Сон отпускал неохотно. Тепло, окутавшее тело, всё ещё держало в своих цепких объятиях, но что-то не давало спокойно лежать. Точнее, что-то жгло левое запястье, словно под кожу впилась раскалённая игла.
Сердце дёрнулось в груди, когда веки дрогнули, и в поле зрения тут же возник знакомый силуэт. Лили сидела на краю кровати, наблюдая за мной с едва заметной озабоченностью.
— Доброе утро… или уже день? — пробормотала я, силясь взять себя в руки.
— Добрый день, миледи. Полдень, — тихо ответила она, но взгляд задержала на моей руке.
Я проследила за взглядом Лили — и резко села, всматриваясь в собственное запястье.
На бледной коже, словно выжженный, сиял тёмный магический символ. Он пульсировал мягким светом, будто живая тень.
— Что это? — спросила я, сглотнув.
Лили чуть склонила голову набок, задумчиво оглядывая узор.
— Хм, у вас, герцогиня, появилась Тень.
— Кто? — непонимание резануло внутри. Куда я опять вляпалась?
— Какой-то маг поклялся защищать вас ценой собственной жизни, — пояснила она, коснувшись края узора, который тут же дрогнул и поблёк, скрываясь под кожей. — Маг Тьмы, если точнее.
Тьмы…
Всё встало на свои места. Барон Локсли.
Резко выдохнув, я отбросила одеяло и поднялась. Голова всё ещё немного кружилась после утренних событий, но тело постепенно наполнялось силой.
— Где барон, которого мы с Габриэлем привезли в гостиницу? — спросила я, поправляя сползшую с плеч ночную рубашку.
Лили, казалось, ожидала этого вопроса. Её губы тронула лёгкая улыбка.
— Внизу. Ждёт вас.
Когда я спустилась в холл, то первое, что бросилось в глаза, — силуэт высокого мужчины у окна.
За каких-то несколько часов барон Локсли изменился.
Грязный плащ исчез, сменившись на пусть и простую, но чистую одежду, которую, как оказалось, ему одолжил Джеральд. Правда, на массивных плечах мужчины рубашка сидела слишком плотно, а рукава были чуть коротковаты. Но, несмотря на это, барон выглядел так, будто именно эту одежду носил всегда.
Почувствовав мой взгляд, он развернулся.
Я встретилась с его глазами — холодными, стальными, пронизывающими насквозь.
— Миледи, — голос ровный, уверенный, но в нём слышалось что-то ещё. Благодарность. Решимость.
Магия внутри меня дрогнула, признавая в нём своего. Теперь этот человек был связан со мной. Я не просила, не требовала, не заклинала его клясться в верности — он сделал это сам.
— Барон Локсли, — произнесла я, приближаясь. — Не ожидала увидеть вас на ногах так скоро.
Он лишь коротко кивнул.
— Я многое узнал, пока вы отдыхали, миледи. И принял решение.
— Какое же? — склонила голову набок.
— Вы спасли меня. Вернули мне то, без чего я не видел смысла в жизни. И, что важнее вдвойне, вы не отвернулись от грязного бродяги, а протянули ему руку помощи.
Его голос был таким ровным, что я невольно замерла.
— Это мой долг — отплатить вам за это.
— Я не прошу об ответной благодарности. Вы свободны, — призналась я.
Барон Локсли сделал шаг ко мне, так близко, что воздух между нами сжался.
— Отныне я ваш телохранитель, миледи. Я буду защищать вас, пока жив.
В груди что-то дрогнуло.
— Вы не обязаны…
— Это моё решение, — спокойно перебил он. — Вы нуждаетесь в защите. Я могу её вам обеспечить. Теперь точно могу.
Слабое, но уверенное биение магии Тьмы вновь отозвалось внутри меня. Это был не просто порыв благодарности. Это была клятва.
Настоящая, магически скреплённая, без права на отказ.
Я вздохнула, прикрывая глаза.
— Хорошо.
— Вам пора в ратушу?
— Да.
— Тогда я вас сопровожу.
Я посмотрела на него.
— Вы уверены, что хотите этого?
Барон Локсли впервые за всё это время улыбнулся — едва заметно, но в его глазах смеялась сама Тьма.
— Более чем, миледи.
***
Ратуша встретила привычной суетой.
Секретари носились с кипами бумаг, писцы что-то переписывали в регистрационные книги, а у кабинета Гильдейского мастера, как всегда, собралась толпа, ожидая аудиенции.
Стоило мне войти в здание, как секретарь тут же подскочил, чуть не рассыпав бумаги. На лице его читалось беспокойство.
— Ваша Светлость! Вы задержались сегодня. Вас уже раз десять спрашивали милорд и Гильдейский мастер.
— Были обстоятельства, — отмахнулась я, чувствуя на себе взгляды тех, кто ожидал в очереди приёма или у меня, или у Люциана.
Барон Локсли шагнул чуть ближе, и я поняла, на кого теперь смотрят чиновники.
Высокий, сильный, с холодным взглядом. Он выглядел так, будто явился сюда не для работы, а для боя.
— Миледи… — тихо произнес секретарь, склонившись ко мне. — Кто это?
— Барон Айдан Локсли.
В зале тут же поднялся шёпот. Я слышала, как кто-то выдохнул это имя, кто-то замер, а кто-то — что удивило больше всего — схватился за грудь, будто от шока.
Барон Локсли был известен по ратным подвигам. И теперь он был рядом со мной.
Секретарь захлопнул открывшийся рот и отчеканил, вытянувшись во фрунт.
— Ваш кабинет готов, миледи.
— Отлично. Пригласите господина Валентайна. И сообщите дознавателям, что я жду отчёты по расследованию нападения.
— Будет исполнено.
Я направилась к своему кабинету, чувствуя, как барон Локсли бесшумно следует за мной.
Когда дверь закрылась, он заговорил.
— Вы действительно разорили осиное гнездо, миледи. Джеральд рассказал в общих чертах новости с вашим участием.
Медленно опустившись в кресло, я сцепила пальцы в замок и положила руки на стол.
— И я не сожалею об этом, лорд Локсли. Это только начало. Мы стоим на пороге перемен, которые всколыхнут не только Марвеллен, но и всё королевство. Как круги на воде, они разойдутся далеко за его пределы. Я создаю прецедент — женщина, способная справляться с обязанностями, которые веками считались исключительно мужскими. Это лишь первый шаг. Со временем это изменит само сознание людей. Вас это не отвращает? Не идёт в разрез с вашими взглядами и принципами?
Айдан Локсли смотрел долго, пристально, будто пытался заглянуть мне в самую душу. В его стальных глазах не было осуждения — только сосредоточенность и… что-то ещё.
— Если бы я придерживался устаревших взглядов, миледи, — наконец произнёс он, медленно подбирая слова, — то остался бы лежать в сугробе, проклиная судьбу, вместо того, чтобы стоять здесь перед вами.
Он слегка склонил голову, будто подбирал слова.
— Война научила меня многому. Один из этих уроков — человек ценен не тем, кто он по рождению, а тем, что он делает. Вы, герцогиня, делаете больше, чем любой мужчина на этом посту. И знаете что? Это меня не отвращает. Это меня восхищает.
Его голос был ровным, без лишнего пафоса. В нём звучала твёрдая уверенность человека, привыкшего говорить то, что действительно думает.
— Но если вы создаёте прецедент, миледи, — продолжил он, чуть сощурившись, — то не ждите, что те, кто веками держал власть в своих руках, отдадут её без борьбы.
— Я этого и не жду, — откликнулась спокойно. — Я готова.
Лёгкая улыбка тронула уголки губ барона.
— Тогда я останусь рядом и прослежу, чтобы вас не заставили пожалеть об этом выборе.
Магия Тьмы вздрогнула в воздухе, будто поддерживая его слова. Тёмный символ, светящийся на моём запястье, слегка потеплел, словно напоминал о своём присутствии и данной клятве.
Дверь с глухим стуком ударилась о стену, и в кабинет стремительно вошёл герцог Гровенор. Его взгляд скользнул по мне, но задержался на мужчине, стоявшем рядом со столом.
Айдан Локсли.
Воздух в комнате сгустился, словно перед бурей. Два побратима столкнулись взглядами. Ни один не произнёс ни слова.
Взгляд герцога, обычно непроницаемый, теперь казался колючим, напряжённым. В нём мелькнула смесь удивления, гнева и… облегчения?
Айдан стоял прямо, но его плечи были напряжены. Казалось, ещё секунда, и он либо сорвётся с места, либо стыдливо отведёт взгляд, не выдержав молчаливого давления.
— Локсли… — голос герцога прозвучал глухо, словно застрявший в горле.
Барон не ответил, лишь сжал челюсти, а в серых глазах промелькнула тень.
— Ты был жив всё это время? — медленно произнёс Гровенор, прищурившись.
Айдан продолжал молчать.
Я ощутила, как атмосфера накаляется. Так бывает, когда между людьми возникает недопонимание, когда слишком многое остаётся недосказанным.
Им было что сказать друг другу. Но не при мне. Поэтому я решила покинуть кабинет сама. Моё движение не привлекло внимания ни одного из них. Словно за мгновение весь мир сузился и замкнулся на них двоих.
— Милорды, — мягко произнесла я, — думаю, вам есть что обсудить.
Айдан едва заметно кивнул.
Герцог не шелохнулся, но его ладони сжались в кулаки.
Покинув кабинет, я закрыла за собой дверь. В коридоре остановилась на секунду, прислушиваясь. Тишина. Задержала дыхание и отпустила все мысли. Пусть говорят. Пусть выясняют отношения.
А у меня впереди была ещё масса дел.
Выпрямившись, направилась к кабинету господина Валентайна — предстояло заняться насущными вопросами.
***
Валентайн встретил меня лёгким кивком, поднявшись из-за стола, когда я вошла в кабинет. На его рабочем месте уже лежала аккуратно подшитая стопка документов, перевязанная тонкой бечёвкой. Все листы лично мною были пронумерованы, сшиты и описаны в сопроводительном листе. Уж я-то знала толк в делопроизводстве, прожив жизнь на Земле.
— Миледи, — сдержанно поприветствовал Валентайн, — вы как раз вовремя. Я только что закончил проверку свидетельств по делу барона Селбриджа.
Я подошла ближе, пробежала взглядом по верхнему листу. Узнаваемый витиеватый почерк Люциана сплетался в слова, а слова в предложения. И смысл их был однозначен: барон Селбридж виновен.
— Этих доказательств достаточно, чтобы привлечь барона к ответственности? — спросила, присаживаясь напротив Валентайна.
— Более чем, — мужчина сцепил пальцы в замок. — Вам удалось собрать весьма внушительные доказательства. Здесь и письменные показания фермеров, которых барон попросту обобрал, и свидетельства солдат, что ели гнилую провизию на передовой, а также документы из городской канцелярии, подтверждающие, что из казны Марвеллена были выделены суммы, которые до поставщиков так и не дошли.
Я провела пальцем по краю бумаг, обдумывая услышанное.
Этот вопрос откладывался мною намеренно, чтобы не возникло и тени подозрений, будто я свожу личные счёты с семьёй Селбридж. Теперь же все факты были собраны воедино, а преступления барона становились слишком явными, чтобы их можно было проигнорировать.
— Джеральд проделал хорошую работу, — заметила я, поднимая взгляд на Валентайна.
— Безусловно, — Люциан склонил голову, затем чуть наклонился вперёд. — Он и сам официально свидетельствует против барона. Ваша Светлость, каковы ваши дальнейшие распоряжения?
Я задумалась. Пауза затянулась. Пора было переходить к официальному обвинению. Но как это воспримет герцог? Наконец, я приняла решение.
— Подготовьте прошение в королевскую канцелярию. Нужно, чтобы королевский суд занялся этим делом.
— Разумно, — Валентайн достал чистый лист и начал записывать.
— Но сперва, — продолжила я, — барона необходимо отстранить от всех его обязанностей в городе. Он до сих пор занимает место в торговой гильдии, верно?
— Именно так.
— Это недопустимо. Пусть гильдия выберет нового представителя. Что касается его земель и имущества, то пока обвинение не будет официально предъявлено, я не могу вмешиваться. Но мы должны предупредить местную управу, чтобы они следили за деятельностью барона, пока он ещё на свободе.
— Вы полагаете, он может попытаться скрыться?
Валентайн был умным мужчиной и грамотным мастером. Но порой я удивлялась его наивной вере в людей. Для него понятие чести не было пустым звуком, и он мерял всех по себе.
— Я полагаю, что человек, который всю жизнь зарабатывал на обмане, не захочет так просто отдавать нажитое и пожинать плоды своих преступлений. Каждому по делам его. Этот принцип записан в скрижалях Светлого отца, но не все следуют этим заветам.
Валентайн кивнул, соглашаясь с моей мыслью.
— Я отправлю распоряжение сегодня же.
Откинувшись на спинку кресла, я скрестила руки на груди и снова задумалась. Процесс запущен, и совсем скоро правда выйдет на свет.
— Господин Валентайн, — обратилась к нему после короткой паузы, — насколько сильно барон Селбридж связан с другими членами гильдии?
— Достаточно, чтобы некоторые из них начали беспокоиться, — он усмехнулся. — Есть те, кто предпочёл бы, чтобы это дело замяли.
— Пусть привыкают к новой действительности, — заметила я спокойно.
Мастер взглянул на меня с нескрываемым уважением.
— Вы понимаете, миледи, что этот шаг может вызвать напряжение в кругах городской знати?
— Если знать готова покрывать преступника, пусть тоже готовится к последствиям. Король справедлив и не применит наказание большее, чем того заслуживает барон. Но преступления барона столь велики, что их однозначно расценят, как измену интересам народа нашего королевства. Захотят ли эти круги в таком случае покрывать преступника?
Валентайн удовлетворённо кивнул, затем аккуратно сложил бумаги в толстую кожаную папку.
— Тогда не будем терять времени. Я займусь этим немедленно.
Я поднялась, не спеша оглядела кабинет, затем направилась к двери.
— Сообщите мне, как только документы будут переданы в канцелярию, — бросила через плечо, прежде чем выйти.
— И да, господин Валентайн, милорду о передаче дела барона Селбриджа в королевский суд я сообщу лично... Вероятно, он захочет принять участие в его судьбе, — мой голос резко сел, но я, прочистив голос, уверенно продолжила: — И в судьбе дочек барона… Леди Иоланды и… не знаю, как зовут вторую девушку.
Валентайн внимательно посмотрел на меня, чуть прищурившись, словно оценивая скрытый смысл моих слов.
— Её зовут Мишель. Безусловно, миледи. Думаю, герцог Гровенор не останется в стороне.
Валентайн подтвердил мои мысли. И мне от этого стало ещё тяжелее на душе.