко и ясно. Не трогай Бейли.

Таков план, брат. Если бы только мой член мог это понять.

Загрузка...