Глава 29. О чём судачат в городе

Когда я спустилась в холл гостиницы, ко мне подбежали Оливия и Джейсон. Они, запыхавшись, принялись наперебой хвастаться новыми нарядами, которые им передала портниха. Игги мне уже доложила, что Адель перешила для них вещи своих детей и детей кружевницы Вивьен, из которых те давно выросли. Я была совершенно не против — это было практично и быстро. К тому же, Адель сделала это добровольно, не прося ни благодарностей, ни платы.

— Леди Гор, посмотрите! — воскликнула Оливия, кружась на месте. — Красиво, правда?

На ней было синее простенькое, но симпатичное платье с белым кружевным воротничком, а Джейсон гордо расправлял плечи в новом костюмчике. Их старший брат скромно стоял в сторонке. Его одежда тоже была новой.

— Очень красиво, Оливия. Вы все выглядите просто замечательно. Но... А что это вы здесь устроили? Холл — не место для шумных игр.

Дети замерли, испуганно переглядываясь, а я решила не ругать их сильно.

— Знаете что? — сказала я. — Пойдёмте со мной на ярмарку. Идёте?

Дети радостно завизжали, мгновенно разбежавшись по комнатам, чтобы скорее натянуть верхнюю одежду. Их весёлый смех эхом разносился по коридорам. Я тем временем кивком подозвала Игги, попросив принести моё пальто, и самой собраться на прогулку. Предупредив Магду о детях, мы шумной непоседливой компанией вышли на улицу.

События последних суток переполняли меня. Эмоции накатывали, словно приливные волны. И я чувствовала, как внутри нарастает напряжение, готовое вырваться наружу. Мне срочно нужно было сменить обстановку, иначе я снова могла сорваться.

Я решила прогуляться, чтобы развеяться и заодно купить нужные травы для Мэри и редкие ингредиенты для целителя в счёт оплаты его усилий.

Зимний день щедро отсыпал Марвеллену ясной погоды. Снег искрился, отражая солнечные лучи. Мороз щипал щёки, а окна домов украшали изящные ледяные кружева, созданные природой. Я с облегчением вдыхала чистый, пусть и холодный воздух, и с любопытством посматривала по сторонам. Город жил своей неспешной, но оживлённой жизнью: то тут, то там группки людей разговаривали, размахивая руками, будто обсуждали что-то чрезвычайно интересное.

Я внимательно следила за тем, чтобы дети держались подальше от глубоких сугробов, особенно, ребята из семьи Мэри — их старая, изношенная обувь явно не годилась для таких прогулок. На ярмарке я запланировала исправить этот недостаток и подобрать для них новую тёплую обувь.

Игги, делая вид, что чинно идёт рядом со мной, как и подобает служанке, время от времени срывалась в сторону, чтобы проверить глубину очередного сугроба. Её звонкий смех наполнял морозный воздух, и я не могла не улыбнуться, глядя на это весёлое безобразие. Когда шальной снежок угодил мне в плечо, я с притворным укором пригрозила Марику пальцем, но тут же рассмеялась, заметив его смущённое лицо.

Путь на ярмарку лежал мимо булочной дядюшки Генри. Аромат сдобы благоухал на весь квартал.

— Думаю, мы заслужили небольшое угощение, — сказала я, останавливаясь возле дверей булочной.

Дети радостно закивали и поспешили за мной.

Дядюшка Генри был на месте. Увидев меня, он оживился и, вытирая руки о передник, радостно воскликнул:

— Леди Гор, как вы вовремя! Смотрите, что я сделал!

Он гордо указал на четыре столика, за которыми все места были заняты посетителями. Милые дамы попивали чай из красивых фарфоровых чашечек и вкушали сдобные пироги с фруктовой начинкой. Обстановка была приятной, но я, окинув взглядом зал, заметила, что уюта здесь всё же немного не хватало.

— Это отличное начало, господин Генри, — похвалила я, улыбнувшись. — Но знаете, чего не хватает?

Мужчина выпрямился, готовый услышать мой совет.

— Во-первых, поставьте у того большого окна стеллаж с вашей выпечкой. Пусть люди видят эти аппетитные булочки, пироги и хлебцы. Даже просто проходящие мимо не устоят перед видом и запахом свежей сдобы.

— Отличная мысль! — с энтузиазмом ответил он, потирая руки. — Это ведь сразу привлечёт больше покупателей. А ещё?

— Сейчас зима, так украсьте окна еловыми ветками с шишками и магическими огоньками, — предложила я. — Украшения добавят уюта и сделают вашу пекарню ещё более привлекательной. И обязательно скатерти на стол! А ещё пусть дам обслуживает симпатичный молодой человек в чистом белом переднике.

— Сразу видно, у вас не только магия сильная, но и голова на плечах, — рассмеялся пекарь. — По секрету скажу, — он наклонился к моему уху, — достопочтенные матроны чуть волосы друг другу не повырывали за право попить чай в моей булочной! Я больше одной чашки в одни руки не наливаю. А то обид потом. Век бы с вами сотрудничал, леди Гор! Я ведь решил расширяться!

— Жду приглашение на открытие!

— Леди, вам первой пришлю! А это что за шумная компания с вами?

— Это мои спутники, — с улыбкой ответила я, указав на детей, которые восторженно рассматривали витрину со сдобной выпечкой. — Мы решили сделать остановку, чтобы побаловать себя вашими знаменитым калачами. Жаль, места за столиком нет.

— Так это я сейчас быстро организую! У меня дома чай попьём.

Генри шустрым кабанчиком метнулся за прилавок, набрал в корзину выпечки и пригласил нас к себе. Я было собиралась вежливо отказаться, но, увидев, как дети с восхищением и нетерпением смотрят на ароматные булочки, согласилась.

Дом пекаря оказался просторным, но уютным: резные деревянные балки, вышитые скатерти и тёплый свет магических кристаллов создавали атмосферу добродушия и уюта. Хозяйки дома не было, и господин Генри сам заварил ароматный чай.

Пока дети уселись за стол и с восторгом стали уплетали булочки, я обратилась к хозяину:

— Господин Генри, что за оживление в городе? Люди на улицах толпятся, словно на праздник.

Мужчина заговорщически понизил голос и, облокотившись на стол, ответил:

— Вы ещё не слышали, леди? Это же чудо! Светлый отец снова обратил свой взор на Марвеллен. Сегодня утром в гавани растаял весь лёд, словно его не было вовсе.

Я чуть чаем не подавилась от такой новости. Выдохнула, ставя чашку на стол, чтобы не разлить её содержимое.

Генри заметил моё замешательство и, видимо, решил развеять сомнения:

— Это точно не выдумки, леди. Я сам видел, как рыбаки с радостью бросились к своим лодкам. Люди благодарят Светлого отца за такое милосердие. В Храме сказали, это благословение само по себе.

— Ну конечно, Светлый отец… — пробормотала я под нос, изо всех сил сохраняя вежливое выражение лица.

Генри, не заметив иронии в моём тоне, продолжил:

— Вы только представьте, какой праздник теперь для всех торговцев и горожан. Зимняя ярмарка будет богаче, а рыбаки смогут снова работать. Такое в первый раз за всю мою жизнь!

— Только жаль, что большие торговые суда пока не могут выйти в море, — продолжил Генри, задумчиво глядя в окно. — Магов воздуха из столицы так и не прислали. А без них управляться с парусами и льдом в открытом море сложно.

Его слова заставили меня усмехнуться.

— О, тут я могу рассказать вам новость! — произнесла я с лукавой улыбкой, чувствуя, как внимание булочника полностью сосредоточилось на мне. — Мастер Джеральд Пирей вернулся в Марвеллен.

Генри буквально подпрыгнул на месте.

— Что вы говорите, леди? Джеральд Пирей? Живой? — он развёл руки, словно пытаясь обнять весь мир, и засмеялся. — Так значит, теперь у нас снова есть свой маг воздуха! Это просто невероятно.

Взаимно довольные встречей, мы тепло попрощались с дядюшкой Генри, как только дети доели угощение. Он проводил нас до порога, а дети, благодарно поклонившись, весело выбежали на улицу. Наш путь к ярмарке продолжился.

Мысленно я прокручивала разговор с булочником. И наконец-то вздохнула с облегчением. Пусть лучше люди верят в благословение Светлого отца, чем начинают искать виновного или задавать ненужные вопросы.

На ярмарке царила суета, но количество предлагаемого товара значительно уменьшилось в сравнении с первым днём, когда мы здесь были. Продавцы наперебой предлагали оставшийся товар, стараясь продать как можно больше до завершения ярмарочных дней.

Я решила задержаться у лавки, где предлагались крупы, мука и бобовые, чтобы запастись основными продуктами для кухни.

— Леди, вот лучшая чечевица, — уверял меня продавец, демонстрируя мешочек с крупой. — Мягкая, разварится в одно мгновение.

Посмотрев ассортимент, я заказала большой мешок муки и по маленькому мешочку чечевицы, гороха и фасоли.

За соседским прилавком моё внимание привлекли горделиво лежащие ребристые тыквы — идеальный ингредиент для сытного супа или ароматной запеканки; бочонки с маринованными грибами; лущеные орехи, мёд и сухофрукты. Тот бочонок грибов, что был куплен у Тома, уже успели съесть. Гостей обедало много. И я стала замечать, что это не только постояльцы.

С обоими продавцами я договорилась о доставке товара в «Приют моряка», скрепив договор магической сделкой. Маленькая зелёная искорка засветилась в воздухе и проявилась на запястье, когда магическая печать запечатывала наше соглашение, исключая любую возможность обмана.

Я направилась к ряду, где торговали обувью. На прилавках стояли добротные сапоги, ботинки и мягкие башмаки, местами уже припорошенные снежной крошкой. Подобрать что-то для детей оказалось непросто: обувь должна была быть тёплой и прочной. Я выбрала простые кожаные сапожки для детей Мэри. Продавец заверил меня, что их подклад сделан из овечьей шерсти, а подошва усилена магически и не пропускает влагу. Я видела, что заклинание точно нанесено, но пока не могла сказать, какое. Всё сразу ведь не выучишь. После недолгого торга ребята щеголяли в зимних обновках и несли свёртки с мягкими башмаками для дома.

Чуть дальше, в самом центре рыночной площади, где проходили выступления бродячих артистов, мы задержались посмотреть представление. Между людей ходили коробейники со сладостями. В руках у них сверкали разноцветные леденцы на палочках, а аромат карамели и ванили витал в морозном воздухе. Один из них, улыбчивый молодой парень, ловко подставил свою коробку перед детьми, заворожённо глядящими на яркие угощения.

Я не смогла устоять перед восторгом ребятни и выбрала каждому по крупному яблоку в золотистой карамели. Взяв ещё несколько леденцов на палочках, я мысленно отметила, что это будет отличным подарком для всех наших работников.

Весёлый смех детей и их счастливая болтовня стали той отдушиной, что привела меня в равновесие. Домой я возвращалась абсолютно спокойная, даже несмотря на то, что мне предстоял визит в ратушу.

Загрузка...