«На свете есть множество опасных существ. Но страшнее всех прочих — женщины», — так сказал ему однажды отец.
Тогда Лиам жил в доме, полном книг о невероятных животных и злых огромных чудовищах, потому, наверное, житейская мудрость отца показалась маленькому наследнику семьи Захаби неимоверной глупостью.
Спустя много лет, сидя за одним столом с прекрасной и юной ведьмой, Лиам начал понимать, что значили те слова. Любвеобильная натура Захаби тянулась к знойной, но вместе с тем совершенно неискушённой красотке. От смущенно-строгих взглядов Кэтти его воображение только распалялось ещё больше. Он даже порой забывал, с чего вообще началось их знакомство.
Но если Лиам и был хорош в чём-то, так это в знании традиций, правил и законов. Его семья содержала самую обширную в магическом сообществе библиотеку, которая передавалась из поколения в поколение. Потому Лиам знал лучше, чем кто-либо другой, что Кэтти Гарсия опасна. Раньше, чем иные научились говорить, он прочёл множество историй, как одна, убеждавших в том, что лесные жрицы не способны принять человеческую любовь. Их стихия убивает каждого, кто посмеет приблизиться и покусится на целомудренность её носительниц.
Лиам предпочёл бы вообще не пересекаться с Кэтти. К своим двадцати трём он научился контролировать свои мысли и действия, однако с темпераментом ничего не мог поделать. А к нему зелёные стражи Кэтти оказались особенно чувствительны. Но отказаться от присмотра за юной дриадой Лиам тоже не мог — указания Сойера выполнялись членами группы беспрекословно. Снаружи — в колледже или на улице — Захаби чувствовал себя в безопасности, но в доме Гарсия он ждал подвоха за каждым углом и даже в уборной не мог расслабиться. Порой он ловил себя на мысли, что перегибает в своей осторожности. Он с завистью посматривал, как легко общается с ней Черри. Они хоть и были разного возраста, но прекрасно ладили. Вездесущие вьюны и лианы Кэтти тут же стремились воздать ему за похабные мыслишки.
Черри обитала в доме Гарсия до полудня, если у той не было лекций с утра. Они вместе пропадали в одичавшем саду за домом, а когда возвращались, запирались на кухне и готовили из собранных трав всякие снадобья. Стражи часто попадали в переделки, да и в целом вели не то чтобы очень здоровый образ жизни, а потому целительнице приходилось поддерживать их таким образом. С отварами Черри получалось гораздо быстрее пополнить запас Ки после трудного и энергозатратного ритуала. Она вкладывала в них часть собственной энергии. Сейчас Лиам чувствовал в свежеприготовленной смеси трав ещё и частицу жизненной силы Кэтти. Он вновь невольно уставился на хозяйку дома.
— Вот, — насилу оторвав взгляд от вьюна, устроившегося на её плече, Лиам достал из своего рюкзака внушительного размера фолиант. — «Кодекс международной ассоциации личностей с экстраординарными способностями». С последующими изменениями и дополнениями.
Он должен был сменить Черри и пойти вместе с Кэтти в колледж. Но видимо пришёл слишком рано — девушка оказалась совершенно не готова. Сложив вчетверо розовенький домашний фартук, она приняла тяжелую книгу из его рук и опустилась на диван. Вид у неё был слегка зачарованный. Должно быть, прежде она никогда не встречала магических книг. Это казалось немного странным, если учесть, что дед Кэтти был стражем в отставке. Лиам перевёл взгляд на Черри. Та тоже выглядела слегка удивлённой и немного задумчивой.
— Откуда он у тебя? — первой оборвав молчание, спросила она недоверчиво. Вероятно, её интерес был связан с редкостью и дороговизной фолианта.
— Стащил из родительской библиотеки, — ребяческим тоном похвастал Захаби. — Ходят слухи, что первую редакцию этой книги написали печально известные авторы «Молота ведьм». Разумеется, это случилось уже после принятия закона о лояльности, но фактически в то время кодекс запрещал любое проявление жизнедеятельности со стороны нашего сообщества.
Последнее заставило его грустно усмехнуться. Он вспомнил о своей семье, и настроение испортилось ещё больше. Черри тоскливо закусила губу.
— Ты это серьёзно? — усомнилась Кэтти, обдумывая его слова. Она перевела взгляд на Черри. Та лишь развела руками.
— Ну по сути, с тех пор мало что изменилось. Да и стал бы я врать о таком?
— Кто знает? — нахмурилась Кэтти и вновь взглянула на него, насупившись. — Тебе ничего не стоит навешать мне лапши на уши.
Захаби закатил глаза. Он вроде бы и понимал, почему она считает его недостойным доверия. Но всё равно чувствовал лёгкую обиду, что все его старания не приносят результата.
«Чертов Сойер! — думал он. — Почему бы ему самому не поработать нянькой для этой девчонки⁈»
— Это так, но я не хочу рисковать, — язвительно произнёс Лиам вслух. — Меня всё ещё пугает перспектива встретить плотоядное растение ночью в темном переулке.
Черри осуждающе покачала головой. Кэтти же надулась, видимо, слабо понимая, что эти его шутки об исходящей от неё угрозе не такие уж и шутки.