Глава 35. Благословение

Мы с Лили неспешно ехали в повозке назад в гостиницу, но мои мысли витали далеко от заснеженных улиц Марвеллена.

История с кулоном барона Вентворта не давала мне покоя.

Как кулон оказался в мастерской господина Фредерика, если барон у него не обслуживается? Потеряла невеста Иоланда? Так Иоланда в этом городе только одна, и она невеста генерала Уоттона… Была невестой до того, как король без ведома генерала женил его на мне. Или меня на нём? Да какое это имеет значение?!

Загадка казалась неразрешимой. Ещё и слова барона запутывали меня ещё больше:

«Этот медальон зачарован. Он не теряется и всегда возвращается к своей хозяйке».

Но я не его хозяйка! Я же не Иоланда — обожаемая невеста барона! Но уже дважды эта своевольная вещица попадала мне в руки.

Я опустила руку в кошель и сжала в ладони цепочку. Скользнула подушечками пальцев по выгравированному орлу. Тонкая работа. Совершенство линий. Вещь не просто ценная — символ обещания.

«Ничего особенного, скорее, символ серьёзных намерений...»

Я поморщилась, вспомнив эти слова. Серьёзные намерения. Для Иоланды. Не для меня…

Хватит. Всё это глупо. Я резко отпустила цепочку, словно обжёгшись. Но внутри всё равно оставалось ощущение, что кулон связан со мной и что-то значит.

Судорожно вздохнув, я пыталась успокоиться. Сердце отбивало глухую, прерывистую дробь.

Барон Вентворт...

Чёрт! Я ненавидела его самоуверенность. Властные нотки в его голосе. Способность проникать под кожу одним только взглядом. Но он засел у меня в мыслях, как ядовитый шип розы, который невозможно вытащить.

Его тёмные, пронизывающие глаза. Те, что я видела во сне. Его прикосновения наяву заставляли мою магию сходить с ума… А во сне я хотела вновь почувствовать его касания, но меня что-то сдерживало.

Я не стала делиться своими тревогами с Лили. Достаточно того, что я её задёргала с вопросами о генерале и о магии крови. Ещё и эта загадка!

Повозка мягко остановилась у гостиницы. Расплатившись с извозчиком, мы с Лили вышли из экипажа, и тут же меня окликнул радостный голос:

— Леди Гор! Вы всё-таки выиграли спор!

Обернувшись, я увидела капитана Мака. Рядом с ним, скрестив руки на груди, с довольной улыбкой стоял Джеральд.

— Я был уверен, что вы не успеете, — продолжил капитан с явным удовольствием на лице. — Но, признаться, эти двухпалубные кровати привели моих ребят в восторг! Теперь они спорят, кто займёт верхнюю палубу!

Я сдержанно улыбнулась, понимая, что капитан неизменно сравнивает всё с кораблями.

— Ну, раз уж я выиграла, — напомнила я, грациозно поправляя перчатку, — то пришло время вам выполнить своё обещание.

— Конечно! — капитан картинно приложил руку к сердцу. — Могу хоть сегодня представить вам капитана, готового предложить разумную цену за жидкое масло.

— Тогда я буду ждать его в гостинице, — согласилась я. — Но, капитан, вас можно поздравить? Кажется, ваша вынужденная стоянка в Марвеллене скоро закончится. Город снова располагает магами воздуха, способными регулировать движение через барьер.

— Пока рано радоваться, — вмешался Джеральд. — Мы с леди Фокстер сначала должны отработать совместное взаимодействие на суше. Завтра я похищу вашу компаньонку, если вы не возражаете.

Я чуть приподняла бровь и усмехнулась.

— Как я могу возражать, если леди Фокстер теперь официально признана Гильдейским мастером как маг воздуха на службе города?

Лили, стоявшая рядом, лишь вздохнула, но уголки её губ дрогнули в едва заметной довольной улыбке.

В этот момент порыв ветра принес с собой снежную пыль. Снегопад прекратился, небо прояснилось, и над головой раскинулся звёздный шатёр. Мороз становился крепче, но я больше не ощущала его так, как раньше. Огонь в моей крови защищал меня от холода.

Я скользнула взглядом по лицу Джеральда, затем перевела взгляд на капитана Мака.

— Что ж, капитан, я жду гостя. А вам желаю ясного горизонта и попутного ветра.

— О, леди, — усмехнулся Мак, сдвигая шляпу на затылок. — Я бы сказал, что у нас с погодой теперь порядок.

Я только загадочно улыбнулась, наблюдая, как капитан весело хохотнул и направился прочь, догоняя своих людей.

Джеральд посмотрел мне вслед и добавил:

— Леди Гор, вы действительно способны написать новую историю.

— Уже пишу, — ответила я, поднимаясь по ступеням в гостиницу.

И, скользнув рукой по карману, я вновь почувствовала в ладони металл кулона.

Вопрос был в том, сколько времени мне ещё осталось принимать участие в этой новой истории на своё усмотрение.

Смогу ли я противостоять генералу, когда он меня найдёт? Часики тикают, приближая нашу встречу. Я ощущала это кожей, каждым вздохом. Как будто время сжалось в пружину, готовую распрямиться в самый неподходящий момент.

Я пыталась жить обычной жизнью, строить планы, управлять гостиницей, заботиться о людях. Но всё это было ненадёжной ширмой, за которой скрывалась простая истина — скоро мне придётся взглянуть в лицо своему мужу.

***

Утро началось в хлопотах. Сегодня все мы отправлялись в Храм Светлого Отца, чтобы сопроводить Мэри с её новорожденной дочерью.

Мэри выглядела немного взволнованной, но её глаза светились радостью. Лорейн мирно спала, закутанная в тончайший голубой плед, подаренный Лили. На её крошечной головке красовался кружевной чепчик от Магды, а наряд, выбранный для церемонии, был безупречно чистым и аккуратным. Всё было готово для обряда благословения.

— Не волнуйся, Мэри, всё пройдёт хорошо, — успокаивающе сказала я, поправляя на ней тёплый плащ. — Сегодня твоя дочь получит защиту Светлого Отца, а ты — его благословение.

Мэри кивнула, крепче прижимая малышку к груди.

Дети радостно суетились, ожидая поездки, Игги складывала в корзину необходимые вещи — в храм нельзя было приходить с пустыми руками. Мы подготовили корзину с хлебом и мёдом, чтобы оставить дар Светлому отцу, и небольшой узелок со специями для храмовой кухни.

Чтобы доставить нашу большую компанию, пришлось нанимать три экипажа! Я даже подумала, что неплохо бы иметь свой, но тут же передумала. Поскольку пришлось бы содержать лошадь. А это лишние хлопоты.

В дороге все разговаривали вполголоса, как будто предчувствовали, что день будет особенным. Я же, глядя в окно кареты, невольно думала о храме и том, что ждёт меня за его стенами. Прошлое посещение всё ещё было свежо в памяти — мой огонь откликнулся на силу храма, а жрец, хоть и настороженно, но предложил мне место среди их собрания.

Чем это обернётся сегодня? Я не знала. Но чувствовала — этот визит будет непростым.

Когда экипажи остановились у величественного храма, у входа уже собрались горожане из квартала Мэри. Их можно было легко узнать по заношенной одежде и прохудившейся обуви. Моё сердце сожалело, что я не могу помочь всем сразу. Но эти простые люди пришли, чтобы поздравить Мэри и пожелать Лорейн долгих лет и счастливой судьбы.

Жрец в белоснежных одеяниях ожидал нас у массивных дверей, держа в руках посох с символом Светлого Отца. Он был предупреждён заранее. Жрец явно узнал меня. Даже слегка кивнул, приветствуя.

— Добро пожаловать в дом Светлого Отца, — произнёс он громко, обращаясь ко всем. — Сегодня мы вознесём молитвы за здоровье младенца и даруем ей защиту. Прошу, входите.

Мы двинулись внутрь, ступая по мраморным плитам, которые казались мне прохладными даже сквозь подошвы сапог. В храме царил мягкий полумрак, свет лился через узкие витражные окна, окрашивая стены отблесками голубого и золотого.

Мы прошли по центральному проходу, и когда я приблизилась к алтарю, внутри снова дрогнуло. Магия пробежала под кожей, вспыхнув искрами в груди. Я невольно замедлила шаг.

Жрец провёл рукой над головой Лорейн, произнеся молитву на древнем языке, который был мне знаком по урокам Лили — языке магов.

— Да снизойдёт благословение Светлого Отца на эту девочку. Пусть её жизнь будет долгой, судьба — милосердной, а сердце — чистым.

В момент, когда он произнёс последние слова, я ощутила новый толчок магии. Огонь внутри меня дрогнул, откликнувшись на свет, который разлился над алтарём.

Я резко посмотрела на Лорейн.

Ребёнок… сиял.

Вокруг неё едва заметным ореолом мерцало зеленоватое свечение, как тогда, когда я спасла её. Я затаила дыхание.

Жрец заметил сияние тоже.

— Светлый Отец дарует ей свою отметину, — его голос был удивлённым, но исполненным благоговения.

Я посмотрела на Лили, на Магду, на остальных. Никто, кроме жреца и меня, не видел того, что сейчас происходило. От меня к ребёнку тянулась моя магия, как путеводная нить.

Жрец передал ребёнка матери и отступил, позволяя людям подойти ближе к Мэри с ребёнком.

— Леди Гор, прошу вас, — произнёс он тихо, но настойчиво. И, прежде чем я успела возразить, жестом пригласил меня следовать за ним. В его голосе не было угрозы, но интуиция подсказывала — этот разговор будет сложным.

Я колебалась лишь мгновение. Не стоило устраивать сцену перед всеми. К тому же, если я откажусь, неизвестно, как жрец может это воспринять.

Бросив быстрый взгляд на Лили, я убедилась, что она видит моё затруднительное положение. Она едва заметно нахмурилась, но ничего не сказала. К сожалению, Лили не могла меня сопровождать. Этот разговор я должна была вести сама.

Поэтому, делая вид, что меня не тревожат возможные последствия, я грациозно направилась за храмовником, позволив ему увлечь меня вглубь храма. Мы вышли через боковой вход, оставив позади суету, звонкие голоса поздравляющих, тихие молитвы женщин и светлую радость, витавшую в воздухе.

Миновав тяжёлые двери, мы оказались в узком коридоре с высокими сводами, ведущем в заднюю часть здания. Здесь, в полумраке колоннады, куда не доходил шум основного зала, стояла тишина, наполненная ожиданием. На стенах дрожали отблески света от свечей, мерцающих в нишах стен.

Жрец остановился, обернулся ко мне и, внимательно оглядев, заговорил:

— Так вы не просто леди Ева Гор, — его голос был низким. — Вы благословили ребёнка при рождении, и Светлый Отец принял благословение, как своё собственное. Такое под силу только членам королевского рода. Миледи… Евангелина Гровенор.

Я замерла, едва заметно сузив глаза. Ах, вот оно что. Этот человек сумел сделать правильные выводы.

Никто в храме, кроме него, не увидел того, что произошло, но жрец знал, что такие вещи случаются не просто так. Ему не нужно было слышать подтверждение своих слов от меня, он уже всё понял сам.

В груди неприятно сжалось. Как глупо — моя магия снова выдала меня. И вот результат. Вредительница какая-то, а не магия!

Я молчала, позволяя себе секундное раздумье. Чем для меня может обернуться этот разговор? Что сделает жрец? Он уже узнал слишком много. Но передо мной был не человек дворца, не шпион короля и не проныра, жаждущий сенсации. Он служил Храму, а значит, его интересы лежали в другой плоскости.

И я решилась.

— Здесь меня знают как леди Еву Гор, — спокойным голосом ответила я. — Зачем смущать людей? Так я ближе к жителям моего города.

Жрец кивнул, как будто ожидал этого ответа, но в глазах его читалась некая задумчивость.

— К нам в Храм тоже доходят слухи из столицы, — продолжил он. — В последнем письме сообщалось о странном происшествии: пропала племянница короля вместе с отрядом сопровождающих лиц по пути к своему супругу, новоиспечённому герцогу Рэйвену Гровенору, генералу королевской гвардии. Его земли граничат с вашими владениями, миледи. Ходят слухи, что случилось непоправимое.

Он произнёс эти слова медленно, словно оценивая мою реакцию. Я удержалась от любого проявления эмоций. Взгляд мой оставался холодным, неподвижным. Разумеется, в столице уже давно разошлись слухи. Моё исчезновение не могло остаться незамеченным, ведь сопровождающий меня лорд Томас Брайли не вернулся во дворец. Ни он, ни те несколько гвардейцев, что охраняли нас. Возможно, даже сам король приказал искать меня. Но я знала одно: пока меня считают погибшей, у меня есть шанс жить своей жизнью.

— Что вы хотите за то, чтобы пока промолчать? — спросила я, не опуская голоса, давая понять, что мне не так уж и важно сохранять инкогнито, но пока лучше оставить всё, как есть.

Жрец чуть улыбнулся, но в этой улыбке было меньше хитрости, чем я ожидала.

— Признаюсь, меня не слишком интересуют мирские дела, — ответил он. — Гораздо больше меня занимает ваша магия. Если вы дадите мне каплю крови…

Я прищурилась. Медленно смерила его взглядом с головы до ног, будто оценивая не как жреца, а как торговца на рынке, предлагающего заведомо убыточную сделку.

— Неприемлемо! — отрезала я, голос прозвучал чуть громче, чем следовало. — Я не в таком бедственном положении, чтобы предать свой Род!

Жрец, похоже, ожидал моего отказа, но всё же его взгляд вспыхнул лёгким удивлением. Он чуть склонил голову набок, будто разглядывая редкий экспонат в коллекции.

— Вы воспринимаете это как предательство, но уверяю вас, я не просил ничего дурного. Вы должны это понимать.

— Я понимаю, что кровь Рода — это не то, чем можно делиться. И вам это известно лучше других, как служителю Светлого отца.

Жрец кивнул, не торопясь спорить.

— Тогда я скажу иначе, — спокойно произнёс он. — Ваш дар необычен. Он пробудился именно здесь, в Храме. Это не случайность. Я, как настоятель, хотел бы понять вашу связь с этим местом.

Значит, его заинтересовала моя магия. Фигу тебе, а не кровь! Все тайные знания передаются через кровь. Лили меня просветила насчёт магии крови. Вот же старый индюк! Думает, перед ним наивная девчонка стоит, которая ни сном, ни духом ничего не ведает о тайных знаниях, о которых не говорят женщинам!

Жрец чуть помедлил, затем жёстко добавил:

— В следующий раз, когда вы придёте сюда, надеюсь, вы станете самой собой, миледи. Ваше поведение недопустимо. Вы беглянка. Старший вашего Рода вправе наказать вас за неподчинение. А мужу вы принесёте позор.

Вывел-таки на эмоции, старый упырь. Зло сузив глаза, я ответила:

— Я как-нибудь сама разберусь со своим статусом. Желаю здравствовать и не поворачиваться спиной к проявлению воли Светлого отца. Всего хорошего.

«К чёрту! — мысленно выругалась я, разворачиваясь. — Надо уходить отсюда. Немедленно».

С поистине королевским достоинством я отвернулась и пошла в зал. Храмовник меня раскрыл. Полностью. Но мне и так осталось недолго. Чего уж пресмыкаться перед каким-то жрецом Тьмы!

Я поспешила вернуться к остальным. И в зал я входила с лёгкой улыбкой на лице.

Загрузка...