Глава 34. К чему приводят случайные встречи

Когда мы с Лили вошли в мастерскую господина Фредерика Тейлора, нас сразу же захлестнул вихрь эмоций, царивший в воздухе. Портной стоял перед клиенткой, заметно обеспокоенный, а девушка с возмущением смотрела на только что законченное платье — изумительной работы, нежно-сиреневое, но явно не отвечавшее её ожиданиям.

— Леди, поверьте, в столице сейчас мода на такие платья! Теперь дамы одеваются иначе, чем у нас в провинции. Пышные юбки моветон!

— Заверните это убожество! Так мало украшений! Почему лиф не расшит камнями? — воскликнула она, откинув голову, как бы ожидая от окружающих постоянного восхищения собой. — Если по вашей милости я не буду блистать на балу, то от вашей лавчонки мой отец, барон Селбридж, камня на камне не оставит!

Я невольно приподняла брови, услышав знакомое имя. Селбридж... Неужели это и есть та самая Иоланда, которая так часто упоминалась в разговорах, как любовь всей жизни генерала Уоттона?

Взгляд мой тут же устремился на девушку, и я поняла — слухи не врут. Иоланда была бесподобно хороша собой: светлые волосы, мягко струящиеся волнами, серые глаза с длинными пушистыми ресницами, розовые пухлые губы и утончённая фигура, с тонкой осиной талией, туго затянутой в корсет. Всё это было, безусловно, прекрасно. Пока она не открывала рот.

Я обменялась с Лили взглядами и невольно усмехнулась, наблюдая, как Иоланда продолжала тыкать пальцем в грудь мастера Фредерика, а тот то бледнел, то краснел, но продолжал защищать свою работу.

— Сам королевский портной поделился со мной эскизом вашего чудесного наряда. Подобные модели шьют под знаком «Эксклюзив» не больше пяти вариаций! И ни один не повторяет другой!

Навострив ушки, я подошла чуть ближе, приглядываясь к наряду. И тут же узнала воплощенный в жизнь один из моих эскизов. Мэтр справился со своей частью работы. К сожалению, пока я скрываюсь, не могу с ним связаться, чтобы не выдать себя. Но меня обрадовало то, что зерна, брошенные мной на благодатную почву, дали свои всходы.

Служанка Иоланды тем временем бережно упаковала платье в большую коробку, обтянутую бархатом, и стала ожидать, когда её госпожа отсчитает серебряные монеты хозяину магазина.

— Чего рот разинула? — язвительно бросила Иоланда своей служанке, явно решившая сорвать на ни в чём не повинной девушке своё плохое настроение. — Неси в карету и смотри не урони, глупая гусыня.

Лили, стоя рядом, тихо покачала головой, глядя на эту сцену.

Блондинка направилась к выходу, не удостоив нас даже взглядом, но на прощание оглянулась и метнула в нашу сторону взгляд, полный презрения. Тон её был таким же.

— Прекрасное начало дня, — заметила она с ироничной улыбкой, оборачиваясь ко мне. — Не советую вам этого мастера. Он решил, что знает лучше, чем я, что сейчас модно!

Её слова были полны насмешки, и я едва сдержала желание ответить грубо. Лили стояла рядом, но молчала, чувствуя, как напряжение в комнате нарастает.

— Я вижу, что вам не понравился результат, — сказала я, стараясь быть нейтральной. — Но, может, стоит просто признать, что вкусы у всех разные? И то, что мода меняется?

Иоланда фыркнула. Её взгляд оставался холодным, а губы — надулись ещё больше.

— Возможно, но я не привыкла довольствоваться посредственностью, — добавила она, уже отворачиваясь.

Ушла она, не прощаясь.

Мы с Лили переглянулись и рассмеялись. Да уж, не забываемое знакомство с виконтессой Иоландой Селбридж! Интересно, все такие Иоланды? И у барона Вентворта такая же невеста?

Вспомнив свою последнюю встречу с бароном, я тяжело вздохнула. Когда мы с ним увидимся в следующий раз? После того раза, его колдовские чёрные глаза преследовали меня во снах. После них я просыпалась возбужденная и неудовлетворённая. Наверное, моё юное тело так реагировало на привлекательного мужчину.

Но хватит думать о бароне! Дела не ждут!

Как только дверь за Иоландой закрылась, мастер Фредерик глубоко вздохнул, словно стряхивая напряжение, и поспешно повернулся к нам. Его взгляд мгновенно преобразился, в нём не осталось ни следа прежнего беспокойства.

— Леди Гор, леди Фокстер! — с облегчением произнёс он, расправляя плечи. — Ваш визит — словно глоток свежего воздуха после этой... э-э... младшей из Селбриджей.

Лили сдержанно улыбнулась, а я, пожав плечами, развернула эскизы.

— Мы с леди Фокстер тоже нуждаемся в нарядах к балу, — без лишних предисловий сказала я. — Работы у вас прибавится.

Я разложила перед мужчиной аккуратно сложенные листы с эскизами, а мастер, едва взглянув, застыл, его брови удивлённо взметнулись.

— Это... — он судорожно взмахнул руками, затем метнулся к столу, выхватил из ящика свернутый лист и развернул его перед нами. — Это же вы! Вы — та самая тайная партнёрша моего брата!

Я моргнула, ошеломлённая, узнавая в наброске один из своих эскизов. По привычке все свои документы я всегда подписывала стилизованными первыми буквами имени и фамилии: Евангелина Гордеева — на Земле, Евангелина Гровенор — в столице, Ева Гор — в Марвеллене. В груди неприятно похолодело. Как я могла быть такой беспечной? Но я даже не подумала, что каким-то чудом мой эскиз окажется в этом городе! Да, всё предусмотреть невозможно!

Лили, стоявшая рядом, незаметно коснулась моего запястья, словно подавая сигнал сохранять спокойствие. Я быстро взяла себя в руки и ответила ровным голосом:

— Господин Тейлор, я надеюсь, что вы сможете сохранить это открытие в тайне? Мне не нужно лишнее внимание.

Фредерик прижал руку к груди, словно давал клятву.

— Разумеется, леди! Я никому не скажу, можете на меня положиться! Но... должен признаться, я восхищён! Вы настоящий талант.

Я позволила себе лёгкую улыбку. Но мне было мало просто слов и я взяла с господина Фредерика магическую клятву.

— Благодарю з понимание. Теперь давайте обсудим наряды.

Мастер Фредерик кивнул и пригласил нас в свою мастерскую — просторную комнату, наполненную рулонами тканей, манекенами и плавно парящими в воздухе магическими огнями. На раскройном столе лежали детали будущего наряда и иглы с вдетыми нитками сами собой прокладывали ровные стежки обмётки.

Когда он предложил нам присесть, я снова развернула эскиз своего наряда и приступила к описанию:

— Я хочу, чтобы платье было двухслойным. Нижнее молочно-белое платье должно облегать фигуру до пояса, словно это вторая кожа, а юбка свободная, не сковывающая движений. Оно будет служить основой, на фоне которой выделяются элементы верхнего платья. Лиф украшен двумя рядами золотых пуговиц, между которыми крепятся витые золотые шнуры, как в военной форме. Рукава узкие и длинные настолько, что почти закрывают всю кисть.

Верхнее платье будет контрастным, глубокого красного цвета, будто отголосок моей огненной магии. Ткань гладкая, с лёгким атласным блеском, подчёркнутым золотой отделкой вдоль швов. Воротник — высокий, с рядами золотых пуговиц, напоминающий военный мундир, подчёркивающий линию плеч и шею. Рукава расходятся сразу у плеча и чем ниже, тем больше они должны расширяться, образуя изящные наплечные каплевидные фалды почти до пола, з золотым узором в самой широкой части.

Юбка свободная, ниспадающая мягкими волнами, с замысловатыми золотыми узорами вдоль подола. Как изюминка — по мягкой кисточке на каждый рукав верхнего платья, чтобы ещё больше удлинить силуэт, — подвела я итог. — Думаю, это платье должно привлекать внимание, но не выглядеть кричащим. Ах, да, поверх платьев застёгивается широкий золотой пояс. Он должен подчеркнуть талию и без корсета!

Фредерик слушал, затаив дыхание, а затем воскликнул:

— Это будет произведение искусства! Я уже вижу, как оно должно выглядеть!

Он тут же начал подбирать ткани, извлекая из шкафов отрезы, перебирая расшитые золотом ленты и прикладывая их к манекену, мысленно представляя будущий наряд. Я наблюдала за его работой, удовлетворённая тем, что наряд окажется именно таким, каким я его придумала.

Когда были подобраны все ткани и украшения, я подала второй эскиз с платьем для Лили. Но тут сюрпризов не было. Я видела её в нежно-голубом.

— Леди Фокстер в чём-то более воздушном, — добавила я, подавая второй эскиз. — Нежно-голубой цвет, благородные ткани, мягкий силуэт, но с чёткими линиями в крое.

Мастер Тейлор аккуратно взял лист и прищурился, пробегая глазами по наброску.

— О, это будет изысканно! — воскликнул он, сразу направляясь к полкам. — Я бы предложил атлас или тонкую парчу для основы. Возможно, добавить немного серебряной вышивки, чтобы подчеркнуть ваш замысел?

Лили, которая до этого молча наблюдала за нашей работой, сдержанно улыбнулась и кивнула.

— Серебряная вышивка — это хорошая идея, — согласилась она. — Но главное, чтобы наряд не был слишком вычурным.

— Разумеется, леди! — Тейлор уже вовсю перебирал ткани, держа в руках несколько отрезов тонкого шёлка.

Я наблюдала за ним, отмечая, с какой лёгкостью он подбирает детали, мысленно складывая в голове уже готовый образ.

— Гладкий лиф, аккуратно подчёркивающий талию, — продолжила я, следя за тем, как мастер перекладывает ткани. — Плавный переход к юбке, без пышных оборок, но с вышитыми серебром узорами, напоминающими россыпь инея.

— А что насчёт рукавов? — уточнил портной, поворачиваясь ко мне.

Я взглянула на Лили, давая ей возможность высказать своё мнение.

— Длинные, но с небольшим расширением у запястья, — ответила она. — Чтобы оставалась воздушность образа.

— Прекрасный выбор, — кивнул господин Тейлор, отбирая нужные материалы. — Ваши наряды произведут фурор!

Фредерик театрально всплеснул руками и продолжил:

— Ах, леди, если бы не срочность, я бы растянул работу на несколько недель, доводя каждую деталь до совершенства! Но я люблю вызовы. Для вас я приложу все усилия: спать ночью не буду, но клянусь, ваши наряды будут готовы в срок. Побудьте тут, леди, я слышу колокольчик. Оставлю вас буквально на несколько минут, и вернусь, сниму точные мерки.

Он быстро вышел, оставляя нас в комнате, залитой мягким светом магических светильников. Чтобы не тратить время впустую, я прошла в примерочную и стала снимать своё платье. И вдруг почувствовала под ногой что-то твёрдое.

Шагнув назад, я посмотрела вниз и увидела, что на полу, среди лоскутов ткани, что-то блеснуло. Я нагнулась, подняла находку и едва сдержала удивлённый вздох.

В моей ладони лежала цепочка с изящным медальоном с тонкой гравировкой в виде парящего орла.

Сердце заколотилось быстрее. Я уже видела этот кулон. Держала его в руках прежде.

Барон Вентворт… Он говорил, что потерял его на ярмарке, что это подарок для невесты Иоланды. Хм, кто-то утверждал, что кулон зачарован и просто так не теряется! И кто-то мне должен желание!

Я прикусила губу, глядя на кулон в своей ладони. Случайность? О, нет. Я в случайности не верила.

Этот медальон должен был находиться у его невесты, а не валяться на полу мастерской. Разве что... он снова «потерялся»? Или, быть может… Мысли вихрем пронеслись в голове, создавая подозрительную картину событий. Если кулон действительно зачарован, и его невозможно потерять, значит, он вернулся ко мне не просто так.

Но зачем?

Я крепче сжала украшение в ладони, ощущая холод металла. От него веяло чем-то неуловимо знакомым, чем-то, что вызывало лёгкий трепет и тревогу одновременно.

Чёрт возьми, что-то мне подсказывает, что этот медальон снова сведёт меня с его владельцем.

— Леди Гор, — голос господина Фредерика донёсся из-за двери, — всё в порядке? Я могу зайти?

Я вздрогнула и быстро спрятала кулон в кошель.

— Да, всё хорошо, — ответила я. — Жду вас.

Выходя из примерочной, я не стала ждать Лили в мастерской, а вышла на улицу. Мне следовало глотнуть свежего воздуха. Я глубоко вдохнула, стараясь успокоиться.

Морозный воздух освежил мысли, но тревога не уходила.

Я сунула руку в кошель и снова ощутила тепло кулона. Лили освободилась быстро. Я попросила позвать извозчика, а сама зашла назад в мастерскую.

— Господин Фредерик, вы обслуживаете барона Вентворта? Или его невесту леди Иоланду, правда, я не знаю её полного имени.

— Барона Вентворта? — У мэтра приподнялись брови. — Простите, леди, но я такого господина не знаю. А леди Иоланда у нас в городе только одна и вы имели счастье её сегодня видеть.---Эскиз платья:

Загрузка...