Глава 24

Лиам хмыкнул как-то странно и поплёлся к выходу. Черри последовала за ним. Вскоре оба они погрузились в разговор о чём-то своём, во что Кэтти из вежливости предпочла не вникать. Она всё туже и туже скручивала в трубочку газету и размышляла, как будет взаимодействовать с Бобом. Тот стоял за её спиной, видимо, ожидая каких-то инструкций. Она чувствовала себя очень неловко оттого, что не понимала, что он собой представляет. С остальными всё было куда проще, даже не спрашивая, Кэтти могла определить, кто какой силой обладает. Черри занималась целительством, Лиам был заклинателем, а Сойер — стихийным магом. Что до Боба, то Кэтти даже не была уверена, что он человек. От него пахло сырой землёй, а балахон, что он носил, не снимая, был сделан как будто из старого слежалого тряпья. Он превосходил Сойера в росте почти на две головы, хотя сам Сойер был довольно высок. Боб никогда не показывал рук, не смотрел прямо в глаза и не разговаривал ни с кем, кроме Сойера. Да и с ним-то общение походило больше на игру в догадки: они передавали друг другу информацию исключительно при помощи кивков и мимики. Кэтти не представляла, как вести расследование с таким помощником.

Следом за Черри и Лиамом она вместе с Бобом покинула офис.

— Та-а-ак, — неуверенно начала она, обернувшись к Бобу. — Ну я, наверное, наведаюсь к людям из этих статей и попытаюсь разговорить их. А ты… просто будь неподалёку на всякий случай. Хорошо?

Боб кивнул. Кэтти облегчённо выдохнула.

Заинтересовавшие Сойера статьи располагались на предпоследней странице газеты в разделе, где обычно публиковали городские сплетни и прочую чепуху. Первая рассказывала о мужчине, утверждавшем, что место его жены, с которой он прожил четверть века, заняла совершенно незнакомая женщина. По его словам самозванка выдавала себя за его супругу и во всём подражала её обычному поведению. Во второй молодой клерк одного из местных банков сообщал, что его коллега способен останавливать время, чем активно пользуется в корыстных целях. Об обоих случаях было сообщено на телефон службы спасения, оттуда информация о заявителях попала к тому самому знакомому Сойера из полиции.

Первым делом Кэтти отправилась к господину, переставшему узнавать свою супругу. Гарсия ожидала увидеть человека с явными признаками душевного расстройства, однако мистер Пирс оказался вполне вменяемым и абсолютно здраво излагающим свои мысли собеседником. Кэтти представилась ему корреспондентом газеты «Таймс». Она была не первой, кто брал у мужчины интервью, так что ей даже не пришлось подтверждать свою личность каким-либо документом. Он рассказал, что пару дней назад они с женой отпраздновали двадцать пятую годовщину свадьбы, а следующим утром её место заняла другая дама, в точности копирующая голос, повадки и привычки его супруги. Он серьёзно опасался за жизнь своей настоящей жены, ведь притворщица носила ту же одежду и украшения, что и она. И даже янтарное ожерелье, купленное им на годовщину и собственноручно одетое им на супругу красовалось сейчас на незнакомке.

Кэтти побеседовала с соседями мужчины и убедилась, что никто, кроме него, не заметил подмены. Она также связалась по телефону и с женой мистера Пирса, но та лишь ответила, что мужу нездоровится и потребовала оставить её семью в покое. Тогда Гарсия поинтересовалась у дамы, на ней ли сейчас подаренное ожерелье. Женщина очень удивилась, но всё же призналась, что сняла его по дороге на работу, так как оно не подходило к платью. Куски пазла в голове Кэтти начали складываться.

На следующий день перед занятиями она созвонилась с героем второй газетной статьи, мистером Харрисом. Она попыталась напроситься на встречу, но тот оказался занят работой. И всё же Кэтти удалось уговорить его дать коротенькое пояснение к статье.

— Возможно, это прозвучит бредово, — полушёпотом произнёс он в трубку. — Но мне кажется, что мой начальник умеет останавливать время.

— Я верю вам, — заговорщически ответила она, на полтона понизив голос. — И предполагаю, что началось это совсем недавно.

— Точно, — подтвердил мистер Харрис удивлённо. — Знаете, мне кажется, что всё дело в тех странных часах, что он купил у скупщика. Но я не уверен.

— Думаю, вы правы в своём предположении, — поспешила успокоить его Кэтти. Она была очень взволнована внутренне, но старалась не выдавать эмоций. — А что за скупщик?

— Дженкинс из «Ломбард Дженкинса», это имя на слуху в нашей части города, — ответил мужчина и поспешно попрощался с Кэтти. Его вызывал к себе тот самый начальник.

Выяснить фамилию начальника оказалось не трудно. Кэтти наведалась в банк и узнала, в каком отделе работает Харрис. Затем проверила на сайте отделения банка, кто руководит отделом. Там же она нашла рабочий номер руководителя. Впрочем, мужчина говорить с Кэтти отказался и пригрозил обратиться в полицию, если она не оставит его в покое. Поразмыслив, она попросила Боба проследить за ним и дать знать, если тот заметит что-нибудь странное, а сама отправилась в колледж.

Она сильно жалела, что выбрала помимо основных предметов столько дополнительных курсов. Для будущего поступления в университет, это, конечно, было замечательно, но с текущей занятостью она совершенно не справлялась и во время одних занятий делала домашнюю работу для других. На лекциях было трудно сосредоточиться на материале преподавателей, мысли сами собой утекали то к новым посевам в саду дедушки, то к расследованию случаев, порученных Сойером. Кэтти всерьёз задумывалась о том, что эти два случая могут быть связаны между собой. Ей нужно было во что бы то ни стало вновь связаться с Пирсами.

Загрузка...