Билли смотрел вслед отъезжающей полицейской машине и думал, как будет добираться до базы. Безусловно, они с Кэтти могли бы сесть на хвост Риксу, и офицер, наверное, даже не стал бы возражать. Но в отличие от самого Рикса, Билли и Кэтти здесь ещё не закончили. Сойеру предстояла самая неприятная часть расследовательской работы — опрос очевидцев. В частности, он должен был поговорить с отцом, ведь он был тем, кто обнаружил Джоэла.
Билли направился туда, где находился отцовский трейлер. Под ногами хрустело битое стекло. Наверное, потому, что Кэтти была рядом с ним, он впервые смотрел на место отстранённо, и оно внушало ему ещё большее отвращение.
— Будь осторожна, — бросил Сойер, обернувшись, — тут всюду шприцы и битые бутылки. Место это, мягко говоря, не самое благополучное.
— Поняла, — Кэтти сосредоточенно кивнула и устремила взгляд себе под ноги. Её защитные лианы показались из сумочки. Похоже, и без предупреждения Билли она чувствовала опасность.
Сойер тяжело вздохнул и продолжил свой путь. Свет в трейлере отца не горел, и он забеспокоился, что придётся искать старика по всему парку. Но подойдя ближе, Билли заметил его сидящим на улице в раскладном кресле. Похоже, что отец ждал его. У Билли возникли двойственные чувства по этому поводу. С одной стороны, он был рад, что отец не напился и не потерялся где-то, а с другой — ему было чертовски грустно, что он вообще переживал, что тот мог так поступить.
Фонарь над дверью мигал, будто вот-вот сломается. Из канавы позади несло нечистотами. Здесь действительно ничего не изменилось с его последнего визита.
— Привет, — холодно произнёс Билли, подойдя почти вплотную.
Старик ответил ему усталой улыбкой. Щетина на лице блестела в тусклом свете, глаза налились краснотой, не то от выпивки, не то от слёз.
— Рад видеть тебя, сын, — произнёс он негромко, опуская взгляд.
Билли напрягся. Его раздражала эта покорная доброта, будто отец заранее смирился с любыми обвинениями.
— Рад? — переспросил он с недоверием. — Как ты вообще можешь улыбаться после того, что случилось?
Отец вздохнул и откинулся на спинку кресла. Ему явно было некомфортно смотреть на Билли снизу, но и подняться на ноги он не решался.
— Я не рад тому, что Джоэл умер, — наконец произнёс он, глядя куда-то мимо. — Но я рад видеть тебя. Знаю, если бы не это, ты бы не приехал.
Билли почувствовал, как внутренности сворачиваются в тугой ком. Он хотел сказать, что отец не имеет права вести себя как жертва после всего, что сделал. Но понял, что сейчас не время для подобных разборок. Билли должен был выяснить, что случилось.
— Ты хотя бы можешь объяснить, как это произошло? — спросил он, возвращая ровный профессиональный тон.
Отец медленно покачал головой.
— Не знаю, сын. Я нашёл его после обеда. Он уже не дышал… — он осёкся и сжал кулаки на коленях. — Я сразу вызвал копов и велел всем любопытным убираться прочь. Ждать пришлось долго. Знаешь, до нас легавые нечасто доезжают. Но этот Рикс всё же приехал с патрульным. Славный малый. Дал телефон — позвонить тебе. Свой-то я потерял.
Сойер молча обдумывал всё. Каждое слово отца гулко отдавалось в голове. Он обвёл глазами округу. Трейлер старика выглядел так же, как раньше: облупившаяся краска, стекло в трещинах, рядом груда ржавых балок. Ничего не изменилось, будто годы прошли мимо этого места.
Отец вдруг поднял взгляд и заметил Кэтти. Он приподнялся и неловко махнул рукой:
— Добрый вечер, мисс.
Кэтти ответила лёгким кивком, не подходя ближе.
— Это твоя подруга? — спросил с любопытством отец.
— Напарница в моём расследовании, — ответил Билли, едва не закатив глаза.
— Значит, она тоже волшебница? — произнёс отец и кивнул сам себе.
Билли раздражало его меланхоличное спокойствие. Сердце Сойера страдало от потери, и всё, чего он хотел, — поскорее выяснить, что случилось с приятелем его отца на самом деле.
— Можешь рассказать, как ты его нашёл? — наконец спросил Билли. — И вообще, чем он занимался в последнее время и были ли предпосылки для… Ну, ты сам знаешь.
Отец наклонился вперёд, оперевшись руками на колени. Отчего-то сейчас он казался Билли таким маленьким и жалким, что ему стало неловко.
— Ты прямо как настоящий коп, — сказал старик вздохнув. — Но ты не думай, я рад, что ты пошёл по стопам Джоэла, а не по моим.
— У Джоэла были проблемы в последнее время? Ну знаешь, долги или… — Билли злился на себя за то, что слова застревают в горле. Он же не маленький мальчик, чтобы рыдать. Но чем больше он думал о человеке, что сделал для него так много, чем больше он представлял себе последние дни Джоэла, тем больше чувствовал вину.
— Ничего такого, Вилли, — замотал головой старик, видимо, заметив его выражение лица. — Ты ведь знаешь Джоэла. Я не встречал человека жизнерадостнее, чем он. Увидеть, что он умер, да ещё вот так, было шоком для меня.
Глаза отца заблестели. Он достал из кармана грязную тряпку и громко высморкался в неё. Билли поморщился, но потом подумал, что стоит поблагодарить старика, что он в принципе всё ещё пользовался платком.
— Ладно, — вздохнул Билли и легонько похлопал его по плечу. — Я знаю, что тебе тяжко. Ещё и на трезвую голову. Но постарайся вспомнить, не было ли в последние дни здесь в парке чужаков.
— Чужаков? Да нет, не было, — ответил отец меланхолично и вздохнул. — Только Чарли заходил повидаться. Ты ведь помнишь Чарли?
Перед глазами Сойера всплыло бледное лицо, прикрытое чёрной чёлкой. Он вздохнул и потёр переносицу. Странно, конечно, что он объявился сейчас. Но в том, что он навестил сначала Сойера, а потом его отца, ничего странного не было. Билли напрягся и попробовал отследить следы магии. Рядом с отцом сделать это было непросто — мешала печать, запечатавшая когда-то его способности. Всего на миг Билли вспомнил тот день, пожар и последний мамин крик о помощи. Картинка обожгла сознание. Он тряхнул головой, прогоняя её.
— Я осмотрюсь тут, — бросил он старику и отошёл в сторону.
Тот только кивнул. А потом вдруг взмахнул рукой, подзывая к себе Кэтти. Сойер немного напрягся. Но потом напомнил себе, что магические следы не будут ждать его вечно. Он прикрыл глаза и попытался сосредоточиться на тонких нитях магии, что пронизывали пространство. Где-то здесь должна быть та, что приведёт его к убийце.
— Вы мистер Сойер? — раздался вдруг приветливый голос Кэтти, сбивая весь его настрой.
— Скажем так, я отец Сойера, — ответил старик необычно ласково. — Моё имя Селмон.
— Как лосось? — уточнила девушка с улыбкой в голосе.
— Верно, — подтвердил отец. — А как ваше имя, юная леди?
Билли едва не прыснул, настолько нелепым казался ему этот диалог. Он снова напомнил себе не отвлекаться.
— Кэтти Гарсия, сэр, — произнесла девушка вежливо. — Рада с вами познакомиться.
— И я рад, наконец, встретить кого-то из друзей Билли, — сказал отец чуть тише. — Хоть я и старый пропойца, недостойный такой чести. Я знаю, что сын стесняется меня. А ещё винит в смерти своей матери. Но я всё равно переживаю за него. Расстраиваюсь, когда он в беде, и радуюсь, когда с ним происходит что-то хорошее… Ох, прости. Что-то я расчувствовался и вывалил всё на тебя.
— Это ничего, — Кэтти вздохнула. — Я только не понимаю, почему вы не скажете Билли об этом. Ведь, как ни крути, а ваши слова предназначены для него, а не для меня.
Отец не ответил. Билли открыл глаза и обернулся. Издалека он видел, как старик прикрывает ладонями лицо. Плечи его дрожали. Новый вздох сорвался с губ Билли. Он злился на отца и злился на Кэтти, что снова сунула свой нос в чужое дело. Но совсем немного Билли стало легче.